Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Starfield

Утилита для изменений перевода планеты Cydonia

Решение проблемы с квадратами

На Mac и Steam Deck перевод можно поставить только вручную, скачав архив с бусти.

banner_pr_starfield.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

5 часов назад, Алекс Лев сказал:

Может быть, вместо толерастного “тип телосложения” сделать нормальное “пол”?

И все таки это называется “Тип тела”. Например ты можешь сделать себе мужика с женским телом или типа того. А “Пол” и даже его смена там тоже есть, в другой строке.

4 часа назад, jdPhobos сказал:

Раунды у пушек я так понимаю это ошибка и там заряды\патроны.

Это походу количество барабанов или что-то такое. А “Маг” левее — магазины (или сколько патронов в магазине)

3 часа назад, Merraton сказал:

Ещё не понятно, что значит “Значение” там же, рядом с массой. 

А здесь наверное ценник в кредитах, т.е. будет или “цена” или “ценность” или “стоимость”...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, Dusker сказал:

Я все еще сомневаюсь насчет 100к копий в первый день, онлайн бы в стиме пиковый был бы больше чем 7к тогда, явно. Но допустим переведена на 10 языков, на каждый ушли деньги. Но самый главный вопрос какое количество русскоязычных игроков купили игру за 1к рублей и окупили свой перевод? Если по вашей цене за перевод считать, то перевод русской локализации не окупили. Ну это не возможно.

Я не понимаю зачем ты продолжаешь спорить о продажах, абсолютно игнорируя тот факт, что игра вышла не только на пк. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну первое время можно играть с помощью OCR MORT, программа для перевода игр реальном времени, в принципе диалоги в игре в одном и том же окне на экране, думаю проблем с переводом не возникнут...И журнал прочитать тоже норм...
В настройках проги все просто...
Да подобных тулзов полно в сети...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минут назад, Haoose сказал:

Это походу количество барабанов или что-то такое. А “Маг” левее — магазины (или сколько патронов в магазине)

Это пистолет с магазином, барабана в нём нет. Походу “Маг” — это вместимость магазина, а “раунды” — количество патронов в нём в данный момент. Но сомневаюсь, такое обычно не указывается. Надо пояснение от того, кто уже играл) 

16 минут назад, Haoose сказал:

А здесь наверное ценник в кредитах, т.е. будет или “цена” или “ценность” или “стоимость

“Цена” думаю будет самый нормальный вариант. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 минут назад, TimFirefly сказал:

Я не понимаю зачем ты продолжаешь спорить о продажах, абсолютно игнорируя тот факт, что игра вышла не только на пк.

И что? На консолях ее очевидно купило меньше всего русскоязычных игроков. Вопрос остается открытым, мог ли перевод на русский язык окупиться русскоязычными игроками по тем ценам что заявлял пользователь. Я сомневаюсь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Dusker вы хотите сказать что майки распространяют игры что бы заработать а не продвинуть подписку?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, azmon сказал:

вы хотите сказать что майки распространяют игры что бы заработать а не продвинуть подписку?

Логично, что капиталисты зарабатывают. Это суть капитализма.

Изменено пользователем zzzombie89

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 минуту назад, azmon сказал:

@Dusker вы хотите сказать что майки распространяют игры что бы заработать а не продвинуть подписку?

Они делают и то и другое :dirol:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Протестировал все доступные мне на данный момент варианты машинного перевода.

Выборка маленькая так что не претендую на полноценное исследование взял две достаточно сложные фразы из vampire survivors

Фраза 1: Once a thriving haven, now a dumping ground for evil. A vampire is said to be the root of this evil, but we can find only mayhem and roast chicken.
Фраза 2: The Futile Scribe was cursed to know all and understand nothing. His endless library may gift us insight... or damnation. A mask of stone whispers endlessly within.

DeepL 1: Некогда процветающая гавань, а теперь - свалка зла. Считается, что в основе этого зла лежит вампир, но мы находим здесь только хаос и жареных цыплят.
DeepL 2: Тщетный писец был проклят на то, чтобы знать все и не понимать ничего. Его бесконечная библиотека может подарить нам прозрение... или проклятие. Каменная маска бесконечно шепчет внутри.

