-
Content count
59 -
Joined
-
Last visited
Community Reputation
35 NeutralAbout Дезинтегратор
-
Rank
Участник
- Birthday 08/29/1990
Profile Information
-
Gender
Мужской
-
Location
Украина
-
Interests
Перевод и озвучка игр
Contact Methods
-
VK
https://vk.com/id97580482
Recent Profile Visitors
-
В истории сообщества GamesVoice ограничения относительно Артёма Чернова не зафиксированы.
-
GamesVoice собирает 1,8 миллиона рублей на озвучку Star Wars Jedi: Survivor
Дезинтегратор replied to SerGEAnt's topic in News of translations into Russian and other languages
Объёмы — ключевой фактор. Всегда. Без исключений, т.к. большая часть бюджета уходит именно на оплату работы актёров и режиссёра на студии звукозаписи. Когда речь о том, чтобы сделать качественно и в максимально сжатые сроки, сэкономить на этом невозможно, ибо команда и так запрашивает на порядок меньше, чем такая работа стоит в действительности. Предложите какой-нибудь официальной конторе перевести и озвучить SW Jedi Survivor за 1,8 млн рублей — вас наверняка примут за шутника. Далее. Укладка текста под липсинк стоит денег. Работа над технической частью (сборка/запаковка) стоит денег. Сведение записанного материала стоит денег. Создание полноценного лок-кита в идеальном мире должно стоить денег, но это обычно делается на голом энтузиазме, хоть и уйти на такую работу могут даже не десятки, а сотни часов. Что касается сборов, тут всё просто: пока есть спрос, будет и предложение. Сейчас спрос есть. В конечном счёте именно игровое сообщество своим действием или бездействием определяет, будет ли подобное практиковаться в дальнейшем.- 66 replies
-
- 4
-
-
-
- star wars jedi
- gamesvoice
-
(and 1 more)
Tagged with:
-
[Обновлено] На Украине закрыли ферму для майнинга с 5 тысячами устройств
Дезинтегратор replied to james_sun's topic in Technews
Я это диктую не со “своей стороны”, а со стороны человека, который говорит на русском языке. Моя позиция аполитична, и продиктована прежде всего здравым смыслом. Политической её делают те, кто сторонников и противников разделяют на украинцев и россиян, будто у одних и у других мнение может быть сформировано только на основе их гражданства. -
[Обновлено] На Украине закрыли ферму для майнинга с 5 тысячами устройств
Дезинтегратор replied to james_sun's topic in Technews
В зависимости от контекста допустимы оба варианта. “На Украине”, когда подразумевается исторический регион, “в Украине”, когда подразумевается страна. Аналогично с Кубой: “в (стране) Кубе”, но “на (острове) Кубе”. До 1991-го Украины как страны фактически не существовало, потому неудивительно, что в художественных произведениях прошлого превалирует написание с “на”. Но теперь это независимое государство, и форма “на” в отношении независимого государства — это по меньшей мере неполиткорректно. То же самое, как если бы в лицо чернокожему говорить “негр” — с точки зрения языка это, конечно, не запрещено, но уже формирует не самое лучшее впечатление о человеке и его культурном развитии. Ну и ссылаться на литературные нормы русского языка, позицию “Грамоты.ру” и прочих, в данном случае бессмысленно. Потому что двойные стандарты становятся настолько двойными, что это попахивает какой-то клоунадой, когда на прямой запрос касательно обращений следует ответ в духе “нормы языка не поменяются в одночасье по чьей-то прихоти”, при этом этот самый язык пичкается десятками тысяч англицизмов, без которых ранее прекрасно обходились. -
То есть, вы на полном серьёзе хотите потратить уйму времени на то, что уже через несколько месяцев утратит актуальность, а в худшем случае (для вас) вообще не будет закончено? Без каких-либо гарантий, что успеете раньше разработчиков. При этом набираете случайных людей и утверждаете, что переводом можно будет именно “насладиться”. К чему эта авантюра и зачем вы на неё подбиваете других?
- 212 replies
-
- 3
-
-
-
- официальный перевод
- русификатор для pc
-
(and 2 more)
Tagged with:
-
Не выгорит. Во-первых, у каждой команды есть свои проекты, и обязательства перед теми, кто на эти проекты донатил. Во-вторых, у коллективов могут быть свои подходы к переводу, зачастую несовместимые: одни ратуют за литературный перевод с допустимыми вольностями, другие фанатично следуют букве первоисточника, даже если текст в итоге получается нечитаемым, третьи делают тяп-ляп, а потом годами правят откровенный промт. В-третьих, проекту нужен руководитель, который будет принимать решения и разрешать спорные ситуации, а поскольку лидеры команд — это преимущественно люди с завышенной самооценкой (и это глупо отрицать или оспаривать), то каждый будет пытаться перетянуть одеяло на себя, что приведёт к бесконечным раздорам и конфликтам. Ну и самое главное: многим просто не хватит духу признать, что им не потянуть настолько сложный проект — будут пытаться, халтурить и тем самым подставлять остальных, т.к. всё это приведёт к постоянным переделкам и высокой текучке активного состава.
