Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

2 минуты назад, Kangaxx сказал:

насколько я слышал — изначальный текст инглиш, а не польский.

https://www.playground.ru/cyberpunk_2077/news/cd_projekt_red_sozdayot_cyberpunk_2077_na_polskom_yazyke-357028.

3 минуты назад, Kangaxx сказал:

Мнение школотрона, что любое говно сожрать готов, абы мата насыпали, очень важно для нас.

я где-то писал, что топлю за мат? Просто в данном случае он уместен. Школьные любители высокой словесности этого, понятное дело, не поймут.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Freeman665 сказал:

Штош, игры у меня под рукой нет. Осталось найти тот скрин на польском. Ежели там будет тот же поток мата, что в русском, а не культурно, как в инглише — я признаю, что я дурак и написал фигни, англ локализация всрата и буду с радостью играть на русском.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

к слову о Киану:

В выражениях данный персонаж не стесняется, что на польском, что на русском.

14 минут назад, Kangaxx сказал:

англ локализация всрата и буду с радостью играть на русском.

раз ты так боишься отсебятины, играй в оригинал на польском. JRPG, поди, также проходишь, или довольствуешься всратыми английскими субтитрами?:laugh:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Freeman665 сказал:

В выражениях данный персонаж не стесняется, что на польском, что на русском.

Глянул — в английской фак! , в польской курва! , в нашей чо?

Судя по этому видосу это русская озвучка зацензурена:D Но отсебятина явно имеет место быть если так контекст меняют...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Ленивый сказал:

Но отсебятина явно имеет место быть если так контекст меняют...

ясен пень, но некоторые почему-то думают, что этим страдают исключительно наши локализаторы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ЗоГ прямо островок высокой культуры быта.
Где же все эти люди, что слушают Моргенштерна и Бузову, Тимати и Крида с Монеточками?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Northern сказал:

Где же все эти люди, что слушают Моргенштерна и Бузову, Тимати и Крида с Монеточками?

Монеточка клевая же, ты чо)

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Northern сказал:

ЗоГ прямо островок высокой культуры быта.

пока не зайдешь в темы переводов.:lol:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Kangaxx сказал:

Какая матчасть? Что ты несешь вообще?

Это местный Фримен, гений мысли, привыкай :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Claude я уже все разъяснил человеку, так что твой пук тут не к месту.:wink:

  • Печальный (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, Kangaxx сказал:

Суть локализации в том, чтобы перенести этот сценарий на другой язык.

Добавление же персонажу реплик, изменение его характера, поведения, стиля и манер это не локализация. Это мод.

Учи матчасть. Локализация это адаптация, которая позволяет даже полностью сюжет переписать если так будет доступнее носителям языка. И Поляки, как бывшие локализаторы, это понимают как ни кто другой в геймдеве. 

  • В замешательстве (0) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
22 часа назад, Ленивый сказал:

Стал известен за счёт альтернативной озвучки.

Т.н. “Божья искра”, как и некие "альтернативные переводы”, т.е. “смешные”, лишь попытка заманивания аудитории откровенной тупизной озвучки. Помню прекрасно “Две сорванные башни”, да и первая часть лишь вызывает недоумение. Это смешно? Хотя, юмор у всех разный...
"Гоблин”, некий недопереводчик, при некой школе милиции, который именно понёс откровенный Мат в массы кинолент, к месту там, или не совсем, неважно. Важно то, что сам недопереводчик крайне плохо знал/знает русский язык, как и английский собственно. От этого, даже его маты, ну крайне бедные. Русский матерный в Разы богаче!)

 

Изменено пользователем UniversalUser

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, UniversalUser сказал:

которые именно понёс откровенный Мат в массы кинолент,

Сколько не смотрел, а лишнего мата он ни когда не добавлял, всегда столько же сколько и в оригинале. Это наши локализаторы маты массово вырезали. 

4 минуты назад, UniversalUser сказал:

От этого, даже его маты, ну крайне бедные. Русский матерный в Разы богаче!)

