Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

В 06.06.2018 в 13:07, mercury32244 сказал:

И что, назвать их забвенники?) Даже лору игры не подходит, будто игра про какую-то философию)
Тут по сути для детей игра рассчитана, им будет легче воспринимать “забытики”.
Есть мультик “смешарики”, его же не назвали например “Сферы смеха”))) Хотя, если так взять, слово “смешарик” и не особо подходит. Шары там есть, а смеха мало)

Игра не детская блин -_- Там по сути смерть есть и учитывая конец блин, какая же она детская. “Забытые” и все )

А забытики ну хз будет ощущение что телепузиков смотришь, не серьезно как-то будет.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, SerGEAnt сказал:

Мне кажется, что идея отключения подписей не такая уж и плохая.

211803-MaxthonSnap20180610211800.png

Я не понимаю о чем говорится в вашем сообщении, о каких подписях и отключении… Если можете объясниться более понятно, я был бы благодарен.

Судя по скриншоту догадываюсь, что перевод еще в работе и собираются деньги на покупку лицензии. Но почему же тогда в теме написано что прогресс работы 100%? Что же на самом деле происходит на данный момент?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, SerGEAnt сказал:

Мне кажется, что идея отключения подписей не такая уж и плохая.

Я, кстати, не могу их почему-то отключить. Жму “игнорировать”, а мне выдаёт “возникла проблема при игнорировании”. Подпись исчезает, а при обновлении страницы опять появляется. Так что, пока не починят механизм “убирания” подписей, то, имхо, лучше все их отключить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

перевод закончен, но русификация пока не готова и не протестирована.

5 часов назад, Ivan kis сказал:

Игра не детская блин -_- Там по сути смерть есть и учитывая конец блин, какая же она детская. “Забытые” и все )

А забытики ну хз будет ощущение что телепузиков смотришь, не серьезно как-то будет.

вот-вот. Игра совсем недетская. Я вообще не могу себе представить детские инди игры, дети попросту их не поймут. 

А забытлинги не прижились? На мой взгляд, самый лучший вариант.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, akartes сказал:

перевод закончен, но русификация пока не готова и не протестирована.

вот-вот. Игра совсем недетская. Я вообще не могу себе представить детские инди игры, дети попросту их не поймут. 

А забытлинги не прижились? На мой взгляд, самый лучший вариант.

Если кто-то хочет перевести на свой лад, это только приветствуется. В шапке для этих целей выложен текст. Люблю когда есть вариативность в любительских переводах)

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У вас там в тексте некоторые предложения потерялись. Некоторые просто повторяются, некоторые чуток изменённые. Например #387 строка I shouldn't do this. Следующая строка должна быть I shouldn't go this way.

Видите они похожи друг на друга и таких мест заметил в пару местах. Точно не скажу уже в каких, надо смотреть.

Хотя может кто там извлекает\запаковывает файлы специально так сделал) Повторяющиеся тексты ставиться автоматический. Просто то что заметил написал)

 

 

Еще нету тексты из <Answer… Например:

		<Text>They have no idea what they are doing, or what is at stake.</Text>
		<Answer1ID>417</Answer1ID>
		<Answer1Label>I’ll defend us!</Answer1Label>
		<Answer2ID>419</Answer2ID>
		<Answer2Label>What should I do?</Answer2Label>

 

Изменено пользователем DjGiza

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@DjGiza 

На ноте нет двойников, т.е. они автоматом при импорте сами встанут на свои места. Около 2000 строк двойников у этой игры.

Сейчас есть проблемы в плане ресурсов, я жду игру для изучения.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 06.06.2018 в 13:07, mercury32244 сказал:

Тут по сути для детей игра рассчитана, им будет легче воспринимать “забытики”.