Yandex 1: Некогда процветающий рай, а теперь свалка зла. Говорят, что вампир - корень этого зла, но мы можем найти только хаос и жареного цыпленка.
Yandex 2: Бесполезный Писец был проклят знать все и ничего не понимать. Его бесконечная библиотека может подарить нам прозрение... или проклятие. Каменная маска бесконечно шепчет внутри.

Google 1: Когда-то процветающее убежище, теперь свалка зла. Говорят, что вампир является корнем этого зла, но мы можем найти только хаос и жареную курицу.
Google 2: Бесполезный писец был проклят знать все и ничего не понимать. Его бесконечная библиотека может подарить нам понимание... или проклятие. Каменная маска бесконечно шепчет внутри.

Chat GPT 3.5 (zero shot) 1: Однажды процветающий рай, теперь место выброса зла. Говорят, что вампир является корнем этого зла, но мы видим только хаос и жареную курицу.
Chat GPT 3.5 (zero shot) 2: Бесплодный писец был проклят знать всё, но ничего не понимать. Его бесконечная библиотека может даровать нам понимание... или осуждение. Маска из камня бесконечно шепчет внутри.

Alpaca 65b (8BQ) (zero shot) 1: Однажды процветающий убежище, теперь свалку зла. Считается, что вампир является корнем этого зла, но мы можем найти только хаос и жареную курицу.
Alpaca 65b (8BQ) (zero shot) 2: Проклятый писец был обречен знать все и понимать ничего. Его бесконечная библиотека может подарить нам просвещение ... или проклятие. Маска из камня шепчет беспрестанно внутри.

LLama-2-chat (8BQ) (zero shot) 1: Один раз процветающий рай, теперь место для сбрасывания зла. Сказали, что вампир - это корень зла, но наше исследование выдало только беспорядки и жаренную курицу.
LLama-2-chat (8BQ) (zero shot) 2: Скриба Futile был проклят знать все и не понимать ничего. Его бесконечная библиотека может дать нам инсайт... или проклятье. Маска из камня шепчет беспрерывно внутри.

bing 1: Когда-то процветающая гавань, теперь свалка зла. Говорят, что вампир является корнем этого зла, но мы можем найти только хаос и жареную курицу.
bing 2: Тщетный Книжник был проклят за то, что знал все и ничего не понимал. Его бесконечная библиотека может дать нам понимание... или проклятие. Каменная маска бесконечно шепчет внутри.

Helsinki-NLP_opus-mt-en-ru 1: Когда-то процветал гавань, а теперь свалка зла. Говорят, что вампир - корень этого зла, но мы можем найти только крушение и жареную курицу.
Helsinki-NLP_opus-mt-en-ru 2: Его нескончаемая библиотека может даровать нам понимание... или проклятие. Маска камня бесконечно шепчет внутри.

facebook_nllb-200-3.3B 1: Когда-то процветающее убежище, теперь место для выброса зла. но мы можем найти только хаос и жареную курицу.
facebook_nllb-200-3.3B 2: Бесполезное писание было проклято, чтобы знать все и ничего не понимать его бесконечная библиотека может подарить нам проницательность или проклятие маска из камня шепчет бесконечно внутри

SeamlessM4T 1: Когда-то процветающее убежище, теперь свалка зла. Вампир, как говорят, является корнем этого зла, но мы можем найти только хаос и жареную курицу.
SeamlessM4T 1: Бесполезный Писатель был проклят, чтобы знать все и ничего не понимать. Его бесконечная библиотека может подарить нам понимание... или проклятие. Каменная маска бесконечно шепчет внутри.

коментарий

Использовать онлайн системы DeepL, Google, Yandex, Bing для этого прийдется покупать API Это может стоит денег.
Api для ChatGpt Довольно доргое и сложно-доступное в России!
SeamlessM4T Требует всего 14 GB видеопамяти и работает довольно быстро!
nllb-200 так и не получилось запустить на GPU хотя и в память влезает :(
SeamlessM4T можно указать контекст (например SciFi Сеттинг)  но еще доконца с этим не разобрался.

В SeamlessM4T также есть возможность использовать few shot, не только zero shot, но там надо подумать и поковырятся.

