Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

В альтернативном переводе Yakuza 0 закончена черновая работа по всем сюжетным главам

Рекомендованные сообщения

Цитата

Напоминаем, что Siberian Studio работает над собственным переводом в течение почти двух лет. По последней информации, ее перевод будет доступен для широкой аудитории в 2021 году.

Так он/они там еще и деньги кажись собирали, не? А эти ТОВ без денег как я понимаю быстрее перевели

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, WarrioRofShadoW сказал:

Так он/они там еще и деньги кажись собирали, не? А эти ТОВ без денег как я понимаю быстрее перевели

Да, быстрей, в 10 раз причём.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
32 минуты назад, subsonic сказал:

Да, быстрей, в 10 раз причём.

в 200 раз быстрей :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сюжетные переведены. Осталась редактура и… всё? Там ведь доп. заданий полно, что с ними?

Проделан кромешный объём работ в кратчайшие сроки :clap:. Изначально не стояла ли цель продемонстрировать, как следует работать, вместо попрошайничества, нытья и последующего шантажа у некоторых?

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, romka сказал:

Сюжетные переведены. Осталась редактура и… всё? Там ведь доп. заданий полно, что с ними?

Проделан кромешный объём работ в кратчайшие сроки :clap:. Изначально не стояла ли цель продемонстрировать, как следует работать, вместо попрошайничества, нытья и последующего шантажа у некоторых?

Параллельно были переведены 50+ доп. квестов из 100, и предметы в магазинах, так что, играть уже сейчас можно спокойно начинать, всё остальное будет допереводиться.

Изменено пользователем subsonic
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хз почему, но все забывают упомянуть, что перевод делался в основном с помощью промта.
На сколько сильно подошли к редактированию я не знаю, но стоит учитывать, что именно из за этого так быстро “перевели” игру.
Осталось посмотреть что там от Гремлина будет по итогу и узнать, стоит ли столько денег и человеческого времени не машинный перевод.

Изменено пользователем HoeBromin
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 hour ago, HoeBromin said:

Хз почему, но все забывают упомянуть, что перевод делался в основном с помощью промта.
На сколько сильно подошли к редактированию я не знаю, но стоит учитывать, что именно из за этого так быстро “перевели” игру.
Осталось посмотреть что там от Гремлина будет по итогу и узнать, стоит ли столько денег и человеческого времени не машинный перевод.

Как ни странно — лишь отчасти. Мои знания конечно средневаты, но к переводчику и словарю я обращался за прямо таки сложными выражениями. (можете отпинать, я не знал про "know the drill” — ты знаешь порядки)

А ответ про скорость прост - я безработный додик торчащий дома 24/7 и спокойно могу позволить выделять на перевод 12 часов всех дней недели. Будь это чистый промпт с редактурой - перевод вышел бы недели за две.

1 hour ago, romka said:

Сюжетные переведены. Осталась редактура и… всё? Там ведь доп. заданий полно, что с ними?

Проделан кромешный объём работ в кратчайшие сроки :clap:. Изначально не стояла ли цель продемонстрировать, как следует работать, вместо попрошайничества, нытья и последующего шантажа у некоторых?

Редактура сюжета (оставлена на последок), перепроверка сайдов (некоторые были сделаны другими людьми и кач-во среднее) перевод оставшихся сайдов и интерфейсов (месяца 2-3 ещё где-то)
Эта сборка скорее тем, кому просто сюжет пройти и игру удалить, для этого она нормальна. Остальное же рекомендую подождать.

И на последнее - частично.

Изменено пользователем GuruGuruMawaru
  • Спасибо (+1) 2
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, GuruGuruMawaru сказал:

Редактура сюжета (оставлена на последок), перепроверка сайдов (некоторые были сделаны другими людьми и кач-во среднее) перевод оставшихся сайдов и интерфейсов (месяца 2-3 ещё где-то)
Эта сборка скорее тем, кому просто сюжет пройти и игру удалить, для этого она нормальна. Остальное же рекомендую подождать.

