Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
MakLaud

Neverwinter Nights (+ Shadows of Undrentide, Hordes of Underdark и другие модули)

Рекомендованные сообщения

Надеюсь, получится хорошо... Когда совмещал переводы, старался не косячить, так что вроде се путем... Но вот для модов перевод остался машинный, т.е. какой был, т.к. мой фаргусовский был на оригинал.

Wattie, удачи!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хай, работа кипит так сказать, потихоньку дошел до 15.000 :beta: (если медленно, то извините жуйте тапки)

по скольку переводить я не мастер, то ну жен будет перевод строк с 110520 до 110890

ЗЫ: Некоторые фразы Psychodelic все-же были НАСТОЛЬКО корявые, помоему которые с ошибками, и дырки есть, правда и в англиском те-же дырки, зачем ?, ну да ладно как тока так сразу, выложу и все в поряде будет !!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Те, которые дико корявые - это из здешнего, машинного перевода остались... А в фаргусе (настоящем) все фразы были нормальные, во всяком случае процентов 95...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну вообщем с ГРОХОТОМ ГОВОРЮ: Работа почти закончена скоро буду делать вариант для обычных пользователей (в смысле те кто играет на иностранных серваках там в переводе в скобках указаны анг названия ВЕЗДЕ, ну для удобства, а для просто синглы или обыкновенных доп модулей я делать буду БЕЗ этих вставок)

Так что хотелось бы обсудить стоит ли...

Ну вот... :beta:

Вот берите (Бета 518) Переведено (с ошибками) до 110518, но это не конец

[wattie.народ.ру/rus_beta_518.rar]

ЗЫ: Вес 2.30мб [если ссылка не работает, перепишите в ссылке на англиский "народ.ру", и все заработает

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Железный человечище... за такой срок уже что-то сделать... Крут! Я пока тот текстовик делал, чуть не сдох, а уж чтоб ТАКОЕ провернуть...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сейчас пока, заморозил, траблы с Матерью и своем состоянием, как-то все пересбил со сном, пытаюсь опять на ночь переключиться, как только в себя приду - начну продолжать, в добавок опечатки пересмотрю...

ЗЫ: Кто нибуть скиньте мене на мыло ту прогу что с начале темы *Нормаль ные шрифты в nwn.exe... ПЛИЗ !!!

ЗЫЫ: Так как насчет ДВУХ версий переводов... с доп. фразами и без... делать или нет...

Изменено пользователем Wattie FN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

в принципе, можно делать одну версию и английские названия везде добавить.. по крайней мере в названии оружия и т.д. (если я правильно понял)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ты понял правильно...

Одна версия, которую уже выложил - она и есть с доп. фразами на оригинале, тоесь там подписаны: оружие, характеристики, некоторые фразы, заклинания, умения, ВСЕ предметы, может че и забыл...

Тема в том что не у всех же есть сеть или выделенка, и по инету им не поиграть, если же есть то фразы помогут если гамать на анг. серверах, а если юзверь играет тока в сингл и его напрягает читать кроме русского перевода еще и ДОПолнительные фразы...

Вот что и спрашиваю...

Так вообщем завтра начинаю, то есть продолжаю доделывать Е***ю бету и постораюсь превратить её в полноценную дня за два-три... :shok:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

на мой взгляд контингент игроков такого типа игр обычно знает английский хоть как-то =) и только полезнее знать как в оригинале звучит название того или иного предмета. ну, в общем, смотри сам. мне было бы интереснее с английским бонусом.. Ж)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

denus

на мой взгляд контингент игроков такого типа игр обычно знает английский хоть как-то

Ой да ладно... что-то количество скачиваний говорит об обратном...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
denus

Ой да ладно... что-то количество скачиваний говорит об обратном...

в смысле? скачиваний чего?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
в смысле? скачиваний чего?

Чего, чего. Рус качает огромное количество людей - это значит душа требует русского

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне, например, английские вставки не помешали бы, у меня друг в английскую играл, так что если я вдруг к нему за советом обращусь, а он мне выдаст по-забугровому с десяток фраз, мне будет проще разобраться...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мне, например, английские вставки не помешали бы, у меня друг в английскую играл, так что если я вдруг к нему за советом обращусь, а он мне выдаст по-забугровому с десяток фраз, мне будет проще разобраться...

NWN_Rus_http://wattie[tochka]narod[tochka]ru/rus_beta_518[tochka]rar

Так вот.. здасьте, товарищи форумские дружинники...

В принципе хорошо, что не придется делать без доп. фраз, я когда эту делал ТО ппц замучался. Так как я человек неформатный, и могу и выпить и покурить чего нить не доброго, скажем так не_советую - а предлагаю, оценить перевод в работе и еси что, то СРАЗУ говорите... накажу я этого Wattie за нехорошую работу...

Прикол :yahoo::shok::fool:

А об оценке я не шучу... ЖдУ... :drinks:

Еси че могжете стучать или долбить в асю 457740471

Изменено пользователем Wattie FN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Wattie FN

Этот релиз под какую версию адаптирован?

