Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
MakLaud

Neverwinter Nights (+ Shadows of Undrentide, Hordes of Underdark и другие модули)

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

У меня установлена английская Neverwinter Nights Platinum v1.66.8074. После установки руссификатора v1.23 от SerGEAnt'a, в загрузочном меню (play, configure, update и т.д.) все надписи отображаются кракозябрами, но в самой игре всё замечательно. Отдельно скачивал русские шрифты и копировал их в папку override, но всё осталось как было. В чём закавыка и как её исправить, подскажите?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня установлена английская Neverwinter Nights Platinum v1.66.8074. После установки руссификатора v1.23 от SerGEAnt'a, в загрузочном меню (play, configure, update и т.д.) все надписи отображаются кракозябрами, но в самой игре всё замечательно. Отдельно скачивал русские шрифты и копировал их в папку override, но всё осталось как было. В чём закавыка и как её исправить, подскажите?

У меня тоже самое А если хочеш чтобы небыло закорючек установи аддоны к игре и тогда всё будет ОК :yes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В Neverwinter Nights Platinum v1.66.8074 уже включены аддоны Shadows of Undertide и Hordes of Underdark. Или имеются в виду какие-то другие дополнения?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Рус выдает такие глюки на платиновой версии. В обычных все нормально. Так что - не судьба

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
После установки руссификатора v1.23 от SerGEAnt'a, в загрузочном меню (play, configure, update и т.д.) все надписи отображаются кракозябрами

Известный глюк. Не обращай внимания - шрифты к лаунчеру просто не русифицированы. Аналогичный глюк кстати есть на всех играх на движке Aurora.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
После установки руссификатора v1.23 от SerGEAnt'a, в загрузочном меню (play, configure, update и т.д.) все надписи отображаются кракозябрами

Этот глюк легко устранить. Если надо напиши - вышлю прогу, исправляющую проблему с отображением русских шрифтов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за програмку - помогла. Заодно и решилась такая же проблемка с лаунчером SWKotOR. :victory:

Что бы такого неповторялось для Adobe Acrobat`a нужно какую-то заплатку поставить (что-то связанное с Language). Но это только предположение.

Изменено пользователем MakLaud

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подскажите есть ли нормальная руссификация Kingmaker и других премиум модулей для невервинтера.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Присоединяюсь. Хотелось бы найти нормальный русификатор, взамен того убожества, что есть у меня сейчас :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня Neverwinter Nights версии 1.65+Shadows of Undrentide и + Hordes of the Underdark и все русифицируется просто куль.Очень доволен русификацией. :happy:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не, про аддоны я ничего не говорю - все нормально русифицировано, но вот отдельно для Кингмейкера найти не могу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не, про аддоны я ничего не говорю - все нормально русифицировано, но вот отдельно для Кингмейкера найти не могу.

Хе чего захотел-там знаешь сколько модулей таких типа Кингмейкера вышло? И не сосчитаешь). Я тут уже столько загрузил, что папка с игрой весит аж 15 гигов=). Гдето слышал что их более 500 и все прикажешь переводить?=).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Читай выше ;) Это же премиум-аддон - совсем другое дело.

Изменено пользователем Master Chief

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Читай выше ;) Это же премиум-аддон - совсем другое дело.

Да какая разница премиумов тоже дохрена.

Почему переведены лишь Shadows of Undrentide и Hordes of Underdark-да потому что без них ни наодном сервере не поиграешь. А кингмейкер это сингловый модуль коих вышло превеликое количество-да к томуже еще и короткий...он весит то всего помоему 300 мб.

А впрочем флаг тебе в руки-ищи может и найдешь руссик)...хотя я лично в этом сомневаюсь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Совершенно точно видел пиратский Kingmaker от Фаргуса. Так что перевод должен быть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я хочу попытаться перевести эту игру на русский язык. Это классная игра для игры по PBeM.

