Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Кому вычитать на ошибки — найдём. Вопрос только в том осилит ли человек пройти игру целиком….

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Vool  ошибки можно и так вычитать ( я не про пол) я про грамматику, орфографию, мы же можем что-то пропустить, а ошибки с полом персонажей можно м поправить будет после, главное вычитать весь текст, на наличие пропущенных ошибок, ибо завтра я скорее всего два, а то и три файла переведу и сюжет будет готов на 50% (если ничего не случится)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно, но мне кажется лучше это сделать после завершения. По крайней мере с точки зрения редактуры. По крайней мере я смогу попробовать посадить человека с формулировкой “проходи сколько сможешь”

В прошлый раз мы с Фоксом проходили переводимую игру вместе — но сейчас такой возможности тупо нет ни у него ни у меня. (одолели проблемы дома)

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Общая готовность: 
31,82% 
Переведено: 50,00%

Жирным текстом выделены новые файлы

  1. Script_VagrantChapter01
  2. Script_VagrantChapter02
  3. Script_VagrantChapter03
  4. Chapter01_NPC_dialogue
  5. Chapter02_NPC_dialouge
  6. Chapter03_NPC_dialouge
  7. Chapter04_NPC_dialogue
  8. PRODUCT DESCRIPTION
  9. RUS_Items_Equipments
  10. pop_up_tutorial
  11. Added_NPC lines_Messages_System info_EN

Отредактировано: 13,64%

  1. Script_VagrantChapter01
  2. RUS_Items_Equipments
  3. PRODUCT DESCRIPTION

@FoxyLittleThing Закрепи в шапке

Изменено пользователем ALMANAH
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Файл с меню не отыскался случаем ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Vool еще вроде не спрашивали у разраба) там не ток меню) интерфейс, меню снаряжение, главное меню, карта

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну в общем логично, т.к. перевести остальное — важнее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Vool  ну просто тексты в фотошопе статичных PNG я и сам могу поправить(благо не совсем рукожоп) а вот анимрованные меню — хз)

@Vool А вот если ты можешь перерисовать шрифт оригинала на русское название, тогда вообще звездато будет)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, ALMANAH сказал:

@Vool  ну просто тексты в фотошопе статичных PNG я и сам могу поправить(благо не совсем рукожоп) а вот анимрованные меню — хз)

На счёт “сам поправить” — это надо у Фокса спросить. Там Сакура не всегда одобряет вмешательство в “странные картинки” своих “странных” игр. Когда закончите перевод текстов — спросите у него. Это будет наиболее разумно. А то мало ли что….

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Vool ну тут вопрос интерфейса и менюшек, тут хоть как вмешиваться придётся, ибо это элемент геймплея и перевода, а с названием если разрешат шаманить, то переведём

@Vool да и игра не странная, сюжет, хороший, твёрдое 4/5,  да и геймплей зашёл, мало поиграл, минут 20 и полез переводить, ибо хочу на русском пройти, а не думать в процессе игры над переводом 

Изменено пользователем ALMANAH

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, ALMANAH сказал:

@Vool ну тут вопрос интерфейса и менюшек, тут хоть как вмешиваться придётся, ибо это элемент геймплея и перевода, а с названием если разрешат шаманить, то переведём

Это понятно. Китайцы просто своеобразные люди. Спросишь — разрешают. Не спросишь — могут разгневаться. Такие правила игры ^_^

Я кстати не помню вставили ли китайцы текстуры в предыдущую игру этого издателя.

11 минут назад, ALMANAH сказал:

 

@Vool да и игра не странная, сюжет, хороший, твёрдое 4/5, а геймплей хз, мало поиграл, минут 20 и полез переводить, ибо хочу на русском пройти, а не думать в процессе игры над переводом 

 — эта игра не странная. Я имел ввиду — большинство остальных их игр. Я кстати согласен по всем пунктам. С той лишь разницей, что у меня игра ещё и адски тормозит из-за проблем с моим ПК. Потому я и мало чем могу помочь (

Изменено пользователем Vool
не туда вставилось пояснение

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 06.08.2018 в 17:34, ALMANAH сказал:

скорее всего нужны будут грамотные люди, которые смогут вычитать перевод в поисках пропущенных ошибок)

Могу заняться этим вопросом. Это даже проще, так как с чистой совестью смогу отказаться от переноса перевода в poedit.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Cilez а мы и не согласились на перенос) разраб дал шикарные таблицы в exel с описанием сцен и разделением по актам, так что там удобнее, черкани Лорд Нептуну мб он глоссарий тебе даст и скажет что и как редачить, но мне кажется он и сам справляется

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Куда проще потом готовую игру пройти, сделав правки и выслать список правок. Т.к. контекст в этом случае однозначен.

