Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

В альтернативном переводе Yakuza 0 закончена черновая работа по всем сюжетным главам

Рекомендованные сообщения

Цитата

Напоминаем, что Siberian Studio работает над собственным переводом в течение почти двух лет. По последней информации, ее перевод будет доступен для широкой аудитории в 2021 году.

Так он/они там еще и деньги кажись собирали, не? А эти ТОВ без денег как я понимаю быстрее перевели

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, WarrioRofShadoW сказал:

Так он/они там еще и деньги кажись собирали, не? А эти ТОВ без денег как я понимаю быстрее перевели

Да, быстрей, в 10 раз причём.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
32 минуты назад, subsonic сказал:

Да, быстрей, в 10 раз причём.

в 200 раз быстрей :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сюжетные переведены. Осталась редактура и… всё? Там ведь доп. заданий полно, что с ними?

Проделан кромешный объём работ в кратчайшие сроки :clap:. Изначально не стояла ли цель продемонстрировать, как следует работать, вместо попрошайничества, нытья и последующего шантажа у некоторых?

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, romka сказал:

Сюжетные переведены. Осталась редактура и… всё? Там ведь доп. заданий полно, что с ними?

Проделан кромешный объём работ в кратчайшие сроки :clap:. Изначально не стояла ли цель продемонстрировать, как следует работать, вместо попрошайничества, нытья и последующего шантажа у некоторых?

Параллельно были переведены 50+ доп. квестов из 100, и предметы в магазинах, так что, играть уже сейчас можно спокойно начинать, всё остальное будет допереводиться.

Изменено пользователем subsonic
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хз почему, но все забывают упомянуть, что перевод делался в основном с помощью промта.
На сколько сильно подошли к редактированию я не знаю, но стоит учитывать, что именно из за этого так быстро “перевели” игру.
Осталось посмотреть что там от Гремлина будет по итогу и узнать, стоит ли столько денег и человеческого времени не машинный перевод.

Изменено пользователем HoeBromin
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 hour ago, HoeBromin said:

Хз почему, но все забывают упомянуть, что перевод делался в основном с помощью промта.
На сколько сильно подошли к редактированию я не знаю, но стоит учитывать, что именно из за этого так быстро “перевели” игру.
Осталось посмотреть что там от Гремлина будет по итогу и узнать, стоит ли столько денег и человеческого времени не машинный перевод.

Как ни странно — лишь отчасти. Мои знания конечно средневаты, но к переводчику и словарю я обращался за прямо таки сложными выражениями. (можете отпинать, я не знал про "know the drill” — ты знаешь порядки)

А ответ про скорость прост - я безработный додик торчащий дома 24/7 и спокойно могу позволить выделять на перевод 12 часов всех дней недели. Будь это чистый промпт с редактурой - перевод вышел бы недели за две.

1 hour ago, romka said:

Сюжетные переведены. Осталась редактура и… всё? Там ведь доп. заданий полно, что с ними?

Проделан кромешный объём работ в кратчайшие сроки :clap:. Изначально не стояла ли цель продемонстрировать, как следует работать, вместо попрошайничества, нытья и последующего шантажа у некоторых?

Редактура сюжета (оставлена на последок), перепроверка сайдов (некоторые были сделаны другими людьми и кач-во среднее) перевод оставшихся сайдов и интерфейсов (месяца 2-3 ещё где-то)
Эта сборка скорее тем, кому просто сюжет пройти и игру удалить, для этого она нормальна. Остальное же рекомендую подождать.

И на последнее - частично.

Изменено пользователем GuruGuruMawaru
  • Спасибо (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, GuruGuruMawaru сказал:

Редактура сюжета (оставлена на последок), перепроверка сайдов (некоторые были сделаны другими людьми и кач-во среднее) перевод оставшихся сайдов и интерфейсов (месяца 2-3 ещё где-то)
Эта сборка скорее тем, кому просто сюжет пройти и игру удалить, для этого она нормальна. Остальное же рекомендую подождать.

Отлично! Подожду, всегда цепляю побочки. Как русификатор будет готов — отблагодарю по мере возможностей, думаю не один я. Мог бы и сейчас, но уже вляпался в кучку Гремлина. Снова пачкаться не хочется — весь энтузиазм сбил к чертям.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Реально молодцы!! Вот просто молодцы!! 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, HoeBromin сказал:

Хз почему, но все забывают упомянуть, что перевод делался в основном с помощью промта.

