Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Forgotton Anne 


7bfee9_a8f1968a6a4e4d509a23f2368197793f~

Жанр:  Экшены, Приключенческие игры, Казуальные игры, Инди
Платформы: PC XONE PS4
Разработчик: ThroughLine Games 
Издатель: Square Enix
Дата выхода: 16 мая. 2018 года (в России)

Скрытый текст

 

Скрытый текст

7bfee9_cc50b1f1a4e54edbbad739db8c3492c0~

7bfee9_48f64a6b42484dbc96571bfd8579ef5c~

7bfee9_c324284cb3f44c4ea1e3b507e25d4c6c~

7bfee9_9cc128a5bae24b0fb71297f36864b422~

7bfee9_78fd082a84ab4d8483e382e3e9354f56~

7bfee9_fc31dc11c58d44468aa81d7895445a55~

7bfee9_054835c6a63c468e84f66406968c3c62~

Скрытый текст

Imagine a place where everything that is lost and forgotten goes; old toys, letters, single socks. The Forgotten Lands is a magical world inhabited by Forgotlings; creatures composed of mislaid objects longing to be remembered again.

Forgotton Anne is a seamless cinematic adventure with a focus on meaningful storytelling and light puzzle platforming. You are Anne, the enforcer who keeps order in the Forgotten Lands, as she sets out to squash a rebellion that might prevent her master, Bonku, and herself from returning to the human world...

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/73584
Прогресс перевода: 498.png
Текстуры для художника: 
Игровой текст отдельно для перевода: https://www115.zippyshare.com/v/dhUKx510/file.html

Скрытый текст

2b8ff585c29f.png
48721c984bf7.png

 

 

Изменено пользователем makc_ar
  • Лайк (+1) 4
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, _RETROGASM сказал:

Забытлинги. Забывчики звучит прямо как новый вид плюшевой игрушки. А они же там живые “люди”, граждане своего мира. Можно ещё подумать, но “забывчики” that’s a big no-no.

Забытлинги — точно нет. Вообще никак.

Забытвики ещё как вариант

ДА!  Думаю, “забытвики” пока лучший вариант)

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 minutes ago, mercury32244 said:

Забытлинги — точно нет. Вообще никак.

Забытвики ещё как вариант

Забытлинг нормальное слово. Есть у нас Зерглинги, почему не быт Забытлингам? Не смотря на  то, что в мире этой игры живут ожившие предметы — это не значит, что им нужно давать ути-пути название. Слово, кмк, должно быть серьёзное, а не пародия на фей из сказочной страны. Забытвик, забывчик и забутлик — новые персонажи для 9 сезона MLP. Как бы то ни было, здесь не место для подобных дискуссий.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, _RETROGASM сказал:

Забытлинг нормальное слово. Есть у нас Зерглинги, почему не быт Забытлингам? Не смотря на  то, что в мире этой игры живут ожившие предметы — это не значит, что им нужно давать ути-пути название. Слово, кмк, должно быть серьёзное, а не пародия на фей из сказочной страны. Забытвик, забывчик и забутлик — новые персонажи для 9 сезона MLP. Как бы то ни было, здесь не место для подобных дискуссий.

Ну здесь народ может мнение своё высказать. Иногда полезно послушать. Зерлинги быть могут, но одно слово перевести, а другое оставить транслитом совсем не грамотно. Поэтому самое лучшее пока забытвики или забывтики. Это больше на слух ложится.

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ling это суффикс, обозначающий маленький размер, либо юный возраст объекта, так что, что-то вроде “Забытики” вполне подойдёт.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 часов назад, LoneWarrior сказал:

ling это суффикс, обозначающий маленький размер, либо юный возраст объекта

К сожалению, не все, кто переводит игры, знают английский, а иной раз и русский.

  • Печальный (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 29.05.2018 в 23:04, LoneWarrior сказал:

ling это суффикс, обозначающий маленький размер, либо юный возраст объекта

Ну как бы не только это :wink:

https://www.lingvolive.com/ru-ru/translate/en-ru/-ling

Цитата

обычно презр. образует существительные, обозначающие человека, животное или растение, для которых характерно то действие, состояние или положение, на которое указывает основа

[ШУТКА]Зачем чего-то выдумывать, к чему всякие “забывчики”, “забытики” и прочие “забывашки”… Как у нас обычно называют вечно все забывающих людей? Правильно — склерозники (хотя правильно склеротики) :laugh:[/ШУТКА]

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@StiGMaT Перевод идёт от слова “Забытые”, а не “Забывчивые”, поэтому, склерозники не подходят )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игра реально интересная, я вообще не собирался даже прикасаться к переводу, но неординарная идея мне так понравилась, что решил во время перерыва от других переводов, переводить тут.
Вообще всем рекомендую поиграть!)

Изменено пользователем mercury32244
  • Лайк (+1) 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

мне тоже больше вариант “забытлинги” нравится, но раз уже пока решено было остановиться на “забытики”, то так в переводах и пишу.

Вы мне лучше скажите, Enforcer кто как переводит?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@akartes Так и переводим — Инфорсер. Можно, конечно, написать что-то вроде “Вышибала”, но, такое обращение к персонажу, будет звучать глупо. А вообще, нажимаешь кнопку “фильтр”, ищешь слово в фрагментах оригинала и смотришь, кто как переводил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, LoneWarrior сказал:

@akartes Так и переводим — Инфорсер. Можно, конечно, написать что-то вроде “Вышибала”, но, такое обращение к персонажу, будет звучать глупо. А вообще, нажимаешь кнопку “фильтр”, ищешь слово в фрагментах оригинала и смотришь, кто как переводил.

Вышибала - это не совсем корректный перевод Enforcer, особенно в данном контексте. Как и мордоворот с тафгаем.
В данном случае, скорее:

Цитата

A person, especially a public official, who enforces laws, regulations, rules, or the like.

И значение из игры:

Цитата

The Enforcer is strong-willed and relentless. Keeping up the stated law, the Enforcer carries out almost any order without question.


Т.е. буквально приводящий в исполнение, т.е. “исполнитель”. “Пристав”, либо “смотритель”. 

Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
32 минуты назад, 0wn3df1x сказал:

“смотритель”

«Надзиратель», «Блюститель», «Надсмотрщик».

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@0wn3df1x Я всего лишь привёл пример. В любом случае, это человек, выполняющий приказы вышестоящего руководства. Пристав или смотритель тоже не звучат, к тому же, слово инфорсер есть в русском лексиконе, так зачем изобретать велосипед?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В русском вообще нет “-лингов”, “зерлинг” используется как термин, а не обозначение размера/возраста, никто этот смысл в слово не вкладывает.

Почему не просто Забытые?

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Celeir сказал:

Почему не просто Забытые?

Если бы в оригинале их называли Forgotten, были бы Забытые. А так, нужно уважать пожелание авторов и придерживаться оригинала.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас




Zone of Games © 2003–2018 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×