Отлично! Подожду, всегда цепляю побочки. Как русификатор будет готов — отблагодарю по мере возможностей, думаю не один я. Мог бы и сейчас, но уже вляпался в кучку Гремлина. Снова пачкаться не хочется — весь энтузиазм сбил к чертям.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Реально молодцы!! Вот просто молодцы!! 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, HoeBromin сказал:

Хз почему, но все забывают упомянуть, что перевод делался в основном с помощью промта.

Ну значит выйдет не хуже официальных переводов от ЕА и Капком:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отличная новость. До сих пор не прошел ни одной Якудзы — на ПС2 затянул до такой степени, что анонсировали ремейки, а когда мне волей случая досталась ПС3, уже пекапорты пошли.

Но вот когда я сел за Ноль наконец, я был очень неприятно удивлен. Я, в общем-то, неплохо понимаю английский даже на слух, с текстом проблем вообще не испытываю обычно, но здесь какое-то нагромождение то ли уличного сленга, то ли японских мемов, которые превращают в головоломку и без того немаленькие и не озвученные тексты. Еще и японская озвучка, кранты и мозгам и глазам. На пару глав меня хватило, а дальше решил ждать перевод, первый раз со времен царя гороха. Понятно, что перевод “съест” часть смыслов и колорита, но так и я через пару часов ингейм-напряга начинаю воспринимать текст лишь поверхностно.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, если это промт - обсуждать нечего, это не перевод. Все остальное не стоит и писать тогда, донаты, время, какие молодцы... Бред неумеющих ждать и неспособных хоть как-то помогать, хотя бы не нытьем про то, кто и как делает, при этом ни делая самим ничего.

  • +1 2
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сейчас машинный перевод (если брать, к примеру, Гугл переводчик) порой переводит гораздо лучше чем средне-знающий язык человек, так что не так плохо использовать переводчики, это уже не промпт, сами попробуйте гугл переводчик, который уже основан на машинном обучении и переводит часто весьма адекватно, точно уж лучше, чем я сам буду переводить. Другое дело, могут быть косяки.  По поводу этого перевода многие люди, как я читал, открывают игру, видят перевод, удаляют игру. Так что за скорость конечно спасибо, но по поводу качества есть сильные сомнения. Я вот когда вижу откровенно неграмотные и не по контексту фразы в переводе, далее играть желание пропадает.   Так что я много лет ждал,  еще пару лет подожду. Чтобы от плохого перевода  не портить впечатление от игры.

Изменено пользователем unreg2007

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
59 минут назад, stevengerard сказал:

Ребят, если это промт - обсуждать нечего, это не перевод. Все остальное не стоит и писать тогда, донаты, время, какие молодцы... Бред неумеющих ждать и неспособных хоть как-то помогать, хотя бы не нытьем про то, кто и как делает, при этом ни делая самим ничего.

>Критикуешь то,что не видел называя "промтом" 

<"Бред, хотя бы не нойте обсуждая кто как делает"

Вопрос не по теме,опять молодцам-энтузиастам никто в принудительной форме не донатит?

  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Изменения и дополнения коснулись как надписей с названиями глав, так и некоторых мини-игр.
      Команда Like a Dragon Kiwami опубликовала архив с русскими текстурами для Like a Dragon Gaiden: The Man Who Erased His Name, так как оригинальная локализация идет без них.
      Изменения и дополнения коснулись как надписей с названиями глав, так и некоторых мини-игр.






    • Автор: james_sun

      Игра должна выйти 26 января на всех актуальных платформах.
      На днях компания SEGA в ходе специального стрима продемонстрировала почти час геймплея из демонстрационной версии экшена с ролевыми элементами Like a Dragon: Infinite Wealth. 
      Игра должна выйти 26 января на всех актуальных платформах.


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×