В архиве есть русские шрифты?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Alex Po Quest
      Antro

      Метки: Вид сбоку, 2D-платформер, Ритм-игра, Головоломка-платформер, Платформер Платформы: PC XS PS5 PS4 Разработчик: Gatera Studio Издатель: SelectaPlay Дата выхода: 27 июня 2025 года Отзывы Steam: 9 отзывов, 100% положительных
    • Автор: Chillstream
      Ruffy and the Riverside

      Описание:
      В "Ruffy and the Riverside" вы овладеете магией СВОПА, чтобы копировать и вставлять текстуры — превращайте лед в кипящую лаву, а водопады в густые лианы! Исследуйте, сражайтесь, скользите на соломенных тюках и раскройте свой творческий потенциал в этом необычном приключенческом экшене с открытым миром. Окунитесь в игру, где вы буквально сможете изменить мир!

       
      пока перевод в процессе

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Подскажи пожалуйста, начиная с какого так называемого “розового квадрата” нужно добавлять кириллицу? Или в любом месте/начиная с любого пустого розового квадрта?
    • @DjGiza Писец! Теперь я понял, почему в настройках ничего не отображалось. При старом методе распаковки названия файлов превратились в некий фарш из одних кандзи. Оказывается, в оригинальных названиях даже хирагана присутствовала. Разумеется, игра не находила эти файлы по названиям. Аве Мария! Оно заработало!  DjGiza, большое спасибо за помощь и подгон этой информации. Сам бы ни за что не догадался. Я тебя добавлю в титры в пункте “Помощники”?   Не хочу радоваться раньше времени, но вроде и nut файлы теперь корректно работают. Уже поработал со всеми файлами, которые мне были нужны. Всё отображается теперь. @minasa Продублирую свой откорректированный ответ из комментария. Ёкарный бабай. Дико извиняюсь за свою невнимательность. Я проверял комментарии под видео и в посте, а потом, когда усиленно стал переводить, то уже совсем завозился и не заметил, что мне спасение принесли. Огромное спасибо за помощь! minasa, а это вы Kis Kis, или вы иной человек, который обратил внимание на комментарий? В любом случае, спасибо, что сообщили! Так обидно, что я раньше этого не заметил, а ведь казалось бы проверял. (Если вдруг вы Kis Kis, то я ответил вам в ВК)

      Но поскольку ответ от Kis Kis пришёл раньше, то я укажу и его в титрах вместе с DjGiza, которому в дополнение (учитывая ситуацию) огромное спасибо за StringTool с плагином!   minasa, спасибо за информацию по поводу HeavenTools Resource Tuner. Днём ознакомлюсь с программой. Надеюсь, получится с ней разобраться.
    • Файл mainaa.fon надо сконвертить через тулсу (ссылка выше) в BMP.  Редактировать в любой программе работающей с этим форматом. Добавить кириллицу в него, либо заменить английские символы.  Параметры: (8-битный, 128x64 пикселя, кириллица (CP1251) ,  английские символы (коды 65—122) Три цвета: Чёрный , Белый,  Розовый.  Затем через тулсу загнать bmp в FON, посредством команды (к проге там прилагается пдф с командами).  Удачи  !
    • fon, fnt файлы есть десяток своих форматов в играх, и они никак с форматом fon винды не связаны.
    • Это точно перевод этой команды, но благодаря твоему сообщению и сообщению Vernon я обнаружил проблему Случился небольшой факап с моей стороны во время переноса текста. Уже исправил частично. Если подробнее, в файлах русификатора (от BroFox) перевод текста находится в .str и .sub файлах, с .sub возникли (как сейчас я узнал из ваших сообщений) определенные проблемы, и из этих файлов не перенеслись некоторые строки с переводом. В результате чего они остались на английском, и в последствии автоматически отправлены на нейронку как и все другие английские строки которых изначально не было в русификаторе от BroFox (к примеру UI/Меню). Мой ранний нейронный перевод всей игры (который использовал Парабеллум в своей модификации), был сделан через эту же нейронку (через которую прогонялись недостающие строки перевода BroFox), поэтому перевод катсцен если не идентичный то крайне похожий На примере проблемы катсцены:
      в файле локализации игры перевод катсцены находится под айди $movie/cs1_1
      в папке subtitles, в файле movies.sub должны были быть строки перевода, как и во всех других .sub файлах, но оказалось иначе и перевода там не было. Моя невнимательность/ошибка заключается в том, что я не убедился что все файлы субтитров имеют внутри себя текст (некоторые имеют, некоторые нет). А процесс переноса был автоматический. Косяк признаю, сугубо моя вина и не внимательность (с sub файлами), лишний урок самому себе, что нельзя торопиться. Общее число строк подверженных нейронному влиянию крайне мало (но все 3 катсцены это точно). Уже частично исправлено С шрифтами под мини игры уже есть прогресс и понимание! В целом осталось добить эти шрифты и окончательно исправить проблему описанную выше Если кто-то заметит еще косяки, пожалуйста напишите!
    • Вам месяц назад скидывали исправленную тулзу.
      Экзешник и dll файлы можно перевести через HeavenTools Resource Tuner.
    • @SerGEAnt перезалейте плиз русификатор, я опять накосячил, пока возился со шрифтами, забыл полностью про файл с текстом). ссылки я обновил хорошо хоть 6 чувство подсказало, что где-то накосячил и сам заметил)))
    • Перезалил русификатор, забыл текст в архив кинуть, на всякий кто скачал, перекачайте из темы или с бусти.
    • Игра выходит 18 июля. Будет ли доделываться перевод?
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×