В т.ч. и для этого бету и делают.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Christof
      Доброго времени суток всем, в частности администрации этого замечательнейшего и полезнейшего ресурса.
      Собственно сабж. Не качается русификатор для игры Evil Genius. Выводится сообщение об 404 ошибке. Примите меры пожалуйста.
    • Автор: hunk1989
      Люди! Подскажите где найти русификатор на Codename: Panzers phase one????
      очень надо

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @LoadRunner Если получится распаковать все текстуры и тексты, скинь их сюда, пожалуйста. Хотелось бы помочь с переводом любимой игры)
    • Как установить на Стим дек? Вроде делаю все как надо, но перевод не встаёт 
    • Все ноют от того, что в этом "Next Gen Update", нет, собственно "Next Gen-а" как такового. И в целом, в нём мало что есть. Ну, кроме того, что он половину модов сделал не рабочими. Графика? На ПС4 была мылом без теней, на ПС5 мылом без теней и осталась. На XBOX ситуация аналогичная. На ПК графика лучше, чем на консолях, только вот она и до "Next Gen-а" была лучше. А после него осталась без изменения. И в чём, собственно, "Next Gen"? От графона 2015г. хотят, чтоб он хотя бы на новых консолях был такой же, как и на ПК. Ладно ещё старые консоли, там урезанную графику хоть оправдать слабым железом можно, но на новых то чем? Дали 60 фпс? Ну чудно, только вот на консолях этого добились тем, что графика игры 2015г урезана до графики игр года 2012. На ПК, впрочем, даже этого не добились. В бостоне как было падение до 30 фпс, так и осталось. Спасибо, что хоть там графику не даунгрейдили. Поддержка широкоформатных мониторов? Ну это да, действительно хорошо, но что это даёт тем, у кого нет таких мониторов? Может быть хотя бы исправлены баги? Ну да, исправили порядка 20. Круто. Но учитывая их общее количество, это слёзы, а не исправление. Да и исправили, на мой взгляд, какие-то максимально локальные баги Про квесто-моды, не вписывающиеся ни в лор, ни даже в геймплей, говорить не буду. То, что это бесплатно не оправдывает то, что это просто халтура. Вы (разработчики, а не конкретно комментатор) анонсировали "Next Gen Update", соизвольте дать этот "Next Gen" хотя бы в небольшом количестве. Вы не дали. Ладно. Но при этом вы сделали кучу модов не рабочими. А моды эти, словом, давали какой-никакой "Next Gen". Фактически, ПК игрокам за бесплатно отрубили кучу модов. Консольщикам... Да кроме 60 фпс, полученных урезанием графики, ничего и не дали то вроде.
    • Представь себе, не всем дано понимать что ты там предполагаешь.  Это буквально то, на что прямо отсылается игра.  Мы говорим именно про игру из ролика. 
      В ролике эдакий клон Джаги. Что собственно и заставляет лично меня ждать игру.  Каких то конкретных минусов (как впрочем и плюсов) я там не увидел. 
      То что авторы клепают мобилки то же не показатель. Вон авторы Эндерала то же около-мобилки клепают. 
    • неизвестный мне фильм загляну на огонёк зы а как насчёт Hell Comes To Frogtown 
    • @Vochatrak-az-ezm Серьезно, это надо объяснять? Я, понимаю, взвалена роль защитника проекта, но тут-то дурачка включать не надо.  Это попытка в сарказм? Тип, прям такое недоумение и непонимание? https://yandex.ru/games/developer/44553 Ознакомьтесь с творениями, прежде чем так защищать их. Серьезная контора. 
    • Рекорд онлайна в почти десяток раз больше чем за все время это “не заметно” ? А что тогда — заметно? Игра никогда стока игроков не привлекала, как сейчас. Плюс, она всеж стала более менее тем, что можно назвать игрой и наверняка часть игроков задержится. Если при 10к онлайна Беседка продолжала ее активно поддерживать, то при 20к (если хотяб стока останется после того как ажиотаж спадет) — это неимоверно успешный успех для F76.
    • Да, скорее всего.  Просто смутило, что ниже написано “Машины смерти”, а так именно фильм 76-го назывался.
    • Какого Дубля?! (What the Dub?!) - Версия 2.3 от 01.04.2024

      Ссылка для скачивания: https://www.tdot.space/wtd/

      Список изменений:
      - ИГРА: Убрано упоминание playwtd.ru. Ныне игровым сайтом-контроллером выступает wtd.tdot.space
      - ИГРА: Увеличено допустимое время для кастомных звуковых эффектов (SFX). Теперь игра позволяет воспроизводить кастомные SFX длительностью более 5 секунд, но не более 15 секунд.
      - ИГРА: Обновлены фразы, призывающие зайти на сайт и ввести код комнаты.
      - ИГРА и УСТАНОВЩИК: Добавлен пак с сотней мемных звуков! При установке перевода следует выбрать соответствующую опцию, затем в игре появятся мемные SFX (эти звуки обозначаются припиской [МЕМЫ]).
      - МАСТЕРСКАЯ: Добавлен новый первоапрельский набор клипов от TDoT в Мастерскую Steam. В наборе 21 клип из мемов, некоторые из которых содержат ненормативную лексику.
      Ссылка: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3208285882

      Как установить перевод:
      Скачайте установщик и следуйте инструкциям. Если у вас уже была установлена старая версия перевода, перед установкой обязательно удалите прошлую версию при помощи файла unins000.exe (он находится в папке игры).
      Либо полностью удалите папку с игрой, заново скачайте игру и установите перевод.
      P.S. Обычно, второй способ самый действенный.

      СТРИМЕРАМ:
      Перед началом стрима рекомендуем заглянуть в раздел "Настройки Стримера" в игре и проверить работоспособность перевода.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×