Ну значит выйдет не хуже официальных переводов от ЕА и Капком:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отличная новость. До сих пор не прошел ни одной Якудзы — на ПС2 затянул до такой степени, что анонсировали ремейки, а когда мне волей случая досталась ПС3, уже пекапорты пошли.

Но вот когда я сел за Ноль наконец, я был очень неприятно удивлен. Я, в общем-то, неплохо понимаю английский даже на слух, с текстом проблем вообще не испытываю обычно, но здесь какое-то нагромождение то ли уличного сленга, то ли японских мемов, которые превращают в головоломку и без того немаленькие и не озвученные тексты. Еще и японская озвучка, кранты и мозгам и глазам. На пару глав меня хватило, а дальше решил ждать перевод, первый раз со времен царя гороха. Понятно, что перевод “съест” часть смыслов и колорита, но так и я через пару часов ингейм-напряга начинаю воспринимать текст лишь поверхностно.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, если это промт - обсуждать нечего, это не перевод. Все остальное не стоит и писать тогда, донаты, время, какие молодцы... Бред неумеющих ждать и неспособных хоть как-то помогать, хотя бы не нытьем про то, кто и как делает, при этом ни делая самим ничего.

  • +1 2
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сейчас машинный перевод (если брать, к примеру, Гугл переводчик) порой переводит гораздо лучше чем средне-знающий язык человек, так что не так плохо использовать переводчики, это уже не промпт, сами попробуйте гугл переводчик, который уже основан на машинном обучении и переводит часто весьма адекватно, точно уж лучше, чем я сам буду переводить. Другое дело, могут быть косяки.  По поводу этого перевода многие люди, как я читал, открывают игру, видят перевод, удаляют игру. Так что за скорость конечно спасибо, но по поводу качества есть сильные сомнения. Я вот когда вижу откровенно неграмотные и не по контексту фразы в переводе, далее играть желание пропадает.   Так что я много лет ждал,  еще пару лет подожду. Чтобы от плохого перевода  не портить впечатление от игры.

Изменено пользователем unreg2007

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
59 минут назад, stevengerard сказал:

Ребят, если это промт - обсуждать нечего, это не перевод. Все остальное не стоит и писать тогда, донаты, время, какие молодцы... Бред неумеющих ждать и неспособных хоть как-то помогать, хотя бы не нытьем про то, кто и как делает, при этом ни делая самим ничего.

>Критикуешь то,что не видел называя "промтом" 

<"Бред, хотя бы не нойте обсуждая кто как делает"

Вопрос не по теме,опять молодцам-энтузиастам никто в принудительной форме не донатит?

  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Анонсированная ранее Yakuza 0 Director’s Cut выйдет 8 декабря — тоже на всех актуальных платформах и с русскими субтитрами.
      SEGA анонсировала Yakuza Kiwami 3 — полноценный римейк третьей части культовой серии. Как оказалось, культовой даже в наших краях.
      Игра получит очень много геймплейных и сюжетных изменений, ее релиз запланирован на 12 февраля 2026 года на всех актуальных платформах, включая Steam. Русские субтитры прилагаются, но продаваться игра в России не будет.
      Анонсированная ранее Yakuza 0 Director’s Cut выйдет 8 декабря — тоже на всех актуальных платформах и с русскими субтитрами. О том, что именно изменится в игре по сравнению с обычной версией, не сообщается, но это полноценная игра, которую придется покупать отдельно.
      Yakuza Kiwami и Yakuza Kiwami 2 до конца года также выпустят на консолях — тоже с русскими субтитрами, которые будут добавлены и в ПК-версии.
    • Автор: SerGEAnt

      Like a Dragon Kiwami внезапно выпустила промежуточную версию своего русификатора для Yakuza 6: The Song of Life.
      Like a Dragon Kiwami внезапно выпустила промежуточную версию своего русификатора для Yakuza 6: The Song of Life.





