Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Halo: The Master Chief Collection


Halo Combat Evolved Anniversary:

173437-banner_pr_halormcchalo1.jpg


Halo 2 Anniversary:

173437-banner_pr_halormcchalo2.jpg


Halo 3:

Сборы на озвучку Halo 3 для ее завершения

banner_pr_halotmcc.jpg


Halo 3 ODST:

banner_pr_halotmcc.jpg


Halo Reach:

banner_pr_halotmcc.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

21 час назад, DreamSky сказал:

К сожалению не работает русская озвучка на первую часть :( в отпуске решил поиграть называется…

Вроде как работала пару дней назад, там две версии, проверьте, может работает какая-то… В крайнем случае можете скачать пиратку первой части с чуть более ранней версией, чтобы озвучка заработала!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пишут на почту, посему отвечу тут, обновлятся ничего не будет, судя по проблеме показаной выше, стучим тем кто собирал эти инсталяторы, патчеры, пусть фиксят.

P.S Озвучка от 3х команд R.G.DualShock — Freddom Hell Voice и FireDub! Делалась озвучка не для писюна а для Xbox 360 еще до выхода этой коллекции!

+ На руторе лежит репак от хатаба с Reach и 1 частью текст + звук.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 16.04.2022 в 19:24, Foxie117 сказал:



Как вы возможно знаете, R.G DualShock больше не работают над озвучками, поэтому дальнейшее обновление стоит под вопросом. Как я понял (поправьте если не так), Петька был одним из главных в данной команде, и из-за остановки деятельности команды обновлений, которыми данная команда занималась, не будет. 

 

Озвучки были сделаны под ключ, поддержкой заниматся годами никто не договаривался. Сдано все было в рабочем виде и не раз обновлялось.

По поводу обновлений текста, 1 часть обновлена, благодарим спонсора. Он же заказал и все остальные части но их уже не будет так как все мы были посланы на йух, человек с Украины и попал в замес…

Прикрыта лавочка, озвучки же приватные проекты, для обеспеченых граждан…

Изменено пользователем Petka12345

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 18/05/2022 в 16:36, frantsyz сказал:

Русификатор (звук) — FreedomHellVOICE и FireDub не работает, выдает такое сообщение ,

7Ff3z2W.jpg

Русификатор работает, только что смог установить

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 21.05.2022 в 16:02, frantsyz сказал:

Русификатор работает, только что смог установить

И как понимать эти приколы… ох уж эти перфорамнсы с этими сраными лицензиями…. видимо там у людей “руки из жопы” ну или версии игры разные по каким то регионам. Половину снг с одной версией игры половину с другой… что еще может быть даже хер его знает, если у кого то ставится а у кого то нет...

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 21.04.2022 в 13:36, Foxie117 сказал:

Почти готово, у меня тут кое-какие траблы случились, поэтому пришлось переделать. Но если кому-то нужно прямо сейчас, могу выложить недопиленную версию.

@Foxie117 Есть новости насчет обновления текста для Halo 3?

Текущий перевод не ставится так как хеши не сходятся, а если отключить проверку хешей то вылетает при запуске компании.

Изменено пользователем memgsas

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 часов назад, memgsas сказал:

@Foxie117 Есть новости насчет обновления текста для Halo 3?

Текущий перевод не ставится так как хеши не сходятся, а если отключить проверку хешей то вылетает при запуске компании.

Он и не поставится, ибо делался под старые версии карт. 
Энивей

https://drive.google.com/file/d/1Uqs_ZFGtPzrwWEYf69ogMN7oky_E-fcV/view?usp=sharing
Держите вот эту версию, должна работать

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русификатор звука для Halo Reach без проблем установился на актуальную лицензию в стиме. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а сабы в геймплей к хало 2 можно как то врубить, не важно на каком языке? а то вроде пишут что есть а рецепта для включения нету(

Изменено пользователем Garael

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На Halo: The Master Chief Collection версии 1.2862.0.0 (портативка) перевод Halo 3 ODST работает. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всех приветствую, такой вопрос за что отвечают пакеты дополнение (MCC — H1:Extended Language Pack, MCC — H2:Extended Language Pack, MCC — H3:Extended Language Pack, MCC — H4:Extended Language Pack, MCC — ODST:Extended Language Pack, MCC — Reach (Content Pack2), MCC — Reach:Extended Language Pack)? Я поставил игру со всеми пакетами, потом в самой игре отключил мультиплеер для всех частей, в результате удалились пакеты MCC — H1-4:Multiplayer и соответствующие MCC — H1-Reach:Extended Language Pack, осталься один пакет MCC — H4:Extended Language Pack. Просто интересно могут эти пакеты как-то быть связаны с субтитрами в  соло контенте?