Сколько в фильмах столько и у гоблина. Ктож виноват что Америкосы в филтмах кроме слова Фак почти ни чего не используют? Вам стоит прислушиваться все же, что говорят актеры, тогда станет очевидно, что у Гоблина один из самых близких к оригиналу переводов. 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
37 минут назад, Bkmz сказал:

Сколько не смотрел, а лишнего мата он ни когда не добавлял, всегда столько же сколько и в оригинале. 

Глубокое заблуждение. У него “Fuck” Всегда переводится матом, хотя это далеко не так. 

37 минут назад, Bkmz сказал:

Это наши локализаторы маты массово вырезали.  

ЛоХализаторы, это вообще отдельная тема)

37 минут назад, Bkmz сказал:

Сколько в фильмах столько и у гоблина. 

Глубокое заблуждение.

37 минут назад, Bkmz сказал:

Ктож виноват что Америкосы в филтмах кроме слова Фак почти ни чего не используют?

Используют, и ещё как. И обороты вставляют, но зачем всё это нужно российским лоХализаторам, с их бедным английским, и ещё более бедным русским?)

37 минут назад, Bkmz сказал:

Вам стоит прислушиваться все же, что говорят актеры, тогда станет очевидно, что у Гоблина один из самых близких к оригиналу переводов. 

Глубокое заблуждение.

5 часов назад, Ленивый сказал:

Глянул — в английской фак! , в польской курва! , в нашей чо?

Судя по этому видосу это русская озвучка зацензурена:D Но отсебятина явно имеет место быть если так контекст меняют...

Именно. Нормально так жонглируют между междометием, существительным и местоимением!)

Изменено пользователем UniversalUser

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, UniversalUser сказал:

Русский матерный в Разы богаче!)

а причем тут это? Гоблин просто пытается адаптировать тамошнюю обсценную лексику под наши реалии. Начни он использовать все богатство языка, найдутся персонажи вроде того, с которым я недавно диалог вел, кричащие про “отсебятину” и прочую ахинею.

Изменено пользователем Freeman665
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: erll_2nd
      Disco Samurai

      Дата выхода: 14 ноя. 2025г. Разработчик: Pixel Fiber Games Издатель: We Dig Games Жанр: Экшен, Аркада, Ритм игра Платформы: ПК https://store.steampowered.com/app/2576410/Disco_Samurai/
      Disco Samurai погружает в киберпанк-метавселенную под названием Диско, ставшую настолько популярной, что уровень преступности в реальном мире упал на 77%. Люди предпочитают становиться виртуальными охотниками за головами, а не отбывать наказание за мелкие правонарушения. В центре повествования находится Фокс — мятежная студентка, изучающая архитектуру и изящные искусства. Лекциям она предпочитает пиксельную кровь и виртуальный вандализм, стремясь продемонстрировать миру Диско новое прочтение термина брутализм.
      Машинный перевод для steam Build.20791173 https://drive.google.com/file/d/1AsI1skoJ2-TNlt4hakcFEcpeZZS9u179/view?usp=sharing
      В настройках выбрать Польский язык.