Вы бы лучше отталкивались от сути. Речь о вещах, о которых забыли (не потеряли, а именно вычеркнули из памяти, которые стали ненужным хламом, потеряли для владельца ценность и значимость). А почти все прозвучавшие здесь варианты завязаны на забывчивости как таковой: забывчики, забытики, забвенники. Т.е. сущности, которые обладают плохой памятью и всё забывают. Потеряшки — было бы идеально, но увы, в игре речь не только об утерянных вещах. Самое корректное и при этом естественное для русского языка слово — “брошенки” (ибо “бросить” — не то же самое, что “потерять”; вещь можно бросить на чердак и она будет именно забытой, т.е. никому не нужной). Если пытаться переводить дословно, ничего хорошего не получится, будут рождаться только слова-мутанты вроде “забытиков”, которые и странно звучат, и вообще не передают смысл (а то ему и противоречат!).

PS: Storylines → Сюжетные линии. Вы же это не серьёзно, правда?

PPS: Enforcer — это, в данном случае, дознаватель.

Изменено пользователем Дезинтегратор

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Дезинтегратор А как же “Забытыши”? Я предлагал, но этот вариант как-то мимо всех пролетел, хотя по всем правилам русского языка слово подходит лучше всего.

Скрытый текст

Словообразовательная единица, образующая:

1) имена существительные мужского рода, которые обозначают предметы, являющиеся:

   а) носителями признака (гла́дыш, голы́ш, круглы́ш, мя́киш, тупы́ш и т.п.)

   б) результатом действия (вкла́дыш, ка́тыш, облу́пыш, обме́рыш, поскрёбыш, ска́тыш и т.п.), названных, соответственно, мотивирующими именами прилагательными и глаголами;

2) имена существительные со значением действия по глаголу, названному мотивирующим словом (вы́игрыш, на́игрыш, о́быгрыш, о́тыгрыш, по́дыгрыш, про́игрыш, ро́зыгрыш и т.п.).

 

В данном случае слово попадает под пункт 1.а, то есть являющийся носителем признака. В данном случае признак “забытый”, то есть “забытыш” — тот кого забыли. Хотя можно отнести и к пункту 1.б, но сути не меняет.

Я в общем-то переводчиков не виню. Так получается, что переводчики с самого начала были настроены на два слова: забытики и забытлинги. Одно из Steam, другое транскрипцией с английского и переустановиться на новое слово уже сложновато.

Изменено пользователем Meloman19

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Господа переводчики, добрый люди… Скажите пожалуйста когда мы сможем оценить вашу работу и работу компании ThroughLine Games ? Почти неделя прошла с тех пор как отметка достигла 100%. Мы то нэ образованные, английского нэ знаем. А в вас очень верим=)

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Категорически приветствую пребывающих здесь участников данной темы и весь состав уважаемых Переводчиков!

Искренне надеюсь на то, что вам вскоре удастся выпустить перевод этой замечательной игры. Сколько придётся ждать — столько и подождём. Просто захотелось оставить тут сие сообщение с пожеланиями к неторопливой работе и с осознанием того, что ваша работа, несомненно, безумно высоко ценится. Как грится: “будем подождать!” :)

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На покупку лицензии собрано: + 19р 49коп. 

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Evil_Finalist

      Star Ocean: The Second Story R
      Звёздный океан: История вторая Р
      スターオーシャン セカンドストーリーR ДАТА ВЫХОДА: 2 ноября 2023                                                            ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: Steam, PlayStation 4-5, Nintendo Switch   ИЗДАТЕЛЬ: Square Enix
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                                                    РАЗРАБОТЧИК: Gemdrops, Inc.
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский                                            БОЕВАЯ СИСТЕМА: Real-Time Battle System