Изменено пользователем Fedika

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      A Normal Lost Phone

      Метки: Инди, Казуальная игра, Интерактивная литература, Глубокий сюжет Разработчик: Accidental Queens Издатель: PID Games Серия: PID Games Дата выхода: 26.01.2017 Отзывы Steam: 2272 отзывов, 89% положительных
    • Автор: Sir Nogree
      The Song of Saya (Saya no Uta)

      Жанр: Визуальная новелла, Хоррор
      Платформы: PC
      Разработчик: Nitroplus
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Японский
      Дата выхода: 13 августа 2019 года
      Описание из Steam: Станьте свидетелем любви, которая изменит мир, в этой классической визуальной хоррор новелле от известного писателя Уробучи Гена.
      От разработчика Nitroplus (Steins;Gate, SoniComi) и признанного писателя Уробучи Гена (Fate/Zero, Puella Magi Madoka Magica, Psycho-Pass) выходит один из величайших визуальных романов, когда-либо опубликованных, Saya no Uta ~ The Song of Saya. Это мультимедийное приключение погрузит вас в захватывающий хоррор-роман, который спрашивает, как далеко вы готовы зайти ради любви. Вас ждут прекрасные иллюстрации, завораживающая музыка и история, которую вы никогда не забудете.
      Гниение. Разложение. Пустошь извращенной, пульсирующей плоти. Сакисака Фуминори переживает ужасную аварию, но оказывается в ловушке кошмара, из которого нет выхода. Его друзья предлагают ему утешение и поддержку, но их тепло не может достичь его замерзшей души. Затем он встречает загадочную девушку по имени Сая, и мало-помалу его безумие начинает заражать мир.
       
       
      *Впервые создаю тему. Надеюсь, всё верно заполнено? Стоит ещё указать про рейтинг 18+?
       
      Содружество “Пали Мои Враги” почти завершило порт-перевод для ремастеринг версии Saya no Uta (в Steam известная как The Song of Saya).
      Впрочем, фактически, занимался всем этим только я один, в основном. Потому, не всё так идеально, как хотелось бы.
      Сейчас я занимаюсь проверкой текста и вскоре опубликую готовую (но не идеальную, конечно) версию перевода. Вот ссылка на нашу группу, где я публикую новости по этой теме (и не только): https://vk.com/palimoivragi
       
      Что значит порт-перевод? На оригинальную версию Saya no Uta уже делали перевод одни люди и потом его редактировал BLACKDiabolik. Понятное дело, эти переводы не работают на ремастеринг версии, вот я и занялся портированием. Но в какой-то момент простой порт существующих переводов превратился ещё и в нашу версию перевода и редакцию. Сравнивал английский и русские переводы с оригинальным японским текстом, занимался редакцией, дополнял и менял там, где это требовалось и прочее-прочее.
      Также, перевод текстур (кнопок). Вот ради этого я и создал здесь тему, в слабой надежде, что, быть может, тут найдутся знатоки, которые смогут помочь с возникшей проблемой с этими самыми кнопками.
       
      Я поделюсь видео, в котором подробно показал проблему и рассказал какие безуспешные способы решения я пробовал. Но если коротко, то проблема в том, что некоторые переведённые кнопки (текстуры) не отображаются, а вместо них отображается английский текст.
      Дело в том, что при распаковке с помощью NPK3Tool, в некоторых папках с изображениями, некоторые файлы не желают отображаться как изображения из-за того, что у них точка является неким символом, а не самой точкой. Да, можно переименовать название файла и добавить точку перед png, но вот такие файлы не желают отображаться в самой игре при запаковке. Мы с другом придумали костыль для такого. Переименовали “битые” файлы в нужный нам текст и указали его в скрипт файлах (подробности в видео). Но этот способ сработал не со всеми битыми файлами. Тут вытекает другая проблема, что не все nut файлы хотят работать после того, как их опять конвертируешь в nut формат после редактирования. Судя по всему, проблема в NPK3Tool (распаковщик и запаковщик npk архивов) и StringTool (конвертатор из nut в txt и наоборот). Насколько я понимаю, движок визуальной новеллы называется Mware. Плюс ко всему, есть некоторые изображения, с которыми не возникло проблем при распаковке, но они почему-то тоже отказываются отображаться. Возможно, это как-то связано с приоритетом запусков архивов, но как сделать архив с нашим переводом приоритетным, я тоже не знаю (про способ нашего перевода тоже будет в видео).
      К сожалению, поиски на эту тему и множественные эксперименты не дали плодов. Вся надежда на знатоков в этой области. Если чей-то метод поможет, то ник/имя этого человека, разумеется, я укажу в титрах (если вы захотите).
      Настоятельно рекомендую посмотреть видео, так как оно лучше расскажет про проблему. Мне довольно трудно адекватным текстом объяснить все особенности этой ситуации.
      Видео: https://vk.com/video-25849693_456239043


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×