Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
ukpr

Drakensang: The Dark Eye

Рекомендованные сообщения

Ясно, что перевода полного нет.

Но, исходя из того, что какие-то работы все же ведутся, возможно, есть смысл выложить то, что готово?

Пусть часть будет промт, но что-то будет уже читабельным! Хоть первая локация - многие СПАСИБО скажут, включая меня!

Изменено пользователем Fmer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

http://www.dungeons.ru/dict.htm - полезная ссылочка да и сам сайт почитайте, много полезной инфы. Первую локацию перевожу, но вот разговор двух алкашей которые потеряли своего учителя по пьяне, немогу пару фраз перевести т.к. они там шепилявят и есть некоторые термены которые я перевести немогу. Можно отсебятины нагородить ( разумеется смысл речи сохранить) Fmer кинь адрес E-mail свой я тебе закину всё что перевёл.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо огромное за быстрый ответ.

Я бы и сам взялся помогать - опыт перевода кое-какой есть, да только работа все время сей час отнимает :(

Про алкашей - можно и отсебятину, алкаши все же, что они мелят- трудно понять :)

Адрес: merlou@мейл(dot)ru

Изменено пользователем Fmer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всё, утихли страсти вокруг перевода как только узнали дату релиза.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Всё, утихли страсти вокруг перевода как только узнали дату релиза.

Да вроде точной даты..походу так и нет.. На золото ведь, вроде не ушла игра... Ну правда в связи с выходом "Принцессы в бронелифчике"... пока в нее поиграем..и эта локализация подоспеет)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Всё, утихли страсти вокруг перевода как только узнали дату релиза.

Так на счет страстей. Есть варианты перевода "Trappenfelder Highfolk"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Есть варианты перевода "Trappenfelder Highfolk"?

А контекст какой-нибудь? А то без него, родимого, вообще, как-то грустно.

Trappenfelder - похоже, по-немецки, в котором я ни бум-бум. Щас погуглим...

trappen -

1. дрофы

2. тяжело ступать

3. топать

felder -

1. поля

Но если слитно, то гуглопереводчик предлагает: "Трапп поля".

А трапп - это, вообще, "особый тип континентального магматизма, для которого характерен огромный объём излияния базальта за геологически короткое время (первые миллионы лет) на больших территориях" (с) Википедия.

Highfolk - по-английски, что-то вроде "высокий народ", если дословно.

Хотя если Траппенфельдер - это (вдруг!) название местности, то получается, кажется, обозначение народа, проживающего в этой местности. Ну, а "высоким народом", вроде как, эльфы всегда были...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

какая это строчка, и это в англ. версии находится? чёт через поиск найти немогу

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

контекст. что один человек пошел исктаь сокровища в стране дварфов внутрь гор. и там нашел и сокровища и надписи всякие рарные. и не знаю как звали народ который там жил решил его назвать так... так что второе слово о высшем народе верное. а вот первое как логично перевести... можно оттолкнуться что дело происходит внутри горы в глубине это раз и второй аспект что он нашел там записи о драконах, циклопах и прочей нечисти..

тока к высшим эльфам там никакого отношения не имеет.. так тчо можт как нить древний, высший .. шотакактатак =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В результате остановился на варианте "Старейшины Траппенфельдера"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

народ кому я высылал части по 100 строк. у кого как движется отпишите на почту плз. а то сижу в неведаньи..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я не понимаю, сделали русик для англ.версии 1.02, а где взять этот патч? Есть только для нем.версии, а для англ. только 1.01. Нельзя ли дать ссылочку на ваш перевод для 1.01 ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод что сейчас на зоге спокойно ставится и на немецкую версию. Патч тут же

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я не понимаю, сделали русик для англ.версии 1.02, а где взять этот патч? Есть только для нем.версии, а для англ. только 1.01. Нельзя ли дать ссылочку на ваш перевод для 1.01 ?

-Э-э-э..товарищ, насмешили,...а вы игру то вообще ставили? Английскую? Она во всём мире распространяется СРАЗУ со встроенным патчем 1.02 и HD текстурами в комплекте (*поэтому и размером больше).

Вы в самой игре версию посмотрите и увидите. Или наведите мышь на ЕХЕ файл.... По моему, вы англоверсию даже в руках не держали, не то что ставили.... Соответственно, так как англоверсии 1.01 нет, - то и русеГа на неё нет и не будет...

