Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Так если в игре будет денуво, разве она не помешает устанавливать русификаторы и прочие модификации?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 30.07.2018 в 12:10, GanibalTD сказал:

Так если в игре будет денуво, разве она не помешает устанавливать русификаторы и прочие модификации?

Это никак не мешает.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

еще бы шенмуе перевести который в августе выйдет)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, Damask90 сказал:

еще бы шенмуе перевести который в августе выйдет)

Интересно, а возможно ли портировать перевод с консоли?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, totor0 сказал:

Интересно, а возможно ли портировать перевод с консоли?

Вы видели тот перевод? Как говорится, лучше нового родить, чем такого лечить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, totor0 сказал:

Интересно, а возможно ли портировать перевод с консоли?

Он там был крайне так себе. Нужен новый.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вчера общался с товарищем, несколько лет прожившем в Японии. Думаю, с культурными особенностями проблем возникнуть не должно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вообще не очень разбираюсь в переводах, поэтому задам возможно глупый вопрос: Якудза очень объемная игра, сколько времени (даже очень примерно) может занят перевод ? Чисто академический интерес.

Изменено пользователем Nawak

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Nawak сказал:

Вообще не очень разбираюсь в переводах, поэтому задам возможно глупый вопрос: Якудза очень объемная игра, сколько времени (даже очень примерно) может занят перевод ? Чисто академический интерес.

https://howlongtobeat.com/game.php?id=43056

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, PoliKarpium сказал:

Вы видели тот перевод? Как говорится, лучше нового родить, чем такого лечить.

Не видел.

Где-то на форуме читал, что переводов было несколько и один был нормальным.

4 минуты назад, Alexey19111997 сказал:

И?

Там 60+ часов геймплея. Спрашивали - про время перевода и тд.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Умножь час на день и получишь время, если качественно переводить по 8-10 часов в день, прибавь несколько дней на программирование и рисование. Если переводить только в свободное время, то уйдёт гораздо больше времени. Если переводить толпой и привлекать прохожих, то будет быстрее, но качество упадёт на порядок, особенно если какой-нибудь «переводчик» будет вставлять машинный перевод, что в колхозных переводах не редкость.

  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

То есть от 3х месяцев.

И, если про эту игру говорят правду, то скорее от 1,5 дня на 1 час.

126 — 130 дней чисто на перевод при идеальных условиях.

Кодинг — мне не известна сложность задачи. От 2х недель до пары месяцев.

То есть 150-190 дне, если в идеале.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, Siberian GRemlin сказал:

Умножь час на день и получишь время, если качественно переводить по 8-10 часов в день

А почему именно час на день надо умножать? Там же не 60 часов диалогов с катсценами, не? 

 

8 часов назад, Siberian GRemlin сказал:

Если переводить толпой и привлекать прохожих, то будет быстрее, но качество упадёт на порядок, особенно если какой-нибудь «переводчик» будет вставлять машинный перевод

Если память не изменяет то на FTL был нормальный перевод хотя там человек 20 переводило, если будет переводить человек 5-6 кооперируясь друг с другом это же явно ускорит процесс, но и в качестве перевод не потеряет, не?

 

И это не придирки, мне просто действительно интересно зачем самим себе втыкать палки в колеса и усложнять процесс.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
56 минут назад, Eshfor сказал:

А почему именно час на день надо умножать? Там же не 60 часов диалогов с катсценами, не? 

 

Если память не изменяет то на FTL был нормальный перевод хотя там человек 20 переводило, если будет переводить человек 5-6 кооперируясь друг с другом это же явно ускорит процесс, но и в качестве перевод не потеряет, не?

 

И это не придирки, мне просто действительно интересно зачем самим себе втыкать палки в колеса и усложнять процесс.

Тут все объясняется https://forum.zoneofgames.ru/topic/49258-stol-zakazov/

Изменено пользователем Itachi91

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Похожие публикации

    • Автор: mercury32244

      Дата выпуска: 15 февраля 2018
      Жанр: RPG, Top-down, 3D, Japanese
      Разработчик: Square Enix
      Издательство: Square Enix
       
      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/72638
      Прогресс перевода:
      Текстуры для художника: 
      Игровой текст отдельно для перевода: http://www15.zippyshare.com/v/H4KNXNQt/file.html
      Ура! Теперь у нас есть шрифты для игры! Выражаю особую благодарность @setiropan  и ещё одного пользователя за то, что не прошли мимо.
      Сбор средств для выхода русификатора: https://vk.com/topic-153480104_35853608
    • Автор: Lord_Draconis

      Год выпуска: 2017
      Жанр: Action / RPG / Platform
      Разработчик: Crystal Depths Studio
      Издатель: Crystal Depths Studio
      Платформа: PC
      Язык интерфейса: Английский, Китайский
      Язык озвучки: Английский, Китайский
      Описание:
      Evil Genome - это приключенческая игра в стиле "метроидвания" , игра сочетает в себе классическую систему боя с современными визуальными эффектами.
      История происходит в двадцать третьем веке - вы находитесь в подчинении организации TLS , ваша миссия состоит в том что бы исследовать и истребить колонии которые восстали против вашей организации.
      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/73235/
      Прогресс перевода:
      Сбор средств для выхода русификатора: https://vk.com/topic-153480104_35853608

