Jump to content
Zone of Games Forum
NoFear

Diablo (+ Hellfire) / Diablo 2 (+ Lord of Destruction)

Recommended Posts

Нифига не подходит!!!У мя версия 1.12 говорят что подойдёт,но ни фига не подходит :0( А в английскую версию играть невозможно и тупо.Выложьте адресок нормального русификатора или мине на мыло: brait007@рамблёр.ку, заранее благодарен........

Edited by Rook-murder999

Share this post


Link to post

1. рус подходит, руки прями.

2. Этоже обычное мясо, почему это играть в английскую тупо?? Тут диалогов то кот наплакал, и характеристики вещей понятны даж не читая.

Share this post


Link to post
Нифига не подходит!!!У мя версия 1.12 говорят что подойдёт,но ни фига не подходит :0( А в английскую версию играть невозможно и тупо.Выложьте адресок нормального русификатора или мине на мыло: brait007@рамблёр.ку, заранее благодарен........

Скорей всего у тебя игра не лицензионная. Или ты делал чтото не по инструкции.

Share this post


Link to post

неделю нета не было

Русификация D2 LOD с 1.07 по 1.12:

http://diablo.bgames.ru/files/diablo2/FullLodRus_v01.exe

Это частично исправленный перевод Фаргус - времени мало все исправить.

Поэтому все файлы установятся пока только в patch_d2.mpq.

Варианты запуска русской версии:

а) Для "D2Loader.exe" с параметром: -locale RUS

б) Для родного "Diablo II.exe" и для постоянного переключение на русский язык распакуйте в каталог с 'Diablo II' (или 'Diablo II.Lord of Destruction') архив:

http://diablo.bgames.ru/files/diablo2/Switch_to_Rus.zip

Share this post


Link to post
так все-таки существует ли русификатор на Diablo? или только планируется? и,правильно ли я понял - тот русификатор, что на Hellfire - он переводит только файлы Hellfire, но не оригинальной Diablo?

Сейчас, пока есть время, занимаюсь переводом Hellfire 1.01

Полностью перерисовываю шрифты, что бы были похожи на оригинал и т.д. Если сделаю, выложу здесь.

jqTUUV6wZB.gif

Share this post


Link to post

Правильно писать "Одиночная игра", "Сетевая игра" -- с заглавной только первое слово. Учи русский язык.

Share this post


Link to post
Правильно писать "Одиночная игра", "Сетевая игра" -- с заглавной только первое слово. Учи русский язык.

может быть он имел в виду что эта Игра именно с большой буквы должна писаться :happy: я с этим согласен большая веха в игрострое и первая РПГ(хак'n'слэш) в которую я играл..

Share this post


Link to post
может быть он имел в виду что эта Игра именно с большой буквы должна писаться

Это точно :)

Слова пишу как и в оригинале. Или может писать всё заглавными буквами, так будет по правилам русского языка?... :boredom:

Edited by ViToTiV

Share this post


Link to post
Это точно :)

Слова пишу как и в оригинале. Или может писать всё заглавными буквами, так будет по правилам русского языка?... :boredom:

http://www.lazy-games.com/job/memo.htm

Share this post


Link to post

Скачал ваш русификатор звука. Изменений нет. Вы точно уверены, что файл talk.mpq надо заменять?

У меня D2: Eastern Sun

Ошибся. Русификатор только Expansion перевел. Придется и для оригинала скачать .

У меня Snej mod. Когда русифицирую текст, то игра вылетает. Как не переводить то, что отсутствует в оригинале и Expansion?

Поясню. Даны два новых предмета, которые переводися должны как "поместить в куб" и "оставить снаружи" (при создании нового героя сразу даются). Вместо этого я вижу отрывок чеи-то речи. И так на всех новых слова инвентаря. Все остальное заменяеся оригинальными словами

Share this post


Link to post

Делаю русик для Дьябло 2.За основу взял русификатор от Фаргуса.

Частично изменил шрифты, теперь они более похожи на оригинал.

На половину изменил текст(Если почти каждое слово писалось с Большой Буквы=), то сейчас все нормально и д.р.)

Я надеюсь все помнят, при переходе на другую локацию была надпись, например: "Подземный Проход Уровень 2",то стало

"Подземный проход (Уровень 2)"

А текст, который высвечивался чуть выше центра экрана с названием локации, идет как текстура, так что руки до этого пока не дошли.