Ясно,... да?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тутошний перевод сломал мне мозг. Поиграл 10 минут и пошёл пить корвалол. Перевод неиграбельный.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Dark_Sonic

       
      Год выпуска: 2024
      Жанр: Action-adventure, Platform
      Разработчик: Sonic Team
      Издательство: Sega
      Платформы: PS4, PS5, Xbox Series, PC, Switch, Switch 2
       
      «Беги, чтобы спасти мир!»
      Sonic Generations
      Когда Соник сталкивается с таинственным врагом, он встречается с могущественным противником из своего прошлого и местом для приключения.
      Там он встречает другого себя...
      Shadow Generations
      Шедоу вновь сталкивается с прошлым между временем и пространством.
      Что ждёт его, когда он осознаёт могучую силу тьмы
      и стоит между выбором - светом и тьмой...?
      Два мира, рождённые из искривления пространств.
      Истории Соника и Шедоу начинают раскрываться!
       
       
      Последняя игра, анонсированная на фестивале.
      Также, мы сделали полный дубляж пролога Sonic X Shadow Generations: Тёмное начало!
       
       
      Переходите в нашу группу ВК, где можете увидеть способы нас поддержать!
    • Автор: Victor Veles

      Жанр: Action/RPG/Beat ’em up Платформы: PC & PlayStation 4 Разработчики: SEGA, Ryu Ga Gotoku Studio Дата выхода на PC: 25 марта 2021 Состояние русификации
      Выпущен, ведётся доработка
      Скачать русификатор (v.0.5.0)
      Наша группа в ВКонтакте
      Наш канал в Telegram
      Наш бот в Telegram
      Наш чат в Telegram
      Наш канал на Youtube

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • такое могло быть, в этой игре я вроде сам собирал лок файл, что-то мог пропустить.
    • Мод для автоперевода игры Jianghu Chronicles с китайского на английский язык с помощью Xunity.Autotranslator.  Что переведено: Полностью переведено главное меню. Полностью переведено меню настроек (разумеется), включая 31-страничное руководство в нём! Переведены названия сект и так называемых "лиг" в файлах (я сам не играл в игру, поэтому не знаю, что это такое). Переведены редактор персонажа и создание секты (вместе с переводом карты). Пропущены дополнительные атрибуты, которые можно выбрать, я знаю. Переведены все женские/мужские имена на пиньинь. Тем не менее, это китайская игра, поэтому для имён/фамилий отведено только 2 символа, а для названий сект — 5. Переведено 200+ атрибутов/особенностей/перков (называйте как хотите), их эффекты и дополнительные описания. Переведены все внешние и внутренние техники, их эффекты и дополнительные описания. Переведены все предметы (я думаю, это были предметы, так как файл называется DropItemData) вместе с дополнительной информацией (где купить, местоположение и т.д.). Переведены (в их исходных файлах) имена и титулы фиксированных НИП (например, парня, который ведёт обучение). Переведены названия зданий и, кажется, некоторые их характеристики. Переведены некоторые основные элементы интерфейса (только внутри секты, внешние ещё нет). Склад, просмотр учеников и, наверное, что-то ещё, что я забыл (но не так много). Переведены функции, текст, сообщения, условия и т.д. для некоторых кнопок. Переведены отношения между персонажами, хотя показать что-то вроде "Старшая сестра-наставница" в трёх иероглифах — та ещё головная боль. Переведены некоторые вещи, которые я не совсем понимаю, где используются (типа имён и историй важных людей). Переведено обучение, которое появляется при первом выполнении нового действия, например, при первом нажатии на ученика и т.д. Переведены подсказки на экране загрузки. Переведено вступительное видео. Изменён формат отображения времени. 
      Насколько я знаю, игра использует что-то вроде "1-й год, 1-й месяц эры XX". Я переводил это как "Y1 M1 эры Цзяци". Я не знаю, меняются ли эры или она всего одна, поэтому пока я опускаю часть "эры XX", чтобы было понятнее — "Год 1 Мес 1". Ещё один момент: в игре используются иероглифы для обозначения чисел, то есть "正月一年" — это "Год 1 Месяц 1". Я не знаю, сбрасываются ли годы (возможно, при смене эры?) или идут до бесконечности, пока что я добавил файл с числами от 1 до 100, так что у вас должно быть 1200 ходов, прежде чем что-то пойдёт не так. Как и всегда, я пытался подгонять размеры интерфейса, чтобы всё влезало. По какой-то причине разработчик не разрешает использовать пробелы в именах или названиях школ, поэтому на данный момент у меня нет решения для этой проблемы.
      Это не должно ничего сломать, но будьте осторожны с тем, что вы вводите в поля ввода, на случай, если удаление ограничения что-то сломало (в названиях школ и именах персонажей работает). Все поля ввода, в которых ограничение по количеству символов было меньше 20, были установлены на 20. с помощью Плагина: com.alseyra.jcengmod.dll УСТАНОВКА: 1/ Скачайте zip-архив Jianghu Chronicles Eng Mod v0.2.0.zip: https://drive.google.com/file/d/1fzKcpLch2IMSNJE1Rc5o2vGG6V7eRZH8/view?usp=sharing 2/ Распакуйте zip-архив в папку игры: <ваша библиотека Steam>\common\JianghuChronicles Если вы не знаете, как открыть папку с игрой: вы всегда можете зайти в свою библиотеку Steam, щёлкнуть правой кнопкой мыши по игре и выбрать "Управление" -> "Просмотреть локальные файлы". Это откроет папку <ваша библиотека Steam>\common\JianghuChronicles.
       
