Jump to content
Zone of Games Forum

HocorogEvgeniy

Members
  • Content count

    164
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    7

HocorogEvgeniy last won the day on April 2

HocorogEvgeniy had the most liked content!

Community Reputation

340 Excellent

About HocorogEvgeniy

Profile Information

  • Gender
    Мужской

Contact Methods

  • Steam ID
    hocorogevgeniy

Recent Profile Visitors

2,793 profile views
  1. Death end re;Quest

    На прошлой неделе особо нечего было писать, поэтому на этой я несколько оторвусь. Итак, редактирование идёт полным ходом. Удивительно, но вылетов до сих пор не было. Обычно игры от IF очень любят как-нибудь ломать игру и уничтожать нервные клетки переводчиков. По прохождению у меня вопросов почти нет. Мне — как переводчику — не стоит так говорить (считаю, что мнение будет крайне субъективным), но мне кажется, что перевод на должном уровне. Во время игры у меня почти не возникало дискомфорта. Текст, вроде как, всё правильно передаёт: японскую озвучку, эмоции персонажей и те намёки, что появляются по мере продвижения. Для вычитки интерфейса у меня всё более-менее готово. Все предметы собраны, навыки — выучены, большая часть квестов выполнена. Грубо говоря, осталось лишь пробежаться глазами и исправить найденные ошибки. Некоторые текстуры придётся оставить без перевода, потому что из-за особенностей их расположения их перевод выглядит крайне… очень печально. Ссылка на пост: https://vk.com/neparu?w=wall-173663160_3077
  2. Death end re;Quest

    Всё, наконец-то перевод завершён. Текстуры переведены, текст — тоже. Теперь начинается редактура и тестирование, после которого, вероятно, придётся вернуть какую-то часть английского текста. Но вряд ли это так критично. В целом-то перевод получился более-менее приятным. Несколько сырой, конечно, но для первой версии сойдёт. В группе скриншотов чуть больше. Ну и информации тоже https://vk.com/neparu?w=wall-173663160_3034
  3. Death end re;Quest

    Не могу придумать, что тут написать, поэтому вот текст поста из группы:
  4. Death end re;Quest

    Писать много не буду — нечего. Текстуры переведены примерно на 25%.
  5. Death end re;Quest

    Конец рабочей недели. Что по переводу. Во-первых: текстовый перевод завершён. Наконец-то я закончил самый ад. Во-вторых: закончил разбираться со шрифтом… в третий раз. Теперь он будет оригинальным (японским) и редактировать перевод будет гораздо легче. В-третьих: я наконец-то добрался до текстур. Однако, перевод замедлится. Но всё равно будет идти. Ссылка на пост, где всё несколько подробнее: https://vk.com/neparu?w=wall-173663160_2994 Не знаю зачем, но вот вам скриншоты нового шрифта с уже полностью переведённым интерфейсом:
  6. Death end re;Quest

    Второй проблемный файл — атаки и их описания — завершён. Теперь остался лишь последний — средний по размеру, но не такой сложный, как два предыдущих. Также потихоньку начинаю заниматься шрифтами. До экспериментов ещё не дошёл, но узнал, что в японских файлах со шрифтом лежит несколько с русской кириллицей. Возможно, получится воспользоваться ими и не тратить время на “велосипед”, которым я до этого занимался. Ссылка на пост: https://vk.com/neparu?w=wall-173663160_2975
  7. Death end re;Quest

    Наконец-то перевод предметов завершён. Остались атаки, квесты и цели. Похоже, среднее время перевода последних файлов ~неделя — каждый.
  8. Death end re;Quest

    Что ж, до конца текстового перевода осталось три файла. Правда, они самые огромные, но давайте не будем об этом. Выдумать что-то я не могу, поэтому просто оставлю ссылку на пост, где, как обычно, простыня текста. Но зато информации больше: https://vk.com/neparu?w=wall-173663160_2960
  9. Death end re;Quest

    Потихоньку занимаюсь остатками текста. Сам интерфейс почти переведён, но вот с предметами ещё предстоит помучаться, ибо переводить там ещё очень и очень много. Также надо шрифт переделать — чтобы умещался. Сколько ещё работы, эх… Ну ладно, вот скриншоты чернового перевода. В нём куча ошибок и косяков, но для примерного представления вполне себе сойдёт. Ну и ссылка на пост, где написано чуть-чуть подробнее: https://vk.com/neparu?w=wall-173663160_2952
  10. Death end re;Quest

    Суббота. Пора бы и мини-отчёт делать. В группе, как обычно, всё будет подробнее, а тут у нас краткая сводка итогов недели. Во-первых: все события в игре переведены. Весь сюжет, разговоры, ДЛС-контент и всё прочее — всё переведено. Хотя ещё редактура нужна… ну да ладно. Во-вторых: раз я закончил с основной тонной текста, можно и за тонну поменьше взяться. Начинается (хотя лучше сказать “продолжается”) перевод интерфейса игры и всего прочего второстепенного. Что там осталось перевести — написал в группе. https://vk.com/neparu?w=wall-173663160_2938
  11. Death end re;Quest

    Несколько лень писать, ибо я после работы, поэтому сделаю так:
  12. Death end re;Quest

    Итак, что у нас за неделю? Весь основной текст игры переведён: сюжет, дополнительные события, разговоры, лагерь и прочая мелочь. Остались лишь ДЛС-ивенты… В группе это всё, конечно, повеселее расписано (https://vk.com/neparu?w=wall-173663160_2906), а тут лишь это. На следующей неделе, надеюсь, с ДЛС разберусь, а потом и к интерфейсу приступлю… текстурам...
  13. Death end re;Quest

    Так-с, я несколько задержал, но вот новость: Перевод возвращается к своему темпу и потихоньку продолжает своё бренное существование. События лагеря завершены, а вместе с ними и события ДЛС. Из озвученных событий осталось всего штук 5-7, после чего можно будет сильно ускориться и переводить с английского.
  14. Death end re;Quest

    Две недели ничего не писал, пора бы исправляться. По крайней мере со своими делами закончил. Так вот, перевод. На самом деле, как таковым я не занимался, но зато переделала шрифт для интерфейса. Теперь он хотя бы размером похож на оригинальный. Его ещё надо будет отполировать, но это уже на финальной стадии, когда я закончу с текстом. Ну и, собственно говоря, полноценно возвращаюсь к переводу текста.
  15. Death end re;Quest

    Ну… писать мне нечего. Позаимствую способ Сержанта: вот вам часть из поста в группе. https://vk.com/neparu?w=wall-173663160_2807 Там написано несколько больше, но основной смысл в этих первых строках. Дальше просто мои мысли.
Zone of Games © 2003–2022 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×