Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

@HarryCartman @NepkaN ну просто в группе в вк в комментах под постом от 21 февраля, Mavrodius писал, что у них техническая загвоздка с этим, вот и спросил.

Изменено пользователем serch16

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дошёл до 14 главы и началась бредятина с сайд квестами. Ни один из них не отображается на карте, называется бегай по двум секторам и ищи сам. Искусственно затягивают геймплей и предполагаю оправдывают это канонами. Понятное ведь дело что ни кто не будет их сам искать, а пойдёт в гугл, тупо геморрой создали, карты не нашёл (если скините - респект), бегал искал по ориентирам. Как понял 14 глава это финал открытого мира, следующие 4 будут с упором на сюжет, без возможности вернуться назад (после финала игры можно будет любую главу выбрать). Батл интел (боевые действия что-ли), под номером 18 это чушь несусветная, мало того что описание кривое, непонятно что надо именно зелёные материи выкачивать, дак ещё и их 12 штук вроде, надо на полную вкачать, на каждую по 5000 ос, с врагов порой дают по 5, даже в 14 главе, просто неадекватный гринд. А длс весьма крутое, новые элементы геймплея завезли, сложность почему то намного выше основного сюжета, новые мини игры, сложное испытание это нечто, раза с 10-20 прошёл его. Материи у Юффи на порядок лучше нежели в основном сюжете, типо увлечение гил, опыта, увеличение ос и многое другое. 

Фф7 часть 2 выйдет в 23 году, то есть 3 года уходит плюс минус, такое себе. Надеюсь релиз сразу на пк будет, а не придётся ещё год ждать, а потом ещё ждать перевода. 

Если не торопитесь начать играть, лучше дождитесь когда поправят перевод сундуков, очень много проблем создаёт, совершенно не понимаешь что попало в инвентарь, можно ориентироваться по иконки, типо какой вид вещи, потом заходишь в инвентарь и пытаешься вспомнить что было и что нового появилось. Как вариант временно убрать перевод вещей (описание оставить естественно) 

Изменено пользователем HarryCartman

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, HarryCartman сказал:

раньше в ее описании было написано “нажмите * и * для активации способности”, а теперь не написано что нажать надо, и я не помню как активировать

Так ты же сам и написал “нажмите *и* для активации”

7 часов назад, HarryCartman сказал:

Материя “Усиление АБС”, раньше в ее описании было написано “нажмите * и * для активации способности”, а теперь не написано что нажать надо

Проверил, да, подтверждаю. Отсутствует описание кнопки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Tha_ShuRRik сказал:

Проверил, да, подтверждаю. Отсутствует описание кнопки.

Известный косячок, судя по конфе. Видимо при переводе аббревиатуры ATB на АБС случайно задели строку :tongue:

Изменено пользователем NepkaN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В переводе есть ряд некритичных для меня мелких проблем. Всплывающие подсказки при подборе предметов, но по поводу этого я в курсе. не пойму почему в некоторых субтитрах часть предложения как будто курсивом выделено. И периодически в некоторых местах наверху возникают “???”. Там вместо этого наверное должна быть написана миссия. 2 скриншота загрузил, где встречалось это. Каждый раз не скринил. Просто пару моментов для наглядности.

https://ibb.co/92fXP3V

https://ibb.co/FzxW02C

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, R1PPER22 сказал:

В переводе есть ряд некритичных для меня мелких проблем. Всплывающие подсказки при подборе предметов, но по поводу этого я в курсе. не пойму почему в некоторых субтитрах часть предложения как будто курсивом выделено. И периодически в некоторых местах наверху возникают “???”. Там вместо этого наверное должна быть написана миссия. 2 скриншота загрузил, где встречалось это. Каждый раз не скринил. Просто пару моментов для наглядности.

https://ibb.co/92fXP3V

https://ibb.co/FzxW02C

 

Курсивом выделены видимо важные игровые последствия.

Знаки вопроса это музыка, пока не купишь пластинку название не будет отображаться

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, HarryCartman сказал:

Курсивом выделены видимо важные игровые последствия.