      Папка BepInEx и все другие файлы, должны оказаться в той же папке, что и исполняемый файл игры, если игра не лицензионная! Если вы хотите изменить настройки Xunity.Autotranslator, то вам придётся вручную редактировать файл config.ini, потому что мне удалось заставить Xunity.Autotranslator работать, но поскольку в игре не хватает много Unity-библиотек (или они очень старые), интерфейс не открывается (и я оставил конечную точку переводчика пустой в файле, которым делюсь). Англофикатор взят из канала Дискорда: ⁠Amateur Modding Avenue⁠ из раздела: Jianghu Chronicles Кстати глядя на код, мы можем получить официальный английский язык в будущем, так как у них есть функция (которая в настоящее время не работает) для экспорта всех слов под названием «ExportWords», которая проходит по всему их основному объекту «ConfigManager» и пытается (и не может) экспортировать все строковые свойства для всех объектов там, так что давайте надеяться, что они подумали о нас. Файлы англофикатора можно легко  перевести с английского языка на Русский и сделать русификатор! 
    • Кому то нужен ключик для Prelude? Я себе взял, а оказалось мне бесплатно дали)
    • @Redvovik 3 пункт экспериментальный, не у всех работает. Можете не обращать на последнее уведомление, если английский в игре попадается часто, то можете переключить на 2 пункт - там в любом случае более полная локализация.
    • JIANGHU CHRONICLES Метки: Ролевая игра, Боевые искусства, Китайская Культивация, Строительство, Менеджмент, 2.5D. Платформы: PC Разработчик: 一品阁 Издатель: 方块游戏(CubeGame) Дата выпуска в раннем доступе: 1 августа 2024 года. Дата выхода: 5 ноября 2025  года. Отзывы: Недавние обзоры: Смешанные (169), Все обзоры: В основном положительные (1 923) Языки локализации: Китайский. JIANGHU CHRONICLES - это симулятор Клана в стиле Уся(Wuxia), в котором основное внимание уделяется имитации кланов Цзянху и реалистичным сражениям. Создайте свой собственный клан, набирайте учеников, выполняйте миссии. И в конечном итоге сделайте свой Клан непревзойденным, увеличив его мощь и репутацию. Обратите внимание: в настоящее время эта игра поддерживает только китайский язык. В будущем мы постараемся добавить больше языков. Полная версия в настоящее время поддерживает только китайский язык. Мы всё ещё вычитываем и редактируем текст на основном китайском языке. После завершения этой работы мы добавим переводы на другие языки с помощью ИИ-переводчика, включая английский, в следующем месяце — до начала зимней распродажи. Из-за ограниченного бюджета проекта мы пока можем использовать только автоматический перевод, за что приносим извинения. Цена в России в steam: 720 рублей. https://store.steampowered.com/app/1909840/JIANGHU_CHRONICLES/ Канал Дискорда разработчика: https://discord.gg/2F5jYpxTNMWS
    • только сейчас увидел благодаря @Дмитрий Соснов, что ты это писал, если лень удалить один файлик в образе , то во время установки через консоль набрать oobe\bypassnro, бац и все норм без запроса интернета и учеток...  
    • @Фри так, воды налил, ок… ну 20 так 20, тебе конечно виднее
    • Здравствуйте, может не в эту ветку, но. Такая ошибка вылетает, не всегда, но очень часто https://radikal.cloud/i/Jib%2Crf.qOtqoX Такая же ошибка на скилл под номером 111 из книги. Можно как-нибудь это самостоятельно исправить?
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×