Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
ukpr

Drakensang: The Dark Eye

Рекомендованные сообщения

патч весит 90 метров, походу пока только для Немецкой версии которая выходит в Золотом издании.

В патч входит:

3 новые вещи из брони

3 оружия

2 новых пердмета: "Героический завтрак Ардо" про второй так и не понял что-то наподобии Огненного удара после этого самого завтрака

3 новых рецепта

Новый квест у капитана корабля "Thalria"

Теперь Маска мастера доступна у Эрны в Авеструе которая требует пароль

Улучшенный лутлист: Многие сундуки в замке Grimmzahn содержат деньги вместо сапог, и сундук в конце Schleichmission( походу квест про воровство) в Кровавых горах тоже наполнен деньгами.

Чтобы всё это работало нужно начинать всё заново :(

P.S. переводил промтом всё что описал выше поэтому неосуждайте за такую корявость. Думаю кто заинтересован тот разберётся, ну а кто нет вот ссылка на патч и всё описание к нему http://forum.dtp-entertainment.com/viewtop...146&t=12467 :)

Продолжаем переводить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DMP55

Можешь скинуть новую версию перевода?

Играл с твоим прежним переводом. Респект - толково переведено.

Изменено пользователем Fmer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
DMP55

Можешь скинуть новую версию перевода?

Играл с твоим прежним переводом. Респект - толково переведено.

+1000

Выложи, очень прошу, то что есть на данный момент ! С имеющимися тут переводами - играть невозможно. А когда дождусь лохализации - так точно отпуск кончится.

Или хоть на мыло -

dr.pain@мейл(dot)ru

или

varavox@ukr.net

Очень, ну очень большая просьба. А ?

Изменено пользователем Wasp.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дак у меня там немного переведено в основном по инвентарю, характеристикам ну и предметы некоторые, разговор и квесты не переведены по значкам на карте и так можно понять куда топать :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Дак у меня там немного переведено в основном по инвентарю, характеристикам ну и предметы некоторые, разговор и квесты не переведены по значкам на карте и так можно понять куда топать :)

такое чувство что только ты переводом занимаешься, тобишь на форуме такая тишина, раньше столько переводчиков было и общались тут на форуме по теме перевода, а щас тишинаааа :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Думаю, что все уже забросили работу над переводом, но хотя бы могли бы выложить то что уже зделали...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Свой перевод кидаю только на мыло, невижу смысла на файлобменник его кидать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем кто мне написал в личку отправил, до кого не дайдёт сори пишите корректней адрес без всяких (@мэил(dot)ru), вложен сам руссификатор и более симпотичный шрифт.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DMP55 спасиб за русик,и ишо вопрос - как поменять шрифт,ато тот што в твойом переводе у мя некоректно отображается.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
DMP55 спасиб за русик,и ишо вопрос - как поменять шрифт,ато тот што в твойом переводе у мя некоректно отображается.

Сделай разрешение экрана 1280*1024 данный шрифт только при таком разрешении хорошо работает, если нужен стандартный шрифт то сброшу

Хоть бы кто-нибудь отписался как там перевод идёт, кто там собирался куски собирать? Разослал сегодня 21 человеку свой перевод, постараюсь ещё и заклинания сделать за выходные, были недочёты с переводом аббревиатур и одного навыка вроде поправил потом отправлю, всем :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасиб помогло,перевод качествений,но к сожелению переведено мало,а так как я играю магом мне не хватает перевода заклинаний,но перевод абилок хороший и понятный,непереведений текст квестов мне не мешает,так как я англ.знаю довольно неплохо и колорит както лутше на англ чуствуется :) а вот абилки и опись заклинаний на руском более понятние чем на англ.Ишо раз спасибо.

DMP55 кста как делать перевод комп игр,в какой програме тоесть,помощ с переводом Drakensang не обещаю но попробую занятся если будет время,переводом с англ занимался,правда игры переводить не приходилось.

Изменено пользователем draco888

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я незнаю в каких прогах переводить другие игры, всё же зависит от типа файла ну и разумеется для этого есть свои проги, а для данной игры найдёшь моё полное описание как я делаю перевод на 13 стр. в данной статье. Ща отправлю тебе файл где перевёл уж немного заклинаний. Добиваю потихоньку всю тему по персонажу :) . А америкосы уроды переводить неумеют понавесили на одну аббревиатуру по 3 понятия всю голову уже слопам с этими заклинаниями что для чего служит, в мануале одно написали в игре совсем другое.