      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план (диалоги):        (3) Текстовый план (меню):
      100% Разбор ресурсов                      010% Сюжет                                         033% Предметы
      005% Текстуры                                    010% НИПы                                          020% Приёмы
      000% Видеоролики                             005% Экстра-сценки                          090% Навыки
      010% Вставка контента                     000% Квесты                                        005% Бестиарий
      010% Редактирование                       010% Глоссарий                                   010% Путевые диалоги
      010% Тестирование                                                                                         090% Руководство
                                                                                                                                            050% Настройки
                                                                                                                                            005% Титры
        УЧАСТНИКИ:
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, работа с текстурами и видео, вставка контента
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): перевод (сюжет, экстра-сценки, квесты, НИПы и меню), редактирование
      LinkOFF: хакинг, разбор ресурсов, работа с шрифтами (PC, Switch, PS4-версии)
      Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов, работа с шрифтами (PSP-версия)
      Polka (Динара Овчинникова): русский логотип УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ v0.10:
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): тестирование Steam-версии на PC
      ijnmyoko: тестирование на консоли PlayStation 4
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на консоли Nintendo Switch
                  Начало проекта: 18.06.2024
      Демоперевод v0.10: 18.12.2024
      Завершение перевода: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демоперевод v0.10 для платформы PC (Steam):
      https://www.zoneofgames.ru/games/star_ocean_the_second_story_r/files/9532.html
      Демоперевод v0.10 для платформы Nintendo Switch:
      https://www.zoneofgames.ru/games/star_ocean_the_second_story_r/files/9531.html
      Демоперевод v0.10 для платформы PlayStation 4:
      https://www.zoneofgames.ru/games/star_ocean_the_second_story_r/files/9530.html Страница перевода на сайте: https://temple-tales.ru/translations_so2r_pc.html
      Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/@temple-tales
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Идёт сбор средств на оплату услуг программистов и переводчика японского
      Star Ocean 2: The Second Story R + Star Ocean 2: Second Evolution:
      Собрано: 100 223,33 / 350 000
      последнее обновление от 29.06.2025
      Карта Сбербанка: 5469 9802 0654 4716
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: https://temple-tales.ru/donations_so2.txt

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
       
    • Автор: ravenholn
      В данный момент в игре не поддерживается русский язык совсем и к сожалению скорее всего в ближ.пару лет его не будет. Информации по сторонним переводам от проф.команд нет никакой, а на просторах интернета висят только какие-то скамовские EXE файлы к которым нет совсем доверия.
       В виду этого я решил заняться сбором команды энтузиастов, любителей и просто не равнодушных людей которым как и мне важна русская локализация и вообще посмотреть возможно ли русскоязычным комьюнити реализовать данную цель. 
      Сам я готов заняться организацией, контролем по выполнению и взятием на себя ответственности за результат, так же покрыть финансовые расходы.
      На данный момент, т.к русский язык не поддерживается игрой (а не просто отсутствует) есть вариант через замену одного языка (например французского) сделать файл который будет заменяться в корневой папке игры и при выборе языка в самой игре меняться на русский ( в теории возможны проблемы с проверкой целостности файлов в стиме, пока догадка последующих проблем). В самом языковом файле десятки тысячи реплик связанных с интерфейсом и они все в каше вместе с репликами героев. Соответственно для того чтобы сделать перевод только текста нужно вычленить текст.
      В сухом остатке необходимо:
      Подготовить языковой файл, чтобы передать его переводчику Заняться переводом  Создать файл с помощью которого можно будет методом замены произвести русификацию текста Мной найдена не проф.команда переводчиков и локализаторов которая в данный момент уже занимается переводом другой игры, но с похожей проблемой. Они уже готовы заняться нашей проблемой целиком, а именно переводом и адаптацией файла, на всё у них уйдёт 1 месяц и для работы они запрашивают 13 тыс.руб. можно и ускорить процесс, но тогда это будет стоить дороже. Я сам лично в ЛЮБОМ случае буду заказывать у них работу и выложу это в открытый доступ для всеобщего пользования. 
      От сюда я предлагаю всем не равнодушным и людей которые хотят меня поддержать, оказать помощь, либо финансовую ЛЮБАЯ сумма уже облегчит фин.издержки. Либо если вы можете оказать какую-то свою проф.помощь, будь то сам языковой файл (т.к просто в корневой папке нет его) или у вас есть идеи как отсортировать текста или вы переводчик или можете заняться адаптацией, вы тоже очень сильно поможете.
       


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×