Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

@Vool меню там по другому переводится, совсем по другому, потом займёмся, щас начался нудный процес переноса отредактированного текст в по файл)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, ALMANAH сказал:

@Vool меню там по другому переводится, совсем по другому, потом займёмся, щас начался нудный процес переноса отредактированного текст в по файл)

Ответ не понял. В каком смысле по другому ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Vool нк я не программист, но лично я хз как меню вставить, то что ты делал, весь текст зашит в .po файл в том числе и меню, и его надо там править

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Фоксу скажу — что бы прочитал свежие посты. А так если что авторы и сами смогут вставить перевод меню, т.к. там есть оригинал.

Я просто думал может собрал кто тестовый файл, где можно посмотреть есть ли в меню ошибки - вот я к чему. А то когда переводишь без возможности толком поиграть - точность ещё та…..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, ALMANAH сказал:

@Vool играл вчера, ошибок масса) Тестовая версия публичная будет хз когдаЮ и то если будет

Публичная то мне зачем ? Весь и смысл в том, что бы к публичной было бы не стыдно сделано. (Но я как бы не настаиваю. Если вы считаете, что на данном этапе помощь не требуется. У меня свои тут проблемы просто на этой неделе у меня есть 4 свободных дня, а что будет в конце Августа - начале Сентября - сказать не могу. Возможно я буду занят и не смогу помочь)

Это не говоря о том, что Фокс меня должен загрызть уже наверное по поводу другого проекта…. который идёт ну очень медленно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, ALMANAH сказал:

@Vool спроси у нептуна, просто редактура на его плечах и оставшиеся три файла)

Я просто подожду. Если что — пищите и привлекайте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Общая готовность: 
56,82% 
Переведено: 86,36%

Жирным текстом выделены новые файлы

  1. Script_VagrantChapter01
  2. Script_VagrantChapter02
  3. Script_VagrantChapter03
  4. Script_VagrantChapter04
  5. Script_VagrantChapter05
  6. Script_VagrantChapter06
  7. Chapter01_NPC_dialogue
  8. Chapter02_NPC_dialouge
  9. Chapter03_NPC_dialouge
  10. Chapter04_NPC_dialogue
  11. Chapter05_NPC_dialogue
  12. Chapter06_NPC_dialogue
  13. PRODUCT DESCRIPTION
  14. RUS_Items_Equipments
  15. pop_up_tutorial
  16. Added_NPC lines_Messages_System info_EN
  17. Достижения
  18. ability-tree_Skills
  19. Rift system text

Отредактировано: 27,27%

  1. Script_VagrantChapter01
  2. RUS_Items_Equipments
  3. PRODUCT DESCRIPTION
  4. Chapter02_NPC_dialouge
  5. Chapter01_NPC_dialogue
  6. Chapter02_NPC_dialouge

@FoxyLittleThing Закрепи в шапке

З.Ы. Сюжетная часть полностью переведена)

  • Лайк (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно узнать: как продвигается работа над русификатором и можно ли его скачать хотя бы  в недоделанном виде?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 минут назад, asltd сказал:

Можно узнать: как продвигается работа над русификатором и можно ли его скачать хотя бы  в недоделанном виде?

Можно — всё указано выше:

 

В 17.08.2018 в 17:22, ALMANAH сказал:

Общая готовность: 
59,09% 
Переведено: 86,36%

Жирным текстом выделены новые файлы

  1. Script_VagrantChapter01
  2. Script_VagrantChapter02
  3. Script_VagrantChapter03
  4. Script_VagrantChapter04
  5. Script_VagrantChapter05
  6. Script_VagrantChapter06
  7. Chapter01_NPC_dialogue
  8. Chapter02_NPC_dialouge
  9. Chapter03_NPC_dialouge
  10. Chapter04_NPC_dialogue
  11. Chapter05_NPC_dialogue
  12. Chapter06_NPC_dialogue
  13. PRODUCT DESCRIPTION
  14. RUS_Items_Equipments
  15. pop_up_tutorial
  16. Added_NPC lines_Messages_System info_EN
  17. Достижения
  18. ability-tree_Skills
  19. Rift system text

Отредактировано: 31,82%

  1. Script_VagrantChapter01
  2. RUS_Items_Equipments
  3. PRODUCT DESCRIPTION
  4. Chapter02_NPC_dialouge
  5. Chapter01_NPC_dialogue
  6. Chapter02_NPC_dialouge
  7. ability-tree_Skills

@FoxyLittleThing Закрепи в шапке

З.Ы. Сюжетная часть полностью переведена)

Перевода перенесено в игру: 9,09%

Пока потестить не возможно. Перевод появится в готовом виде в Steam.

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@asltd смотри прогресс в шапке, потестить никак не выйдет) ждите оф релиза в стиме) точне смотри в закреплённом сообщении под шапкой темы

Изменено пользователем ALMANAH

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

обновление прогресса перевода, смотри сообщение закреплённое под шапкой) работа идёт, теперь немного медленнее)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Slider2007
      A Vampyre Story

      Разработчик: Autumn Moon Entertainment Издатель: Акелла Дата выхода: 24 ноября 2008 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка, Субтитры Отзывы Steam: 218 отзывов, 72% положительных
    • Автор: chaose
      Scarface: The World Is Yours
      Разработчик: Radical Entertainment Издатель: Софт Клаб Дата выхода: 8 октября 2006 года

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Вариативность есть да, однако не настолько большая как может показаться.
    • у меня лежит в “будущих” закачках, но из описания следует, что там сильная вариативность, что сразу отпугивает. я максимум для себя транслятором или нейронкой опробую возможно когда-нибудь.  Разветвленку неблагодарное дело переводить. Был небольшой опыт с изменчивостью диалогов в зависимости от последовательности посещения активных персонажей. Дык игру раз 5-6 раз переигрывал, благо коротенькая. PS Закончил 7 главу без багов и вылетов. Попробовал было еще пару спрайтов поменять, но уж очень много динамических изменений с цветом (типа освещенность объектов), бросил. Мультики перерисовывать заново сильно гемморойно даже если это только тексты.
    • Они ее еще так будут переводить пару лет у  них мало людей и кучу переводов незаконченых
    • @allodernat , связь с кодером игры есть, но он редко отвечает. 
    • @parabelum да уж, жаль обратной связи нет между переводчиками и разработчиками, вот и получается каждый раз какой-то ромхакинг
    • @allodernat ,  Они же не в кустарных условиях создают игру через десяток программ,  всё делается в Unity и при исправлении,  либо добавлении нового контента, при сборке в продукт, идентификаторы могут быть переписаны.
    • @poluyan а что собственно не так, Prometheus Project уже переводят её, по крайней мере так значится в статусе, первую A Golden Wake они перевели, вторая Lamplight City в статусе тест… Если бы кто-то посягнул на неё нейронкой, то они бы пришли и...
    • Rosewater бы кто так яростно переводил тоже квест отличный.
    • @HarryCartman Kathy Rain тоже инди квест… А доплокализации могут появится и раньше, если будет интерес и тогда все идентификаторы могут запросто поменяться...
    • Это инди квест, какие 5 лет и тем более директор эдишен?  Квесты как обычно имеют баги, которые ломают игру и очень часто после релиза встречается большой поток этих самых правок.  Максимум что появится через пару лет это доп локализации
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×