Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Yakuza 0

120244-banner_pr_yakuza0.jpg


Автор перевода @Siberian GRemlin более не присутствует на Zone of Games. Он был заблокирован после того, как 18-19 марта 2020 года попытался удалить все темы (и сообщения) из раздела, перед этим намеренно их отредактировав для усложнения восстановления.

Желание удалить свои сообщения мы оспорить не можем, так что они остались в неизменном виде. Сообщения других пользователей мы восстановили.

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

10 минут назад, HighTemplar сказал:

Глянул статью по поводу кансайского диалекта на вики и показалось, что реально вариант адаптации имеет право на жизнь, забавно.

только вот можно на русском сделать этот диалог, а не пытаться делать другой совсем язык. Канский диалект это не вот это. И конечно у них еще 2 разных. И причем нормальные альтернативные слова, а не искривление совсем как в случае в данном адаптации

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ок, это забавно. Гремлин выкладывает видео с переводом, где Маджима говорит обычно, я обращаю на это внимание, тут же через пару дней от Гремлина появляется видео с попыткой адаптировать диалект Маджимы с этими тя, мя - видно, что сделано на скорую руку. @Santa Muerte вообще не палится.

Вообще, как я уже ранее неоднократно писал, диалект Маджимы — это единственный сложный момент в переводе, тут над адаптацией нужно думать, пробовать разные варианты. Я искренне надеялся, что именно поэтому Гремлин так тормозит с переводом — экспериментирует с отображением диалекта в русском языке, мб советуется с донатерами. Но увы - он просто пошел лобовым путем.

Весь остальной текст в игре простейший. Там тупо нет других моментов, кроме Маджимы, над которыми стоило бы задуматься. Я говорю об этом из личного опыта — моя девушка не очень знает английский язык. Она проходила игру, а я сидел рядом и просто переводил ей все на ходу.

Мне действительно очень интересно, чем Гремлин был занят все это время при переводе игры, если на секунду представить, что он правда занимался переводом, а не пытался выкачать из людей как можно больше денег.

Изменено пользователем GrinderZ
  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, GrinderZ сказал:

экспериментирует с отображением диалекта в русском языке, мб советуется с донатерами

Нет. А уж про общение с донатерами и речи не идет. Он не отвечает на них, или отвечает 1 раз на угодный ему вопрос.

Он уже упомянул что не будет такие проекты больше брать т.е. он уже давно делает медленно просто потому что ему это надоело. Как это бывает запал пропадаем, а поддержать некому т.к. он один делает. Донать хоть много, это не мотивирует людей особо.

Изменено пользователем DjGiza
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Когда вышел 2- ой перевод от других ребят, гремлин написал, что для донатеров перевод выйдет 1- го августа( где то здесь был скрин), а сейчас уже 3 число, а перевода нет. И в своём отчёте за эту неделю он ничего не паписал. Меня бомбануло, когда он стримил 4 главу! Я так понимаю, что он теперь так будет редактировать в стримах по главам раз в месяц, а потом возьмётся за побочки. Короче не видать перевода в этом году.

У меня ВСЁ!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
45 minutes ago, DjGiza said:

Донать хоть много, это не мотивирует людей особо.

Скорее мало донатят, поэтому медленно и работает:D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
23 минуты назад, argotha сказал:

Скорее мало донатят

А если донатят, то без уважения:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, Denpis сказал:

Когда вышел 2- ой перевод от других ребят, гремлин написал, что для донатеров перевод выйдет 1- го августа( где то здесь был скрин), а сейчас уже 3 число, а перевода нет. И в своём отчёте за эту неделю он ничего не паписал. Меня бомбануло, когда он стримил 4 главу! Я так понимаю, что он теперь так будет редактировать в стримах по главам раз в месяц, а потом возьмётся за побочки. Короче не видать перевода в этом году.

У меня ВСЁ!

Если я ничего не путаю, то там речь была, что он будет в августе, но без конкретной даты.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, CeHbKA сказал:

Процесс перевода видеоигр несколько отличается от перевода текстового материала или видеоряда. Это ПО со всеми вытекающими (тестирование, решение технических проблем, повторное тестирование, и т.д.)

К этому никаких вопросов у меня нет. Мне в целом кажется, что это самый сложный пункт - разобрать ресурсы и потом их заставить работать. У меня навыков таких нет вообще и я склоняю голову перед теми, кто умеет все это делать. 

Но, насколько я знаю, Гремлин с этим справился довольно быстро. Еще до того, как объявил начало сбора средств. То есть тут почти два года идет именно перевод игры, написанной достаточно простым английским. Это не disco elysium, где авторы конкретно так запарились с подачей материала. Якудзы — это реально школьный уровень языка. Тут не всегда даже нужно смотреть кат-сцену прежде чем переводить текст, можно переводить на ходу и не ошибаться. Я не вспомню в игре сцен, когда набор фраз вел бы к какому-то неожиданному выводу, который в итоге оказывал бы влияние на ранее сказанные персонажами предложения.

3 часа назад, CeHbKA сказал:

Ну и далее в этот слоёный пирог добавляется ещё один слой — работа в одиночку.

Насколько я знаю, Гремлину неоднократно предлагали помощь, он сам от нее отказывался. 

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, CeHbKA сказал:

Насчёт “переводить на ходу и не ошибаться” — ну не так это. Контекст всегда важен и нужен для корректного перевода. И в случае с переводом аудио-визуального контента это одно из основных требований.

Безусловно. Тут я неправильно выразил свою мысль. Я в целом считаю, что если стоит задача сделать качественный перевод, игру нужно как минимум один раз самостоятельно пройти на языке оригинала, чтобы полностью понимать контекст происходящего.