      И хотя в наличии есть ру шрифт от локализаторов игры “Русский проект (Bit2 Studio)”, но хотелось-бы посмотреть на них (шрифты) и прикинуть, как их можно под-фиксить для лучшей читабельности. Или даже попытаться создать универсальные: rus-eng.
      Вот все шрифты игры как рус, так и eng. https://drive.google.com/file/d/10bwFIiRTewwANWDpJsJixb5sbhl93gQH/view?usp=sharing

      Я имею доступ (из ‘старого’) к ОС Windows XP 32 bit, могу запускать и пользоваться программами из-под эмулятора DOS. Могу запускать программы создания шрифтов, и знаю такую как KRFONT (DOS).
    • Тоже напоминало. Только там были ебаки, а тут видать траншеи и грязные сраки.
    • На следующей неделе их сменит Orcs Must Die 3. В Epic Games Store стартовала раздача шутера INDUSTRIA и юмористической адвенчуры Lisa. На следующей неделе их сменит Orcs Must Die 3.
    • Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Он направлен на улучшение мироощущения пользователей от игры и взаимодействия с уликами в делах. Благодаря мнениям игроков, к которому разработчики внимательно прислушиваются, в итоге за несколько обновлений было добавлено следующее: отображение в начале прохождения вводного текста для информирования пользователей о сути игры; два режима игры: «Детективный» и «С подсказками», которые разграничивают сложность изучения дел; в режиме с подсказками добавлен список улик для каждого дела; отображение дополнительных материалов по каждому сценарию в деле «4-й этаж» после его полного прохождения; добавлены / изменены подсказки в последнем деле «Ссора в особняке Хьюз», введен дополнительный вопрос (чтобы еще больше помочь игрокам в процессе расследования). изменена система оценивания (теперь для прохождения экзамена и открытия бонусного дела нужна оценка "А"); добавлено предупреждение при переназначении клавиши в настройках управления; прочие улучшения и исправления различных багов. Вместе с тем, этот патч можно назвать релизом русского текстового перевода версии 1.1: исправлены выявленные (как игроками, так и самой командой локализаторов The Bullfinch Team) неточности и технические ошибки в первичной версии локализации; добавлена ручная адаптация текста вместо машинной, появившейся при обновлениях проекта после его релиза по решению разработчиков как временная заглушка для нового материала. Разработчики, как и локализаторы, надеются, что теперь проходить «Место преступления» игрокам будет ещё комфортнее и приятнее. «Место преступления» - это игра, в которой всё решает дедукция. Внимательно исследуйте окружение, восполняйте пробелы в общей картине и ищите мотивы, даже если на первый взгляд их нет. Выдвигайте предположения, чтобы не стоять на месте во время расследования.
    • По просьбе одного из моих подписчиков, наш программист Sergei [Zer0K] Goodwin сделал машинный русификатор для VR игры Soul Covenant. Вычитка текстов не планируется, но если вы хотите заняться этим, отпишитесь в теме, я дам вам файл с текстом. Готовность: 100% перевод сделан с помощью Chat GPT на основе оригинального японского текста. Описание от разработчиков: Действие этой игры происходит в ближайшем будущем, в пустынной Японии, где человечество вступает в жестокую битву с машинами. Снова и снова игрок будет чувствовать прилив чистого адреналина во время битвы на смерть. Это настоящая история жизни, показанная через призму смерти. Платформа: SteamVR Тип распространения: Модифицированные файлы игры Благодарности: Sergei [Zer0K] Goodwin за работу над переводом. Как установить перевод? Распаковать архив в папку игры с заменой файлов. Скачать: Тут Поблагодарить меня и мою команду.  
    • Русификатор для Granblue Fantasy: Relink (машинный с правками) v0.25

      Список изменений:
      - С пролога до 5 главы (включительно) сделан ручной перевод сюжета.
      - Общая редактура текста.

      Версия и дата перевода: от 18.04.2024 v0.25
      Версия игры для установки: 1.1.4 [Steam]
      Тип русификатора: Машинный с правками {Team RIG}
      Вид русификации: только текст
      Лаунчер: Steam

      Установка:
      1) Распаковать содержимое архива в корневую папку игры с заменой файлов.
      2) В настройках игры выбрать Русский язык, выйти в главное меню, чтобы изменения вступили в силу.


      Скачать: https://vk.cc/cuw037
    • Я очухался с этими “Вас”, когда уже половину текста переВыкал. Уже решил сохранять стилистику до конца. 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×