Кому нужен руссификатор пишите лучше мне на мыло Astahov6@yandex.ru , а то я уже замучался исправлять все эти рамблер.ку, мэил.ру и т.п. просто незнаю доходит до вас сообщение или нет. Отвечаю всем так что не стесняйтесь :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пробовал взятся за перевод,челевеку знайощему англ язык текст не кажется трудним в переводе,но вот способ перевода мя убивает :), в SQL ето делать очень долго и неудобно плюс все фразы сюжета розбросаны в непонятной последоватильности,я за час перевел всевото строк 30 и то не очень длинних :rtfm::sad: .Но я пока ещо не сдался и буду переводить дальше :smile: .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот поэтому я только и перевёл первую локацию и то не до конца, делал скриншоты и затем переводил так смысл легче подогнать в тексте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Dark_Sonic

       
      Год выпуска: 2024
      Жанр: Action-adventure, Platform
      Разработчик: Sonic Team
      Издательство: Sega
      Платформы: PS4, PS5, Xbox Series, PC, Switch, Switch 2
       
      «Беги, чтобы спасти мир!»
      Sonic Generations
      Когда Соник сталкивается с таинственным врагом, он встречается с могущественным противником из своего прошлого и местом для приключения.
      Там он встречает другого себя...
      Shadow Generations
      Шедоу вновь сталкивается с прошлым между временем и пространством.
      Что ждёт его, когда он осознаёт могучую силу тьмы
      и стоит между выбором - светом и тьмой...?
      Два мира, рождённые из искривления пространств.
      Истории Соника и Шедоу начинают раскрываться!
       
       
      Последняя игра, анонсированная на фестивале.
      Также, мы сделали полный дубляж пролога Sonic X Shadow Generations: Тёмное начало!
       
       
      Переходите в нашу группу ВК, где можете увидеть способы нас поддержать!
    • Автор: Victor Veles

      Жанр: Action/RPG/Beat ’em up Платформы: PC & PlayStation 4 Разработчики: SEGA, Ryu Ga Gotoku Studio Дата выхода на PC: 25 марта 2021 Состояние русификации
      Выпущен, ведётся доработка
      Скачать русификатор (v.0.5.0)
      Наша группа в ВКонтакте
      Наш канал в Telegram
      Наш бот в Telegram
      Наш чат в Telegram
      Наш канал на Youtube

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • такое могло быть, в этой игре я вроде сам собирал лок файл, что-то мог пропустить.
    • Мод для автоперевода игры Jianghu Chronicles с китайского на английский язык с помощью Xunity.Autotranslator.  Что переведено: Полностью переведено главное меню. Полностью переведено меню настроек (разумеется), включая 31-страничное руководство в нём! Переведены названия сект и так называемых "лиг" в файлах (я сам не играл в игру, поэтому не знаю, что это такое). Переведены редактор персонажа и создание секты (вместе с переводом карты). Пропущены дополнительные атрибуты, которые можно выбрать, я знаю. Переведены все женские/мужские имена на пиньинь. Тем не менее, это китайская игра, поэтому для имён/фамилий отведено только 2 символа, а для названий сект — 5. Переведено 200+ атрибутов/особенностей/перков (называйте как хотите), их эффекты и дополнительные описания. Переведены все внешние и внутренние техники, их эффекты и дополнительные описания. Переведены все предметы (я думаю, это были предметы, так как файл называется DropItemData) вместе с дополнительной информацией (где купить, местоположение и т.д.). Переведены (в их исходных файлах) имена и титулы фиксированных НИП (например, парня, который ведёт обучение). Переведены названия зданий и, кажется, некоторые их характеристики. Переведены некоторые основные элементы интерфейса (только внутри секты, внешние ещё нет). Склад, просмотр учеников и, наверное, что-то ещё, что я забыл (но не так много). Переведены функции, текст, сообщения, условия и т.д. для некоторых кнопок. Переведены отношения между персонажами, хотя показать что-то вроде "Старшая сестра-наставница" в трёх иероглифах — та ещё головная боль. Переведены некоторые вещи, которые я не совсем понимаю, где используются (типа имён и историй важных людей). Переведено обучение, которое появляется при первом выполнении нового действия, например, при первом нажатии на ученика и т.д. Переведены подсказки на экране загрузки. Переведено вступительное видео. Изменён формат отображения времени. 
      Насколько я знаю, игра использует что-то вроде "1-й год, 1-й месяц эры XX". Я переводил это как "Y1 M1 эры Цзяци". Я не знаю, меняются ли эры или она всего одна, поэтому пока я опускаю часть "эры XX", чтобы было понятнее — "Год 1 Мес 1". Ещё один момент: в игре используются иероглифы для обозначения чисел, то есть "正月一年" — это "Год 1 Месяц 1". Я не знаю, сбрасываются ли годы (возможно, при смене эры?) или идут до бесконечности, пока что я добавил файл с числами от 1 до 100, так что у вас должно быть 1200 ходов, прежде чем что-то пойдёт не так. Как и всегда, я пытался подгонять размеры интерфейса, чтобы всё влезало. По какой-то причине разработчик не разрешает использовать пробелы в именах или названиях школ, поэтому на данный момент у меня нет решения для этой проблемы.
      Это не должно ничего сломать, но будьте осторожны с тем, что вы вводите в поля ввода, на случай, если удаление ограничения что-то сломало (в названиях школ и именах персонажей работает). Все поля ввода, в которых ограничение по количеству символов было меньше 20, были установлены на 20. с помощью Плагина: com.alseyra.jcengmod.dll УСТАНОВКА: 1/ Скачайте zip-архив Jianghu Chronicles Eng Mod v0.2.0.zip: https://drive.google.com/file/d/1fzKcpLch2IMSNJE1Rc5o2vGG6V7eRZH8/view?usp=sharing 2/ Распакуйте zip-архив в папку игры: <ваша библиотека Steam>\common\JianghuChronicles Если вы не знаете, как открыть папку с игрой: вы всегда можете зайти в свою библиотеку Steam, щёлкнуть правой кнопкой мыши по игре и выбрать "Управление" -> "Просмотреть локальные файлы". Это откроет папку <ваша библиотека Steam>\common\JianghuChronicles.
       