  • Продвигаемые темы

  • Twitch Streams

    • Трансляций нет
  • Последние сообщения

    • Польская студия Farm 51 сообщила системные требования своего масштабного экшена World War 3 и объявила дату выхода проекта в ранний доступ. Польская студия Farm 51 сообщила системные требования своего масштабного экшена World War 3 и объявила дату выхода проекта в ранний доступ. Состоится сие событие 19 октября. Выглядят системные требования следующим образом: Минимальные: ОС: Windows 7 SP1 (x64) Процессор: Intel Core i5-2500K ОЗУ: 8 GB RAM Видеокарта: Geforce GTX 770 or AMD Radeon HD 7870 Место на диске: 35 GB Рекомендуемые: ОС: Windows 7 SP1 (x64), Windows 8 (x64), Windows 10 (x64) Процессор: Intel Core i7 4790K ОЗУ: 16 GB RAM Видеокарта: Geforce GTX 970 or AMD Radeon R9 290 Место на диске: 35 GB
    • @StiGMaT  Прикольно надо будет глянуть. Но я пока не понял чем это поможет в поиске текста, который скорее всего зашифрован? Деобфускацировал Assembly-CSharp.dll, там же попались зашифрованные строки, набросал декодер: public static string DecodeString(string StringText, string KeyText) { StringText = Encoding.ASCII.GetString(Convert.FromBase64String(StringText)); char[] chArray = StringText.ToCharArray(); char[] chArray2 = KeyText.ToCharArray(); char[] chArray3 = new char[chArray.Length]; for (int i = 0; i < chArray.Length; i++) { int num2 = chArray2[i % chArray2.Length]; chArray3[i] = (char)((chArray[i] ^ (num2 + i)) % 0x80); } return new string(chArray3); } Пример:  textBox1.Text = DecodeString("ISYSUWoMWlBeWSoALS0hPCAtJSs8Hy8jHhUrJzU=", "CF_14d0874ac8329919e8e404c304028013c4b4c0a4_Corpsefuscated"); выхлоп: baseReloadAnimationSpeedRifle (похоже ID строки) Дальше не ковырялся..   зы: я бы попросил бы консольный поиск слова (в разных кодировках) по контенту, с выводом названия ресурса..
    • И “Хильда” сегодня вышла с дубляжом. У “Коня БоДжека” есть перевод, правда, он мне не очень понравился...
    • Медленно до них доходит… Данный сервис пойдет у нас “как пирожки” , при вменяемых расценках (естественно) и наличии озвучки прям на старте. В принципе им и сейчас люди пользуются , но все же наличие русского будет решать.
    • То, что игра гораздо сильнее ударилась в симуляцию, лично мне очень нравиться.
    • ты разве не привык за всю жизнь что требования в основном от фонаря пишут.
    • Дунову не ставят из за низкого бюджета, или ограниченного, не бесплатное удовольствие все таки, достаточно огромную сумму стоит, и тогда можно сразу на гог заливать. У скваров бюджет невероятно огромный, иногда поражаюсь где они берут столько денег, времени и сил на свои проекты. Но дунова уже сдулась, игра есть на всех трекирах, так что в дальнейшей защите нет смысла, именно по этому можно на гог отдать. Но это не столь важно, обычную сцену можно либо просто перекачать, либо накатить обнову (но вроде это уже сложнее чем на гог версии) 
    • С 4 по 7 октября компания THQ Nordic, известный европейский издатель и разработчик видеоигр, предложит гостям «Игромира» возможность познакомиться с целым рядом новейших проектов. С 4 по 7 октября компания THQ Nordic, известный европейский издатель и разработчик видеоигр, предложит гостям «Игромира» возможность познакомиться с целым рядом новейших проектов. Среди них окажутся возрождение культовой тактической серии Jagged Alliance: Rage! от HandyGames, амбициозный слэшер Darksiders 3 от студии Gunfire Games и интригующая ролевая игра Biomutant от студии Experiment 101. Стенд компании THQ будет расположен в зоне С3 зала 4. Все гости смогут не только лично опробовать новинки, но и сделать памятные фотографии с косплеерами и грандиозными статуями героев из Darksiders 3. Проект Biomutant, признанный многими одним из главных сюрпризов прошлого года, предстанет на выставке в виде новой демоверсии, полной боевых искусств, событий, оружия, существ и безумия «Jagged Alliance возвращается! Вас ждут новые тактические механики, приключения и знаменитые наемники! Спустя двадцать лет после премьеры первой игры серии новый проект забросит вас в джунгли и заставит выложиться по полной!», — сообщается в пресс-релизе.
    • Ты забываешь про возможность говорить всем - “у меня RTX!”
      Разве это не стоит лишних 500 долларов?
    • Ресурс DTF обратил внимание на тот факт, что вышедший в онлайн-кинотеатре Netflix мини-сериал «Маньяк» Кэри Фукунаги содержит в себе как русские субтитры, так и русскую же закадровую озвучку от «Невафильм». Ресурс DTF обратил внимание на тот факт, что вышедший в онлайн-кинотеатре Netflix мини-сериал «Маньяк» Кэри Фукунаги содержит в себе как русские субтитры, так и русскую же закадровую озвучку от «Невафильм». Ранее русский язык появлялся в Netflix только в сторонних фильмах и сериалах, однако в последнее время Великий и могучий стал чаще появляться и в эксклюзивных проектах платформы — например, в мультсериале «Разочарование».  Очевидно, что отечественный рынок интересует владельцев кинотеатра все больше, хотя с локализацией содержимого пока и встречаются перебои.

Zone of Games © 2003–2018 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×