Jump to content
Zone of Games Forum

Recommended Posts

Подскажите что происходит? Был последний раз в пн, щя захожу и уже дофига сообщений и сбор 15к пропал.

Share this post


Link to post
В 13.06.2019 в 11:37, SerGEAnt сказал:

Классный диалог, зачитался.

Угроза расправой — штука серьезная, на самом деле. А после того, как было сказано последнее слово, @mercury32244 пометил пользователя @Nemedom (это девушка?) спамером, что автоматически удалило все его сообщения без возможности восстановления. Инструмент был настроен для быстрой борьбы со спамерами, я и не думал, что у кого-то хватит воображения туда нажимать. Хорошо, что диалог можно восстановить по цитатам.

После этого @mercury32244 удалил эту тему и создал новую. Интересно, что он хотел этим показать?

Мне и раньше не очень нравились методы ведения работы у The Miracle. Когда группой руководил @makc_ar, она тоже неконтрольно сыпала сообщениями с просьбой “задонатьте”, но она и выпускала кучу переводов. Сейчас же темы часто состоят исключительно из плачей Ярославны: “Дайте денег”. Так нельзя.

@mercury32244 придется нас покинуть. А учитывая то, что раздел поддерживал он один, то и он будет удален со временем. Темы перенесем в общий раздел “Русификаторы”.

А если вы вдруг прикипели к The Miracle, то можете следить за ними в VK.

Надо уметь признавать свои ошибки.

Сегодня пришел и внимательно просмотрел логи. Оказалось, что кнопкой “спамер” по отношению к @Nemedom воспользовался не @mercury32244, а... @Siberian GRemlin (кто бы мог подумать)! Угроз жизни и прочего это конечно не отменяет, и тем не менее.

Зато сколько всего прекрасного я сегодня прочитал в свой адрес — прелестно, просто прелестно.

Share this post


Link to post

Вместо того, чтобы нормально заниматься троллями на форуме (найти модераторов, например, если собственноручно не справляешься) — проще, конечно же, устраивать разборки с переводчиками. Благодаря которым данный сайт, собственно, кому-то нужен. Лучше наезжать на переводчиков за то, что те помечают троллей спаммерами. Как это круто.

Кстати, о наездах на переводчиков за вездесущий “дайте донат” — администратор данного сайта получает деньги за рекламу на нём, а так-же за проплаченные статьи. Ммм, как не совестно?

  • Downvote 1

Share this post


Link to post

Ого, это то, что называется “вот это поворот”.

Тоже приношу свои извинения, ибо свято была уверена, что человек не знает что сказать и придумывает нелепые теории о том, кто нажал кнопку. А оказывается, были партизаны.

1 час назад, mercury32244 сказал:

Отныне призываю всех быть адекватными, уважительными по отношению друг к другу, и соблюдать моральные нормы личного общения.

Было бы неплохо.

 

  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post
27 минут назад, Тетушка Кайра сказал:

Ого, это то, что называется “вот это поворот”.

Тоже приношу свои извинения, ибо свято была уверена, что человек не знает что сказать и придумывает нелепые теории о том, кто нажал кнопку. А оказывается, были партизаны.

 

Аналогично по поводу ,”спамера” приношу извинения.

З.ы все завершилось как я и видел по крайней мере первые 2 шага)

1 Тс признал что поступил неправильно 

2 Акк разбанили

3 Срач прекращен(тут все зависит от форумчан)

Share this post


Link to post
2 часа назад, Someone сказал:

Вместо того, чтобы нормально заниматься троллями на форуме (найти модераторов, например, если собственноручно не справляешься) — проще, конечно же, устраивать разборки с переводчиками. Благодаря которым данный сайт, собственно, кому-то нужен. Лучше наезжать на переводчиков за то, что те помечают троллей спаммерами. Как это круто.

Кстати, о наездах на переводчиков за вездесущий “дайте донат” — администратор данного сайта получает деньги за рекламу на нём, а так-же за проплаченные статьи. Ммм, как не совестно?

