Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
ukpr

Drakensang: The Dark Eye

Рекомендованные сообщения

На сайте "Нового диска" написано что переведён будет только текст, озвучка останется оригинальная :) будем слухать немецкий Спрейх из зе Доич

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На сайте "Нового диска" написано что переведён будет только текст, озвучка останется оригинальная :) будем слухать немецкий Спрейх из зе Доич

Что то я такого подвоха со стороны НД не ожидал((( Да еще и так долго резину тянуть.. Чего они тогда там делали???)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что то я такого подвоха со стороны НД не ожидал((( Да еще и так долго резину тянуть.. Чего они тогда там делали???)))

Я думаю они английскую локализацию переводят, так что слушать будем английский.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Читал там же, что перевод ведётся с немецкой оригинальной версии. Перевёл все заклинания пришлось придумать более подходящие по смыслу названия для них т.к. америкосы такого нагородили голову словать можно Например дословный перевод одного скилла звучит так "Сон тысячи овец" помоему бред я по простецки обозвал "Глубокий сон" :) АУУУ местные переводчики что там с переводом то?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Читал там же, что перевод ведётся с немецкой оригинальной версии. Перевёл все заклинания пришлось придумать более подходящие по смыслу названия для них т.к. америкосы такого нагородили голову словать можно Например дословный перевод одного скилла звучит так "Сон тысячи овец" помоему бред я по простецки обозвал "Глубокий сон" :) АУУУ местные переводчики что там с переводом то?

Зря, может это был месный афоризм

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для себя перевожу, и некоторые названия не совпадают с описанием заклинания например: "Ледяной воин" а на самом деле у героя жажда крови и ничего про лёд в описании нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

2Tiggerr а что удивляться? Вспомните Невервинтер 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я чего-то в статах не разобрлся, как их повышать. Когда ставил игру с патчем 1.1 статы сразу при генерации персонажа можно было перераспределить. Да и походу игры не разобрался как их вкидывать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
будем слухать немецкий Спрейх из зе Доич
слушать будем английский.

Немецкую не слышал, а вот английская озвучка мне нравится. Пусть и озвучены только первые реплики, зато как озвучены! Практически у каждого героя свой акцент! И я нахожу это невероятно вкусным. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2Tiggerr а что удивляться? Вспомните Невервинтер 2

При чем здесь Невервинтер-2??? Че ж ты и Обливион не вспомнил???))) То Акелла.. то 1 C .А это Новый Диск..разные издатели.. НД прекрасно Ведьмака..(и не только) локализовал.. а здесь, что то облажались(((

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
я чего-то в статах не разобрлся, как их повышать. Когда ставил игру с патчем 1.1 статы сразу при генерации персонажа можно было перераспределить. Да и походу игры не разобрался как их вкидывать.

Когда начинаешь новую игру заходишь в режим эксперта и жмёшь на маленький кружок расположенный чуть выше большого красного и все статы скидываются, во время игры заходишь в "лист характеристик" и если есть свободные очки продвижени (Adventure points) то жми на красную большую кнопку и раскидывай куда надо (у статы в скобках указана требуемое кол-во очков) после этого жми на красный кружок в нижней его части чтоб закрепить раскиданные очки, если нажмёшь в верхнюю часть то все твои распределения скинутся. Я тоже сперва незаметил кривую черту разделяющую большой кружок :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
При чем здесь Невервинтер-2??? Че ж ты и Обливион не вспомнил???))) То Акелла.. то 1 C .А это Новый Диск..разные издатели.. НД прекрасно Ведьмака..(и не только) локализовал.. а здесь, что то облажались(((

Не ну ты сравнил, одно дело с немецкого/английского, а другое дело с словянского на славянский. С польского всетаки значительно проще переводить на русский, структура предложений практически идентичная. Да, и я так понял, многое зависит от инструментария который выдали разрабы локализатору.

Изменено пользователем Sonatix

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: rozenmad
      Sword Art Online: Lost Song

      Анонс перевода Sword Art Online: Lost Song для PS VITA
      Группа перевода в VK: https://vk.com/menori_co
      В данный момент реализован практически весь софт для технической части игры, ведется редактура текста и работа над шрифтом для меню. Промежуточные итоги можно увидеть на скринах.
      Если вы заинтересованы в проекте и хотите помочь с переводом и редактурой, пишите в ЛС сообщества или мне.
    • Автор: de1p
      Sara is Missing

       
      Жанры: Инди-игра, Хоррор, Иммерсивный симулятор, Детектив Разработчик: Monsoon Lab Издатель: Kaigan Games Платформа: PC Дата выхода: 23 окт. 2016 г.
       

      Перевод уже доступен на сайте переводчиков — https://www.tdot.space/sim/


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×