  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Там написано, ровно то что написано.  Что я ифы заменяю состояними. Я не говорил, что я не использую циклы вообще. То что ты там выдумал себе, это твоя вечная проблема. И цикл это не замена ифов, у цикла другие задачи абсолютно. Смысл в повторении процесса, а не замене ифов. Даже в том примере который я тебе показал где написано if(картошка==9...) и так вниз, там даже ифы не нужны. Просто можно их убрать и ничего не изменится. Цикл это не замена ифов, как тебе вообще в голову эта дичь пришла?  Чтобы понимать твои фантазии голову как раз выключать надо. Что мне сказала нейронка, ты вообще о чем? Что опять ты себе придумал? Ты не женщина случайно? Ты додумываешь столько инфы, что ахринеть можно. Во первых, если у тебя игра не крестики нолики, то тебе нужна стейт машина. Хоть в каком то виде. И она не усложняет код. Она его упрощает. Потому что код становится структурированным, читаемым, легко редактируемым. Ты захейтил скрин аниматора. Который по сути представляет собой сам по себе стейт машину, только в аниматоре. Где анимации разбиты на несколько веток состояния. Удобно, красиво, читаемо, легко модифицировать. И ты это, гений, назвал костылем. И еще хочешь, что бы я додумывал почему.  Во вторых, сам код усложнять не нужно, и я тебе об этом сам написал. Что я не создавал специально абстрактные классы, для состояний, потому что мне это не нужно, я не делаю асассина. А вот с квестами нужно — я сделал. Зачем ты мне рассказываешь, то что я сам написал тебе? И пишешь что я изобретаю какое то колесо?  Это вопрос из серии, “а что тебе мешает скачать картинку, картинок ведь дофига, а ты сам идешь генерируешь зачем то.” Ну потому что в самостоятельно заданном промте, я получу более точный результат который нужен мне. Точно так же с шейдерами, если бы я умел идеально их писать, я использовать скрипт для большего контроля,  но пока приходиться обходиться шейдер графом и нодами в нем. Каких полотен нейронного текста, ты типо думаешь, что я тебе текст не сам пишу, а ответы из нейронки беру? Ох лол...Кстати че у нас там за профильные учреждения которые игры учат делать, как ты с ними познакомился, что они тебе  сказали? что циклы это заменители ифов? и где их шедевры игровые после профильного обучения?  
    • https://store.steampowered.com/app/1283400/Steelrising/ Неплохой соул по цене бутылки колы)
    • Ей сказали что это в РФ ?) з.ы Я сразу сомневался,учитывая настроения в Канаде(точней в ее части) ..ее бы отменили
    • Так я и не призываю, мне то что) Просто сообщил для тех, кому важно именно Стим версию заполучить за +- адекватный ценник, а то до этого находил лишь в районе 15к, что совсем уж дичь. 
    • По хорошем тендер надо было объявлять..но это уже не актуально. Кстати никто и не говорил из лпр что он  государственный , национальный да,но ...) Вот по мне это его главный недостаток.
    • “Хоть чуть-чуть” подконтрольно всё в пределах государства, даже то, что ты пишешь на этом форуме. Но это не означает, что этот форум правительственный и находится под колпаком (точно-точно ). Так вот и в максом что-то вроде того. Его продвигают только из-за того, что на данный момент это единственная живая альтернатива, которая вообще удовлетворяет основным критериям отечественного массового месседжера (т.к. остальных конкурентов вк уже по сути сожрали).
    • «Яндекс» пообещал вернуть деньги за билеты без штрафов и продлил сроки возврата до 11 декабря включительно. Единственная крупная зарубежная звезда «Comic Con Игромира» на него не приедет из-за накладки в рабочем расписании. «Яндекс» пообещал вернуть деньги за билеты без штрафов и продлил сроки возврата до 11 декабря включительно. Также можно написать в поддержку «Яндекс.Афиши» за компенсацией проезда, если вы живете в другом городе и покупали билеты в Москву специально ради «Comic Con Игромира».
    • у 0 не было ремастеров, directors cut никак не менял визуал оригинала кроме качества пререндеренных роликов и 60фпс для них. да и это не совсем ремастеры. ремастеры были у 3,4,5,ishin. Ставлю на то что для них русский мы скорее всего не увидим, ибо эти части не сильно пользуются популярностью сейчас. Даже для шестерки русского нет. 
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×