Не было бы никаких проблем, еслиб донатгол висел изначально. 

Переводчик тратит время, и вполне правильно, что люди хотят хоть как то окупить свое время.

Но прикидываться альтруистом, а потом просить деньги — свинство.

По мне надо делать как все адекватные личности. Повесил гол на 100000 руб на год например, и по донатам смотришь насколько активно переводить проект. Либо вообще не заикаться про “дайте денег — дадим перевод” , либо молчком, не нервируя людей затягивать выход перевод, пока не соберете нужную сумму. А затягивать (я в этом уверен, редактура процесс не сложный) и попрошайничество — это край наглости.

 

 

  • Downvote 7

Share this post


Link to post
19 минут назад, Директор сказал:

просить деньги — свинство.

 

Деньги ниикто не просит. Всё строго добровольно.
А русификатор выйдет в любом случае. Причина донатов тоже была разъяснена.
Плюс ко всему, никто больше игру переводить не собирается. Патент на перевод ни я, ни кто другой не брал. То есть переводить одну игру могут абсолютно все, по типу как Лостфильм — делает свой перевод, нова фильм — свой, кубик в кубик — свой. Список можно продолжать бесконечно. Кто-то из вас также может сделать свой перевод. Но пока больше никто не вызвался.
Как-то так...
Но если всё же кто-то захочет, я на полном серьезе могут дать вам англ текст для перевода, и даже по поводу программной части вам можно не париться, попрошу кодера нашего собрать ваш перевод, если нужно.
С доступом на ноту тоже помогу. В общем, в случае чего можете на меня рассчитывать — помогу, чем смогу.
Только единственное - создайте себе альтернативную тему, чтобы вы могли там отображать свой прогресс.
Почему нет? Я ни вкоей мере не против этого. Даже готов помочь.
 

Share this post


Link to post
1 час назад, mercury32244 сказал:

Деньги ниикто не просит. Всё строго добровольно.
А русификатор выйдет в любом случае. Причина донатов тоже была разъяснена.
Плюс ко всему, никто больше игру переводить не собирается. Патент на перевод ни я, ни кто другой не брал. То есть переводить одну игру могут абсолютно все, по типу как Лостфильм — делает свой перевод, нова фильм — свой, кубик в кубик — свой. Список можно продолжать бесконечно. Кто-то из вас также может сделать свой перевод. Но пока больше никто не вызвался.
Как-то так...
Но если всё же кто-то захочет, я на полном серьезе могут дать вам англ текст для перевода, и даже по поводу программной части вам можно не париться, попрошу кодера нашего собрать ваш перевод, если нужно.
С доступом на ноту тоже помогу. В общем, в случае чего можете на меня рассчитывать — помогу, чем смогу.
Только единственное - создайте себе альтернативную тему, чтобы вы могли там отображать свой прогресс.
Почему нет? Я ни вкоей мере не против этого. Даже готов помочь.
 

я не переводчик, я редактор, я как бы это говорил уже)). Я бы мог отредактировать это быстро и один, при условии что у вас есть карта имен, названий, терминов, которая должна была быть составлена в первые дни перевода. Но не буду, так как не хочу сюжетных спойлеров. Очень жалею, что в детстве не учил язык, а сейчас очень сложно освоить.

Я вам благодарен за перевод. И считаю что труд должен оплачиваться, но просить деньги после того как говорили, что перевод бесплатный — ну это такое)) А вы говорили ранее: “дайте денег чтоб бырей закончить или ждите когда вернусь”. Не правильно людей байтите на донаты, вызываете агрессию у аудитории, найдите маркетолога среди друзей, знакомых, чтоб он обьяснил, как собрать донаты и чтоб вам еще спасибо говорили. Проблема не в просьбе донатов, а в подаче этой просьбы.