Русский не мой основной язык так что извеняюсь за вАзможные ошибки ))

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, gl237man сказал:

Протестировал все доступные мне на данный момент варианты машинного перевода.

Сначала даже присел, когда увидел фразы из выборки и только потом увидел что это из Vampire Survivors примеры o_O

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, Алекс Лев сказал:

Может быть, вместо толерастного “тип телосложения” сделать нормальное “пол”? А то и так в сети уже про “повестку” в Старфилде тему подняли. Думаю, при переводе (по возможности, конечно) лучше убирать такие вот выверты западной “культуры”.

Хорошая идея, но что делать, если в игре появятся однополые пары? Простым редактором текста такое не исправить. Предлагаю вырезать всё неприятное напрямую из скриптов, чтобы неповадно было!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@gl237man по двум предложениям сложновато судить всё же. Неплохо бы потестить на странице текста, тогда было бы виднее. Но 14гб видеопамяти… Ты чего удумал, нервно сказала моя RTX 3060Ti)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@gl237man давай посложнее варианты попробуем? Из нужной игры ) Как они справятся с тегами?

Скрытый текст

You looking for my suggestion? I don't think they're going to respect anything other than force. But I think Sloan's not going to be happy if you handle it that way.
[Pay <Global=ER_Exorcism_HunterBribeCredits> Credits] You underestimate me. I'll pay <Global=ER_Exorcism_HunterBribeCredits> credits if you never bother the Retreat again.

Target Planet
Create cargo link to supply <Global=MissionBoardSupply11Amount> <Alias=PrimaryRef> to <Alias=TargetPlanetLocation>, <Alias=TargetSystemLocation>.
<lf>Payment on contract completion.

Для примера, эти же строки на немецком и польском:


Willst du meine Meinung hören? Die respektieren nur eines, nämlich Gewalt. Aber Sloan wird wohl nicht sonderlich begeistert sein, wenn du das auf diese Weise handhabst.
[<Global=ER_Exorcism_HunterBribeCredits> Credit(s) zahlen] Ihr unterschätzt mich. Ich zahle <Global=ER_Exorcism_HunterBribeCredits> Credits, wenn ihr die Zuflucht in Ruhe lasst.
---
Co mogę doradzić? Nie posłuchają niczego poza siłą. Z drugiej strony Sloan raczej nie byłaby zadowolona z takiego obrotu spraw.
[Zapłać <Global=ER_Exorcism_HunterBribeCredits> kr.] Nie doceniasz mnie. Jeśli raz na zawsze odczepicie się od Ośrodka, zapłacę w kredytach. Może być <Global=ER_Exorcism_HunterBribeCredits>?

Zielplanet
Erstelle Frachtlink zur Lieferung von <Global=MissionBoardSupply11Amount> <Alias=PrimaryRef>. Ziel: <Alias=TargetPlanetLocation>, <Alias=TargetSystemLocation>.
<lf>Zahlung bei Auftragsabschluss.
---
Docelowa planeta
Stwórz połączenie towarowe, aby dostarczyć towar (<Alias=PrimaryRef> w ilości <Global=MissionBoardSupply11Amount> jednostek) do celu (<Alias=TargetPlanetLocation>, układ <Alias=TargetSystemLocation>).
<lf>Płatność po wykonaniu kontraktu.




 

 

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года
    • Автор: Segnetofaza
      По просьбе одного из моих подписчиков, наш программист Sergei [Zer0K] Goodwin сделал машинный русификатор для VR игры Soul Covenant. Вычитка текстов не планируется, но если вы хотите заняться этим, отпишитесь в теме, я дам вам файл с текстом.