Знаки вопроса это музыка, пока не купишь пластинку название не будет отображаться

Да поторопился. Только что вон понял про музыку))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius
7 часов назад, Alsit сказал:

Опечатка в третьей главе после побочек

Спасибо.

7 минут назад, R1PPER22 сказал:

И тут еще похоже на опечатку.

Да, спасибо. исправил.

Скоро будет корректирующее обновление FF7REMAKE, в котором кроме исправления различных ошибок, основной упор делается на перевод предметов из сундуков. В первой версии скорее всего будет без углубленного анализа, поскольку это один из немногих текстов, который остался на англ. языке и его нужно делать в первую очередь.

Что нового:
* Перевод предметов из сундуков и при покупки/продажи
* Обновление имён в диалогах (SPEAKER NAME)
* Исправление ошибки с отсутствием описания некоторых кнопок
* Множественные исправления в диалогах, меню и др. текстах
* Исправление других мелких ошибок (двойные пробелы и прочее.)
* Обновление списка спонсоров

Изменено пользователем Mavrodius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Mavrodius

В 18.03.2022 в 11:28, Mavrodius сказал:

В первой версии скорее всего будет без углубленного анализа, поскольку это один из немногих текстов, который остался на англ. языке и его нужно делать в первую очередь

Спасибо за вашу оперативность, от оф. локализаторов такого не увидишь.

Флуд: Вон в Elder Ring 3 костра видел с банальными очепятками и никто их править даже и не собирается.

В 18.03.2022 в 11:28, Mavrodius сказал:

В первой версии скорее всего будет без углубленного анализа

Не совсем понял это предложение, без угл. анализа перевода содержимого сундуков? Там же вроде примитив, зелья и тд? Или дальше японцы чего-то намудрили?

Флуд: там, кстати, в своей группе меркуша весёлые комменты отставляет; человек его спросил: будет ли сравнение с бесплатным переводом; а он в своей желчной манере отвечает: и принижать другую группу? Нет, я не собираюсь этим заниматься. Сделав это, сразу начнутся вопросы по типу "Почему они также собирают донаты, но не сделали оригинальный красивый шрифт, или почму забрали деньги себе, а не пустили их хотя бы на редактора"

Печально, что группой толковых переводчиков руководит такой клоун...

Изменено пользователем serch16

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, serch16 сказал:

 

Печально, что группой толковых переводчиков руководит такой клоун...

Группой ли? Найм разных людей на каждый проект… Больше на оператора такси похоже… Или сутенёра...

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Damin72 да мне кажется, как была у него группа любителей-переводчиков, между которыми он, на своё усмотрение, делит донаты, так и осталась.

Флуд: пример; весь профессионализм его нанятых переводчиков в переводе с японского, а не анг. на nier replicant заключается в добавление анимешного "Братик", там где оно нафиг не нужно.

Изменено пользователем serch16

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, serch16 сказал:

@Damin72 да мне кажется, как была у него группа любителей-переводчиков, между которыми он, на своё усмотрение, делит донаты, так и осталась.

Из первых рук знаю, что те, кто делал перевод Драгон Квеста свинтили сразу, как закончили перевод, так как гнильцу учуяли.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, serch16 сказал:

принижать другую группу? Нет, я не собираюсь этим заниматься. Сделав это, сразу начнутся вопросы по типу "Почему они также собирают донаты, но не сделали оригинальный красивый шрифт, или почму забрали деньги себе, а не пустили их хотя бы на редактора"

Возможно они правда вложили много сил и времени в шрифт. Но другое дело нужен ли он кому то, если это настолько сильно затягивает перевод. Данной группе переводчиков респект, считаю что если хотите задонатить, то нужно это делать именно для них. Да косяки еще остались, но в целом перевод понятный, сложностей с понятием сюжета у меня нет, возможно здесь нет какой то художественной манеры, но она и не нужна, главное это понять элементы игры и сюжет, с чем данный перевод полностью справляется. Дак еще и плюсом к этому сделали его очень быстро

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      LEGO Batman: Legacy of the Dark Knight