 

  • Downvote 7

Share this post


Link to post

43m.gif Ох уж эти диванные аналитики…

3 часа назад, Директор сказал:

я не переводчик, я редактор

 

3 часа назад, Директор сказал:

Я бы мог отредактировать это быстро и один

 

3 часа назад, Директор сказал:

Но не буду

 

3 часа назад, Директор сказал:

найдите маркетолога

2m.gif

Share this post


Link to post
7 часов назад, Директор сказал:

я не переводчик, я редактор, я как бы это говорил уже)). Я бы мог отредактировать это быстро и один,

Не думаю, что бы ты смог отредактировать. При условии, что ты не переводчик — вообще бы не смог. Редактура -в преводе игр — это не проверка орфографии. Это тщательная сверка с англ языком (в данном случае ещё и с английской военной терминологией) а также частичная (или полная) сверка с японским языком. Так что, вы здесь не сделаете ровным счётом ничего.
Со стороны обсуждать проще всего, но как-то так...

Share this post


Link to post
6 часов назад, mercury32244 сказал:

Редактура -в преводе игр — это не проверка орфографии. Это тщательная сверка с англ языком (в данном случае ещё и с английской военной терминологией) а также частичная (или полная) сверка с японским языком. Так что, вы здесь не сделаете ровным счётом ничего.

Ага-ага… А огранщик алмазов должен провести геологоразведку, разработать карьер, добыть пару десятков тонн кимберлитовой  породы, отстоять смену на обогатительной фабрике и только потом выполнить огранку полученных камней.

  • Downvote 5

Share this post


Link to post
14 минут назад, RedBaron85 сказал:

Ага-ага… А огранщик алмазов должен провести геологоразведку, разработать карьер, добыть пару десятков тонн кимберлитовой  породы, отстоять смену на обогатительной фабрике и только потом выполнить огранку полученных камней.

Я привел пример, как делают переводчики, которые стремятся выпустить качественные переводы. огранщик алмазов — старнный пример для сравнения. Странность от вас не впервый раз уже. Так же было для меня странно, когда вы упомянули Rockman_007 — который является членом группы The Miracle  и по совместительству моим другом — так же мне было не понятно, почему я должен объяснять вам, как мы работаем внутри нашей группы, собираем донат и т.д.
Думаю, вам нужно просто извлечь из этого урок — и не устанавливать свои правила к действующим лицам чужой для вас команды, к которой вы отношения не имеете. Как минимум это вас не красит.

Share this post


Link to post

Мне кажется или тут кто-то с двух аккаунтов сам себе поддакивает? На месте переводчика я бы вообще подобные посты от неадекватных новичков игнорировал.

  • Upvote 1

Share this post


Link to post
Guest
This topic is now closed to further replies.

  • Similar Content

    • By pipindor555

      Жанр:  Adventure Платформы: PC Разработчик: HeR Interactive, Inc. Издатель: HeR Interactive, Inc. Дата выхода на PC: 3 дек. 2019   ПРОГРЕСС ПЕРЕВОДА:
      Шрифты : 3/17 , Текст:  , Редактура: 0% , Тестирование: 0%
      ДОНАТЕРЫ ПРОЕКТА ПЕРЕВОДА:
      Plagas , Анна “explosion” , Volxa , Hikkumi , Amantion , BonnieO , Татьяна Маслакова , Елена Норовкова , 
      Вика Строкова , Татьяна Кокина
    • By Orochi90
      Dragon Quest Heroes™ Slime Edition

      Жанр: Экшены, Ролевые игры
      Платформы: PC PS4 PS3 SW
      Разработчик: KOEI TECMO GAMES CO., LTD.
      Издатель: SQUARE ENIX
      Дата выхода: 3 дек. 2015 http://store.steampowered.com/app/410850/D..._Slime_Edition/
       
       
      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/65946
      Прогресс перевода:
      Текстуры для художника: https://mega.nz/#!UfhQ2AwR!hHCkL7kU...lIOWQly_f18BduU
      Игровой текст отдельно для перевода:
       
      Русификатор с ноты для теста: https://www77.zippyshare.com/v/QwzJaGo5/file.html (распаковать в корень игры, а потом запустить RU.bat).
      P.S. За основу брал лицензионный дистрибутив Steam-версии.