      Готовность: 100% перевод сделан с помощью Chat GPT на основе оригинального японского текста.
      Описание от разработчиков:
      Действие этой игры происходит в ближайшем будущем, в пустынной Японии, где человечество вступает в жестокую битву с машинами. Снова и снова игрок будет чувствовать прилив чистого адреналина во время битвы на смерть. Это настоящая история жизни, показанная через призму смерти.
      Платформа: SteamVR
      Тип распространения: Модифицированные файлы игры
      Благодарности: Sergei [Zer0K] Goodwin за работу над переводом.
      Как установить перевод?
      Распаковать архив в папку игры с заменой файлов.
      Скачать: Тут
      Поблагодарить меня и мою команду.
       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • А я слышал о русских такое, вывод в каждой нации есть бараны, но вам 15 лет раз это не понимаете и свое клише вешаете на всех.
    • Появилась дата выхода / состоялся перенос: Valiant Hearts: Coming Home Coming soon May 24 2024 [Adventure; Platformer; Puzzle; 2D Platformer; Puzzle Platformer] Autopsy Simulator May 9 2024 Jun 6 2024 [Simulation; Indie; Medical Sim; Horror; Nudity]
    • Что-то оно на очередной рескин “Mutant Year Zero" подозрительно похоже. Ну да поглядим.
    • Обновление для версии игры 0.1.13b:
      СКАЧАТЬ
    • Ну… даже не знаю… Так как господин аналитик не пролил света на этот занимательный вопрос, остаются только догадки. В случае с DNF Duel, например, дело, вроде как, было в “злом американском филиале Nexon” (игру в Стиме издаёт корейский филиал, она доступна; но эту же игру в EGS издаёт, вроде как, американский филиал, раздачи в РФ/Беларуси не было, игра не доступна). Dave the Diver (тоже Nexon) в Стиме, при этом, издаёт, вроде как, американский злой филиал, поэтому она недоступна. В случае с LISA виноват или замечательный американский издатель Serenity Forge, идущий навстречу простому пользователю и снижающий региональные цены после единственного обращения в их поддержку, или… никто, так как ну не могут же это быть Эпики, ну право...
    • очередное использование механик игры 12 летней давности (XCOM: Enemy Unknown), без привнесения чего либо нового. До JA тут как до небес, а жаль. визуально тоже не шибко отличается от какой то модификации на того же старичка Enemy Unknown. в принципе испортить ту механику сложно, а потому может получиться сносный проходняк. Лучше бы вернулись к очкам хода, а не двухфазному режиму (движение + движение или стрельба)
    • Здравствуйте. Подскажите пожалуйста название шрифта у субтитров? Кто-нибудь знает? 
    • О чем и разговор, вкусовщина. Я, честно говоря, не понимаю, почему мне постоянно приводятся в пример шутеры с нарисованными в три кадра анимацией стрельбы, когда речь про полноценные трехмерные экшены с честной плавной анимацией и импактом. Я посмотрел этот Cultic – меня такая вот реализация стрельбы совершенно не возбуждает, картон есть картон. Я уже сказал выше, стрельба в Phantom Fury где-то на уровне первой-второй Half-Life, нет тут никакой “неумелой реализации”, одна вкусовщина. Я вот тоже просто обожаю, как сделана стрельба в первом FEAR, третьем Doom, или вот мне нравится чувствовать оружие в Trepang2, в Phantom (и процентах 90% других шутеров) все это сделано объективно хуже, ну так оно и не надо тут, тут ориентир на определенный временной период, когда примерно такая стрельба и была. Я это в третий раз говорю. Поиграй, я не знаю, в какой-нибудь Chaser и Devastation – вот они как раз из тех времен, на которые ориентируется Phantom Fury, и ощущение от оружия в этих играх как раз хвалили. А ты мне современные проекты в нос суешь. Или двумерный картон. 
    • Игра продавалась и в егс и в стим,но после начала раздачи в егс ее снимают  с продажи,раздачи и отзывают копии. Но при этом другие игры издателя вроде доки доки , Cyanide & Happiness - Freakpocalypse,The King's Bird остаются доступны доля покупки. Причем это не в  1 раз,так что у меня создается устойчивое убеждение что ЕГС явно не  “сторонний  наблюдатель “ в эти решениях. з.ы Тенсен же акционер, а не владелец Епик Гейм, и то в свете последних событий , не постоянно надолго ли. Ну не в пользу егс говорит что например игры   LOVE и 911 Operator.  Которая  как пишут ,когда раздавались не были доступны в РФ(в стим продавались) но после через н-времени , стали доступны и в ЕГС https://store.epicgames.com/ru/p/love https://store.epicgames.com/ru/p/911 з.ы Если через месяц ,два  Лизу вернут  в продажу, то на 99 процентов это решения ЕГС.    
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×