- 212 replies
-
- 3
-
-
-
- официальный перевод
- русификатор для pc
-
(and 2 more)
Tagged with:
-
Первым делом нужно добиться от разработчиков предельно ясного ответа — будет ли официальный перевод или нет. Скорее всего они смогут его дать через пару недель, когда оценят прибыль за первый месяц. А до тех пор лучше ничего не предпринимать, ибо профессионалы могут перевести игру за несколько месяцев, а любителям на это понадобится несколько лет. И будет грустно, если сделаете большую часть работы, которая в итоге никому не будет нужна. Ну и, откровенно говоря, среди любителей нет команд, которые могли бы потянуть такой проект. Только на создание лок-кита с восстановлением структуры диалогов уйдёт больше года, а переводить вслепую — варварство и напрасная трата времени вне зависимости от того, насколько виртуозно вы знаете языки.
- 212 replies
-
- 5
-
-
-
- официальный перевод
- русификатор для pc
-
(and 2 more)
Tagged with:
-
Обновление официального перевода Divinity: Original Sin 2
Дезинтегратор replied to Si1ver's topic in Translations' releases & updates
Есть одна старая, но замечательная статья за авторством Андрея Ленского, где всё разложено по полочкам: кто есть кто, откуда происходят названия и т.д. От себя добавлю, что нет смысла ломать то, что отлично работает уже на протяжении нескольких поколений. Dwarf = гном, gnome = карлик (коротышка, полурослик — тут уже возможна масса вариантов). Слова “дворф” или “дварф” нет в русском языке. До того, как dwarf стало крепко ассоциироваться с известными ныне фэнтезийными существами, им обозначали (да и сейчас тоже) просто что-нибудь небольшого роста, например, dwarf tree — карликовое дерево. Да, в какой-то момент произошла подмена понятий, из-за которой в русском языке и появились “гномы”, но это меньшее зло. А “дворфы” — это абсолютное зло и мракобесие. -
Релиз финальной версии озвучки Pyre
Дезинтегратор replied to SerGEAnt's topic in Translations' releases & updates
Сохраните перед установкой русификатора оригинальный файл Music.bank, а затем верните его обратно — все песни содержатся там, на работоспособность реплик Судьи это не повлияет. -
Ход мысли понятен. Но можно тогда уж назвать пару-тройку примеров игр из жанра “интерактивное кино”, выполненных хотя бы на уровне Heavy Rain девятилетней давности?
- 115 replies
-
- релиз
- heavy rain
-
(and 2 more)
Tagged with:
-
В PC-версии Final Fantasy 8 Remastered будут эксклюзивные функции
Дезинтегратор replied to james_sun's topic in Gaming news
Ого! раньше такое просто чит-кодами да трейнерами называли, а теперь, глядите-ка — “эксклюзивные функции”!- 63 replies
-
- final fantasy
- jrpg
-
(and 2 more)
Tagged with:
-
Пираты наносят игровым компаниям ущерб в размере 21 миллиона долларов в течение первых 14 дней после выхода новой игры
Дезинтегратор replied to james_sun's topic in Gaming news
“Сам себя не похвалишь — никто не похвалит”. В контексте производителей DRM это выражение становится ещё более ироничным и злободневным. Насколько могу судить, неназванная спортивная игра — Football Manager 2019, и это как раз реакция на её недавний взлом. Если это правда, то надеюсь, что недополученные 21 миллион долларов излечат разработчиков от беспросветного аутизма, и они хотя бы попытаются вытащить серию из состояния стагнации. Авось люди к ним и потянутся вопреки торрентам. -
Dragon Quest XI: Echoes of an Elusive Age
Дезинтегратор replied to mercury32244's topic in Русификаторы
Вы не уточнили, когда именно строка воспроизводится. Это и принято называть контекстом. Для этого и нужны иллюстрации из игры. Если это всплывающее окошко в момент гибели, тогда “<MenuCharName> гибнет.”, если уже при взаимодействии с телом, тогда можно сказать “<MenuCharName> — труп.” -
Dragon Quest XI: Echoes of an Elusive Age
Дезинтегратор replied to mercury32244's topic in Русификаторы
Значит, это всё-таки не одна фраза, а несколько? Пример одной фразы даст хотя бы понимание того, как всё это может выглядеть в игре. <MenuCharName> гибнет. Я лишь продемонстрировал, как перестроить предложение, чтобы избавиться от падежей и склонений. Подкорректировать его в соответствии с лором — уже дело техники для того, кто с этим лором знаком. -
Dragon Quest XI: Echoes of an Elusive Age
Дезинтегратор replied to mercury32244's topic in Русификаторы
Если загвоздка именно в количестве символов, то: “Уговорите отдать нужную вам вещь. <CharName> — вот к кому стоит пойти!” Или “Иногда убеждение — ключ к успеху. <CharName> — вот ваша цель.” Системные сообщения, к слову, не обязаны быть вусмерть скучными, чтобы все как один писать их в официально-деловом стиле. Если всё это — одна фраза, которая воспроизводится в игре неизменно в таком виде (за вычетом переменных), то нужен пример её использования в игре. Без этого никак.