    • Автор: SerGEAnt
      Scars of Summer: After

      Метки: Приключение, Ролевая игра, Симулятор свиданий, Аниме, Для одного игрока Платформы: PC Разработчик: Shinachiku-castella Издатель: Kagura Games Серия: Kagura Games Дата выхода: 18 декабря 2025 года Отзывы Steam: 51 отзывов, 86% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • как мне скачав русификатор на ПК закинуть его в свитчь 2?
    • https://vk.com/neparu?w=wall-173663160_5571
    • Продолжаем перевод 1 эпизода. https://imgur.com/a/DRPgjqi
    • @SerGEAnt есть смысл тогда перезалить, этот по ссылке пересобрал человечек с одного зелёного форума.
    • Let Me Out Метки: Экшн, Хоррор, Тайна, Коллекционирование существ Платформы: PC Разработчик: 4Happy Studio Издатель: 4Happy Studio Дата выхода: 8 авг. 2024 г. Отзывы Steam: 67 отзывов, 78% положительных   Взялся за перевод, готово на 56%
    • @SerGEAnt не всем быть мастеркостами) Кто-то потом даже стыдится своих работ) В прочем причины понять можно.
    • Игра Cats and the Other Lives - это повествование от лица домашней кошки Аспен о воссоединении распавшейся семьи. Является ли кошка просто очевидцем событий, или это животное играет более таинственную роль, чем мы себе представляем? Автор русификатора: kokos_89 ⚙️ УСТАНОВКА 1. Распакуйте содержимое архива в корневую папку с игрой (туда, где лежит файл Cats and the Other Lives.exe). 2. Согласитесь на замену файлов. 3. Запустите игру через Steam или напрямую через .exe. 4. Выберите в меню настроек (Options) русский язык. P.S. При запуске игры, сразу после логотипа "Made with Unity", загрузка игры может подвиснуть на некоторое время (от нескольких секунд до полутора-двух минут), но затем продолжится в нормальном режиме. Ссылка на русификатор
    • пробовал перезакидывать, но результат увы, тот же( только если попробовать с 0 на чистую игру перезалить в принципе там и в первой главе даже встречался местами английский текст, но там по паре предложений было всего не переведено, а вот с момента начала судебного слушания перевод текста пропал совсем, при этом как я и писал выше, описания улик, меню, имена — это всё осталось на русском.
    • Да, этот рабочий. Я попробовал еще и непосредственно с серверов ZoG скачать тот русификатор, но там тоже битые архивы
    • По переводу Хитрые Япошки спрятали текст да ещё и зашифровали. Мне удалось найти лазейку, но игру всё равно нужно пройти всю. т.к. функция дёргает текст и сохраняет в файл  для его последующего перевода через нейронку, так что прохождение всей игры обязательно, иначе текст игры не весь будет... и вставка будет такой же хитрой. не будет текст друг на друга наползать, да и качество лучше будет . если есть желающие видеть сие творение в нормальном переводе и хотят помочь - нужно пройти игру на англ.яз. что бы вытянуть весь текст, то милости прошу в Лы Сы.   п.с. и да, в их мире это реально такая дыня а не арбуз)))
        Märchen Forest — это чарующая и обманчиво глубокая сказка, которая начинается как солнечная прогулка, а превращается в эпическое испытание духа. Это путешествие, где за милыми улыбками лесных обитателей скрываются древние тайны, а под корнями уютного леса дремлют мрачные лабиринты прошлого.   Легенда о юной алхимице Вы берете на себя роль очаровательной Милн — внучки лесного мастера зелий. Ваша история начинается в идиллическом уголке мира, залитом мягким светом, где главной заботой кажется поиск редкого гриба или помощь говорящему пингвину. Но не позволяйте этой пасторальной идиллии усыпить вашу бдительность.   Игра контрастов: От света к тени Märchen Forest уникальна своей структурой. Она подобна театральной пьесе в трех актах, где декорации меняются до неузнаваемости: Акт I: Улыбки леса. Исследуйте живописные локации, собирайте ингредиенты и решайте забавные головоломки. Это время магии, дружбы и алхимии. Акт II и III: Бездна руин. Атмосфера резко меняется. Солнечный свет сменяется факелами подземелий. Здесь игра превращается в суровый Dungeon Crawler. Вам предстоит столкнуться с тьмой, голодом и опасными монстрами, полагаясь лишь на свой клинок, вовремя поставленный блок и стратегическое мышление.   Искусство боя и магия Боевая система требует от игрока не только силы, но и грации. Динамичные сражения завязаны на чувстве ритма: одно точное парирование может решить исход битвы. С каждым шагом вглубь подземелий ставки растут, а сюжет обрастает драматическими деталями, превращаясь из детской сказки в серьезное фэнтези.   Почему стоит погрузиться в этот мир? Визуальный стиль: Очаровательная эстетика в духе классических аниме-сказок. Непредсказуемость: Вы никогда не знаете, какой сюрприз преподнесет сюжет за следующим поворотом лабиринта. Атмосфера: Потрясающий саундтрек, который подчеркивает переход от беззаботности к леденящему душу напряжению.   Märchen Forest — это напоминание о том, что даже у самых маленьких героев бывают великие и опасные судьбы. Готовы ли вы заглянуть за грань лесной опушки и узнать, что скрывает тишина подземелий?   Скачать - Гугл диск    
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×