Я имел в виду сам уровень сложности текста. В игре нет такого, что спустя два часа игры человек вдруг осознает “Ах вот, что там подразумевалось, надо пойти подправить”. Персонажи в Якудзе говорят максимально простыми, достаточно короткими фразами.

А если встречается какое-то упоминание японского термина, игра тут же его разжевывает на уровне какой-нибудь википедии. То есть даже ресерч незнакомых терминов не требуется.

В Якудзе 0 17 сюжетных глав. Каждая длится примерно полтора часа (с учетом геймплея — без диалогов добеги из точку А в точку Б).

Мне кажется, что даже школьнику, изучавшему английский язык, со словарем хватит одного вечера на перевод и редактирование одной главы. Особенно с учетом того, что его работа финансируется.

Изменено пользователем GrinderZ
  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
59 минут назад, Andrej Bortnikov сказал:

t3jy143i38a21.gif

Уровень перевода шикарен.Маджима доволен.

Да) a7wamc8ywug41.jpg

 

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 03.08.2020 в 20:58, DjGiza сказал:

Нет. А уж про общение с донатерами и речи не идет. Он не отвечает на них, или отвечает 1 раз на угодный ему вопрос.

Он уже упомянул что не будет такие проекты больше брать т.е. он уже давно делает медленно просто потому что ему это надоело. Как это бывает запал пропадаем, а поддержать некому т.к. он один делает. Донать хоть много, это не мотивирует людей особо.

Но при этом он уже говорил, что следующим проектом будет кивами. Она конечно не такая большая как 0, но тоже не маленькая.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, BananOffon сказал:

Но при этом он уже говорил, что следующим проектом будет кивами. Она конечно не такая большая как 0, но тоже не маленькая.

кивами он дал кому то делать, а не сам делает. Но инфо 0 т.к. застыл видимо проект

Изменено пользователем DjGiza

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Vivisector: Beast Inside
      Платформы: PC Разработчик: Action Forms Издатель: 1С Дата выхода: 5 января 2006 года
    • Автор: Dunkel_L
      Всем привет. Вот у меня такой вопрос, а точнее два :
      1. 08-11-2005 вышел Pirates! Patch v1.0.2 (на англ. версию), нормально ставится и на лок. от 1С., но естественно уже про русский язык разговора не ведется.
      Поэтому возникает вопрос, где патч от 1С!?
      2. В лок. от 1С есть не до переведенные места в тексте (а сразу вспомнил : когда у вас уже перебор с кораблями , то об этом сообщается на англ. языке.) А вот собственно вопрос - рус. с сайта на сколько полный и качественный.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Склероз позволяет мне находить "новые" радости каждые полгода
    • Собственно, вр может заменить и большой монитор, а то и кипу мониторов. Буквально, вывести прогой в вр ряд мониторов на любой вкус в вирт среду комнаты, а дальше пользоваться такой средой по аналогии с обычными физическими мониторами. Бывает актуально при неимении физической возможности поставить большой монитор где бы то ни было. Долго, впрочем, так просидеть проблематично, но пару часиков относительно комфортно поработать в таком режимы реально, про “поиграть” в такой среде, впрочем, не уверен, будет ли нормально, но технически возможно. Разумеется, это совсем не тот опыт вр, который ожидается, но это тоже один из вполне практичных вариантов.
    • О. старая гвардия. Тоже с него начинал. Собственно первоначальные ощущения от ВР это как с БК увидеть игры на PC. Или как увидеть первую 3д игру, когда вокруг все плоские 2д были. Ну т.е. я когда первый раз нацепил это ведро на голову — сильно удивился, что что-то такое появилось новое, что может меня так впечатлить как раньше. Но это уже современные шлемы. То что там раньше было vfx1 это конечно совсем не то.    Да она даже для такого пойдет. Просто сидишь на кресле тухлишь, но вместо монитора изображение вокруг тебя. Таже элита так и играется. Только на порядок сильнее погружение. Космический корабль и ты внутри, а за стеклом планеты в космосе, огромные, закрывающие все вокруг. Масштабы и ощущение объема просто несопоставимые с монитором. 
    • Cмешно такое читать.  В игре фактически “славянский” ситтинг и по духу это игра “славянская”, и все остальные озвучки кроме русской, как раз “одни из”, по крайней мере для русскоязных людей.  Для меня здесь всё однозначно, а ты, да и все остальные в общем-то, можете слушать хоть на французком, хоть на украинском, мне насрать. Чё ты несёшь?  Киберпанк здесь причём? Ты походу вообще не догоняешь о чём речь.
    • Обновление до версии игры 2.0.3.731.
    • ну я так понял там загадки строятся на просмотре текстур, водишь лупой и смотришь на текстуру в идеале их надо было перевести, но я не смог некоторые перевести из-за сложности, так что лежат гдето половина текстур переведенных) но смысла только половину нет заливать в Кети Рейн 2 текстуры есть которые на разные языки переведены, думаю попробую их перевести, но сначала текст надо исправить
    • Ну я когда проходил с тем переводом, с диалогами всё норм, а вот с загадками возникали проблемы. Как-то что-то не так. Ну да, это не такая игра чтоб по ней много стримов было) 
    • https://disk.yandex.ru/d/PuE6E7DlMQD9cQ
    • Смешно слышать с учетом того, что игра не русская и русская озвучка там просто одна из. Из разряда киберпанк не на русском не киберпанк.
    • скачал новую версию и там почемуто файл локализации вести на 200кб меньше и от прошлой версии игра ломается зависает на лого. path id поменялся заменил его на новый заработало
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×