      Папка BepInEx и все другие файлы, должны оказаться в той же папке, что и исполняемый файл игры, если игра не лицензионная! Если вы хотите изменить настройки Xunity.Autotranslator, то вам придётся вручную редактировать файл config.ini, потому что мне удалось заставить Xunity.Autotranslator работать, но поскольку в игре не хватает много Unity-библиотек (или они очень старые), интерфейс не открывается (и я оставил конечную точку переводчика пустой в файле, которым делюсь). Англофикатор взят из канала Дискорда: ⁠Amateur Modding Avenue⁠ из раздела: Jianghu Chronicles Кстати глядя на код, мы можем получить официальный английский язык в будущем, так как у них есть функция (которая в настоящее время не работает) для экспорта всех слов под названием «ExportWords», которая проходит по всему их основному объекту «ConfigManager» и пытается (и не может) экспортировать все строковые свойства для всех объектов там, так что давайте надеяться, что они подумали о нас. Файлы англофикатора можно легко  перевести с английского языка на Русский и сделать русификатор! 
    • Кому то нужен ключик для Prelude? Я себе взял, а оказалось мне бесплатно дали)
    • @Redvovik 3 пункт экспериментальный, не у всех работает. Можете не обращать на последнее уведомление, если английский в игре попадается часто, то можете переключить на 2 пункт - там в любом случае более полная локализация.
    • JIANGHU CHRONICLES Метки: Ролевая игра, Боевые искусства, Китайская Культивация, Строительство, Менеджмент, 2.5D. Платформы: PC Разработчик: 一品阁 Издатель: 方块游戏(CubeGame) Дата выпуска в раннем доступе: 1 августа 2024 года. Дата выхода: 5 ноября 2025  года. Отзывы: Недавние обзоры: Смешанные (169), Все обзоры: В основном положительные (1 923) Языки локализации: Китайский. JIANGHU CHRONICLES - это симулятор Клана в стиле Уся(Wuxia), в котором основное внимание уделяется имитации кланов Цзянху и реалистичным сражениям. Создайте свой собственный клан, набирайте учеников, выполняйте миссии. И в конечном итоге сделайте свой Клан непревзойденным, увеличив его мощь и репутацию. Обратите внимание: в настоящее время эта игра поддерживает только китайский язык. В будущем мы постараемся добавить больше языков. Полная версия в настоящее время поддерживает только китайский язык. Мы всё ещё вычитываем и редактируем текст на основном китайском языке. После завершения этой работы мы добавим переводы на другие языки с помощью ИИ-переводчика, включая английский, в следующем месяце — до начала зимней распродажи. Из-за ограниченного бюджета проекта мы пока можем использовать только автоматический перевод, за что приносим извинения. Цена в России в steam: 720 рублей. https://store.steampowered.com/app/1909840/JIANGHU_CHRONICLES/ Канал Дискорда разработчика: https://discord.gg/2F5jYpxTNMWS
    • только сейчас увидел благодаря @Дмитрий Соснов, что ты это писал, если лень удалить один файлик в образе , то во время установки через консоль набрать oobe\bypassnro, бац и все норм без запроса интернета и учеток...  
    • @Фри так, воды налил, ок… ну 20 так 20, тебе конечно виднее
    • Здравствуйте, может не в эту ветку, но. Такая ошибка вылетает, не всегда, но очень часто https://radikal.cloud/i/Jib%2Crf.qOtqoX Такая же ошибка на скилл под номером 111 из книги. Можно как-нибудь это самостоятельно исправить?
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×