Это как б только БЭТА версия=)

Вот ссылка:

Скачать русификатор

Ставьте повверх русификатора от ФАРГУСА.

Edited by MonSter_13

Share this post


Link to post
"Подземный проход (Уровень 2)"

Слово "уровень" правильно будет писать с маленькой буквы!

Share this post


Link to post
Скачал ваш русификатор звука. Изменений нет. Вы точно уверены, что файл talk.mpq надо заменять?

У меня D2: Eastern Sun

Ошибся. Русификатор только Expansion перевел. Придется и для оригинала скачать .

У меня Snej mod. Когда русифицирую текст, то игра вылетает. Как не переводить то, что отсутствует в оригинале и Expansion?

Поясню. Даны два новых предмета, которые переводися должны как "поместить в куб" и "оставить снаружи" (при создании нового героя сразу даются). Вместо этого я вижу отрывок чеи-то речи. И так на всех новых слова инвентаря. Все остальное заменяеся оригинальными словами

Переводы не совместимы с модами. И пред за дубликат.

Делаю русик для Дьябло 2.За основу взял русификатор от Фаргуса.

Частично изменил шрифты, теперь они более похожи на оригинал.

На половину изменил текст(Если почти каждое слово писалось с Большой Буквы=), то сейчас все нормально и д.р.)

Я надеюсь все помнят, при переходе на другую локацию была надпись, например: "Подземный Проход Уровень 2",то стало

"Подземный проход (Уровень 2)"

А текст, который высвечивался чуть выше центра экрана с названием локации, идет как текстура, так что руки до этого пока не дошли.

Это как б только БЭТА версия=)

Вот ссылка:

Скачать русификатор

Ставьте повверх русификатора от ФАРГУСА.

имеется в виду Lord of Destruction?

Share this post


Link to post

Поставил Диабло с лиц дисков (D2 LOD v.1.12). Русификация L`Autour'a. Ставлю ваши русификаторы звука и роликов - не работает, шпрехает на англицком. В чем проблема?

Edited by Manah

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Similar Content

    • By Sn@ke
      Ys Eternal
      Русификатор (текст)
      ——————————————————————————————————
      Русификатор Ys Origin https://mega.nz/#!hsRnQbxC!Aw1tbGW3eJC5Lxyna0rmxeVhD0ROz4g-BK5PHJFofNQ для Steam-версии игры через эулятор, это единственное решение я увидел, где можно запускать переведённый текст в экзешнике. Ачивки не будут работать, наверное, т.к. заменяется экзешник. 
      Русификатор Ys Origin https://mega.nz/#!okRGFLBQ!dR1Do87W9Pi7B8Q2EFqGMbtiXeoLe3cC62dgKoYOvQI для Steam-версии, где будут работать ачивки, но не будет перевода из экзешника, а это пару соток строк.
    • By FoxyLittleThing
      Игра в Steam


      Жанр: Инди, Ролевая игра, Пошаговая тактика
      Платформы: PC
      Разработчик: Dandylion
      Издатель: Dandylion
      Дата выхода: 30 декабря 2017 (ранний доступ)
      Перевод создаётся в сотрудничестве с авторами игры.
      Перевод добавлен в игру на официальном уровне, но не включён в настройках до момента завершения. 
      Включение перевода описано в этом руководстве:
      https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2020434306