  • Popular Now

  • Featured

  • Последние сообщения

    • АЛЁ СЛЫШЬ. Наверное так надо начинать. Вы вообще читали переписки? Именно меркурий хотел собирать донаты на главы и потом только выпускать. Но у него и это не получился, не потому что люди не хотели, а потому что он сам же начал страдать херней. Найди кодера, найди переводчика. Т.е. переводчики должны за него искать людей. -Ты же соберешь мне игру? -Вот тебе прога собирай -ууу я не могу столько текста собирать, ну собери пожалуйста -Ок, вот собрал. -А ты можешь еще собрать, а ты можешь сделать так, а ты можешь…….. А как с этим работать? -*Объяснение*  -я отдал прогу другому он соберет —Тут меркури мне прогу дал, как с ним работать вообще?
    • Насчёт промт перевода: Я набирал более 10 человек в команду перевода серии Shenmue, и никто из них не использовал промт, а те, кто делали перевод тестового задания низкого качества просто не были приняты.  Как буду контролировать? Просто, я лично использую систему “цветов гугл таблицы”, т.е каждому человеку  назначается свой цвет, которым он заливает переведенную строку, это помогает отследить то, насколько продуктивен человек, а также какие ошибки он допускает. В случае, если перевод затянется, то я постараюсь сделать все, чтобы темпы работы ускорились. На данном этапе у нас всего лишь три переводчика, и один доброжелательный человек, который помогает с различными мелочами (менюшки и прочее), люди верные, и хотят закончить этот перевод с давних времён.
        Нет. Я не приемлю такую идею, поскольку игра, это не сериал, который можно смотреть по эпизодам, одно дело выпустить перевод без сайд квестов (но мы этого не станем делать), а другое дело делать по главам, как мне кажется это бредовая идея. 

      И да, редактура перевода будет в любом случае, но в случае чего - мы посмотрим по ситуации, возможно после перевода русификатор сразу выйдет, а люди помогут найти ошибки, и мы выпустим обновление, или же будем кропотливо просматривать весь текст и редактировать, а после выпускать перевод, ещё не  уверены. Я не был куратором перевода, чтобы решать как его выпускать, плюс к этому, дело ведь не только в выпуске по главам, а в том, что половина имеющихся переводчиков была направлена на другие проекты, из-за чего якудза простаивала.
    • Времена нынче “Социальных помоек”,  которые как по мне не заменят разнообразные форумы для общения и решения проблем.
    • Это значит что промт перевод попадаться будет, и его придется редактировать как у The Miracle? Как вы будете контролировать переводчиков, чтоб они не использовали промт? Как у The Miracle, есть 1 основной переводчик, редактор(это mercury32244 ) и наемные переводчики в которые входит хорошие и промтовики. И такой тестовый перевод затянется на 3 — 6 месяцев если все будет хорошо, а если нет то на годы? И спрашивается, а не легче было бы выпускать по 1 главе или все главы тестового перевода для донатеров и обычны людей? Если тебе не нравилось что mercury32244 затягивал перевод или хотел выпускать по одной главе, то ты мог предложить свой варианты, или  сделать опрос в теме, группе как выпускать тестовый перевод указав свой и mercury32244 варианты, и народ бы сам решил что он хочет. P.S. против воли народа и донатев не попрешь.      
    • Шо он делал в моем топике? Тоже слить перевод хочет? =) 
    • Даже на плей нажимать не стал. Конечно, старость нужно уважать, но не до такой степени. Cчитайте меня моральным уродом, но я лучше на тёлок косплеерщев в труселях ведьмака посмотрю
    • Прекрасно проходится валькирия
    • Больше цифр в названии! Чтобы ещё сильнее запутать пользователей
    • Ушла эпоха. Будем вспоминать с самыми теплыми чувствами
  • Recent Status Updates

  • Popular Contributors


Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×