      Метки: Открытый мир, Супергерои, Приключенческий экшен, По комиксу, 3D-платформер Платформы: PC XS PS5 SW2 SW Разработчик: TT Games Издатель: Warner Bros. Games Серия: WB Games Дата выхода: 22 мая 2026 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 1464 отзывов, 96% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Игра не крашится, но в игре полностью пропал текст
    • Ну как, они думали, что американский Steam — друг и будет ущемлять русских “террористов”  А по факту, уже американские игроки пишут про то, как задолбали эти хохлы  Такие и нужны были для майдана, бестолковые и глупые 
    • Тут, смотрю, все против денег за озвучку, а в теме Crimson Desert так все недовольные. Вы уж определитесь. Плата за нейронку не должно быть!!!
    • 95% это бот лобби. Странно, что в теме про стим не упомянули крутейшее обновление тп.
    • tf2 скорее мертв чем жив =(  онлайн на графиках ненастоящий. вот  интересные видео на эту тему https://www.youtube.com/watch?v=INNAAL-zXAc https://www.youtube.com/watch?v=piBVv4e0AqM
    • https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3732120459
    • Обновил до актуальной версии(стим), ссылка та же.
    • Ребятки, огромное спасибо за русификатор для ПК. Прошел с огромным удовольствием первую часть без каких-либо проблем. Начал проходить вторую. И здесь что-то не так со шрифтом. Есть ли способ вернуть оригинальный или хотя бы похожий? Спасибо заранее.
    • Новый комьюнити-русификатор Tale of Immortal версия 0.02 от Henzai! Henzai создал НОВЫЙ ВАРИАНТ комьюнити-русификатора помощью Нейросети “с нуля”! Так как старый перевод: “РУСИФИКАТОР Tale of Immortal-0.5.3”, был им заброшен, в виду того что он не удобен для правки... Внесены правки в перевод и  отредактированны размеры контейнеров под текст.
      В файл FontOverride.ini добавлено множество правил редактирования контейнеров под текст.
      Добавлен CodexFontOverrideGuard.dll мод для melonloader- ищет среди FontOverride.ini фиксированные правила и применяет их в игре после открытия или закрытия окон интерфейса, так как игра стремится исправить их на базовые значения. УСТАНОВКА: 1) Скачать файл русификатора: Mods_v.0.01.zip с Яндекс Диска:https://disk.yandex.ru/d/ZUI2T9Wa2_2AZw 2)Распаковать папку Mods в корневую директорию игры (с обязательной заменой!).
      3) ПАРУ РАЗ нужно перезапустить игру, для подгрузки перевода. Смена шрифтов в моде-русификаторе 1\ Зайдите в папку Mods в корневой директори игры
      2Откройте текстовым редактором файл: FontOverride.ini
      3\ Найдите строку: FontName = barlow
      Значение можно менять на доступные шрифты: arial, barlow, calibri, comic. Рекомендуется оставить шрифт: barlow!  Так как все правки русификатора были сделаны именно под этот компактный шрифт. Можно изменить миимальный размер шрифтов в параметре:
      MinFontSize = 4
      MinFontMeshSize = 4 Если не запускается игра в Стиме:
      1) Выйти на рабочий стол и обязательно выключить Стим!
      2)Переименовать название папки с игрой на английское название: Tale_of_Immortal.
      3)Открыть текстовой файл appmanifest_1468810.acf в папке Steam\steamapps\ на диске в котором установлена игра.
      4) В строке installdir меняем иероглифы на: Tale_of_Immortal. Сохраняем результат. Если переводчик установлен как надо и папка переименована, но он всёравно не переводит, переименовать (или просто переместить файл в другое место) файл: version.dll в корневой директории игры на допустим: 333.dll. Запустить игру, сразу закрыть из главного меню и переименовать(вернуть) обратно в version.dll. ВНИМАНИЕ! Перевод машинный с ручными правками. работа над переводом ведётся "Henzai". Обсуждение и работа над переводом ведётся на канале Дискорда: Гора переводчиков ”Медные котики" https://discord.com/invite/QFa3qkMvrH Комьюнити-русификатор в Стиме
      https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3725183679 Все новости  по игре моем канале в ВК: https://vk.com/club223018302
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×