  • Popular Now

  • Featured

  • Последние сообщения

    • Я привык не делить мир на чёрное и белое, у каждого свои причины и своё мнение. Мне больше интересен результат и продукт деятельности данного сообщества и группы миркла с эксклюзивом, интересующий меня товар я всегда покупаю и стараюсь поддержать трудяг, которые пыхтели над ним 
    • @ZeRoNe Там много таких опечаток, ошибок, но текста очень много, сейчас его толком никто не редактировал, а только переводим. Если есть 1-2 человека желающих тестировать, исправлять, делать скрины в группу вк с ошибками, с задатками редактора с доступом к ноте, то милости прошу в нашу компашку. Новая версия русика уже есть у переводчиков, но у всех времени мало, второй день пытаюсь создать беседу вк чтобы все читали, но пока не очень получается, а всякую хрень выкладывать в паблик желания нет, там косяков куча, начнут писать всё кривое и косое, а мне лень кнопки нажимать.
    • На ПК тогда пусть какого-нибудь эксклюзивного персонажа сделают, чтоб не так обидно было.
    • миракл не тот человек кого можно уважать, я уже думаю ты один из любовников миракла)
    • Ну блин, там ведь значно и смачно так подлизано) По этому твое замечание было лишним я думаю)
    • Неужели так сложно общаться культурно?:((
      А потом ещё минус репу кидают за замечание, бе
    • Судя по теме, в этой группе переводчиков по отношению к её подписчикам царит гармония и понимание.  
    • потому что по написанному так и выглядитヾ(≧▽≦*)o
    • Ну, начать стоит с того, что не всегда это самый сложный процесс. Объективно — не всегда. Перевести тысячу страниц А4 в одно лицо, тоже нелегко (мягко говоря). Перевод видеоигр нельзя рассматривать как “только перевод текста” или “только разбор ресурсов”. Это главная причина всех проблем. Нельзя критиковать перевод какой-либо видеоигры только с одной стороны, т.к. это комплексное решение, зачастую, требующее итеративного воспроизведения каждого из множества этапов. Сложней-всего, повторять эти этапы раз за разом: “разбор ресурсов — перевод — тесты — перевод — разбор ресурсов — тесты” и так до бесконечности… А ноги всего этого растут из: а) пиратского локализованного контента б) СМИ, которые хают отечественную локализацию на каждом шагу, ни капли не понимая процесс Насчёт “переводить на ходу и не ошибаться” — ну не так это. Контекст всегда важен и нужен для корректного перевода. И в случае с переводом аудио-визуального контента это одно из основных требований. Большинство ляпов в локализации связаны именно с отсутствием этого контекста, когда разработчик, по той или иной причине, не предоставлял необходимый референс. В нашем же “самопальном” случае, все референсы открыты, но для этого игру необходимо самостоятельно тестировать или отсматривать летсплей, что тоже время, причём очень большое.  Зачастую, помощь, которую тут предлагают… В общем, это ещё одна грустная тема, которая к проблеме данного проекта не имеет никакого отношения. Безусловно, любой автор несёт ответственность за свои действия (в т.ч. и сроки) перед своей аудиторией. Но только в случае, взяв на себя обязательства по сбору денег, и никак иначе. Только в этом случае он заключает узы именно с этими людьми и больше ни с кем. Ни с данным сайтом, ни с поклонниками, ни с “сообществом”, ни с кем-либо ещё. И именно эти люди, которые поддержали его своими ресурсами имеют право голоса (или тоже не имеют, а просто поддерживают).  Всё это я пишу к чему — пора перестать рассматривать локализацию видеоигр, как какое-то несерьёзное занятие для школьников или увлечение на уровне “для души\для людей” и пр. Это профессиональный труд и проектное производство в первую очередь. Переводчики видеоигр — это такие же авторы, как музыканты, художники, блоггеры и стримеры. Это не низжее звено в цепочке создания контента, далеко не низшее. 
    • Опять глупые и неоправданные оскорбления
  • Recent Status Updates

    • IMS69  »  AlexSadonis

      добрый день,
      интересует  ваш Unity Assets Viewer
      но по ссылке пишет, отказано в доступе, блог для приглашенных
      как получить приглашение чтобы скачать эту программу?
      · 0 replies
    • Владимир Николаев

      vovaorsha это игровой канал на котором мы будем играть с подписчиками в лучшие онлайн игры для компьютера
      и популярные мобильные онлайн игры. 
      мобильные игры на эмуляторе,бесплатные android игры на любой возраст и вкус,в которые
      можно поиграть на компьютере.  
      подписывайтесь на наш канал будем играть в месте с вами.
      ИГРАТЬ с ДРУЗЬЯМИ НАМНОГО ВЕСЕЛЕЙ так что заходите не стесняйтесь возьму всех.
      #vovaorsha
      #воваорша
      #gameplay
      #gaming
      #gamingonline
      #мобильныеигры
      http://www.youtube.com/c/gamingonlinevovaorsha
      https://www.youtube.com/channel/UC7MFPwM9RcbXNJAU-7ldonA 
      · 0 replies
    • Vilеn  »  Kaede4u

       Как с переводом обстоят во... Обстоит вопрос?
      · 0 replies
    • TAPSON  »  Allard

      Ку :-) На Тарисе на базе чёрных вулкеров в зале управления в диалогах с вулкером много осталось инглиша в его ответах...
      · 1 reply
    • shingo3

      Не нравится современная игровая индустрия? Играйте в Гульмена!
      · 0 replies
  • Popular Contributors


Zone of Games © 2003–2020 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×