Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

4 часа назад, HarryCartman сказал:

Лучше ничего нежели какой то промежуточный, без какой либо редактуры и ещё и не полный 

кому как

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Промежуточные переводы НУЖНО выпускать, почему их не выпускают — мне лично непонятно. Кто желает — скачает промежуточный перевод, кто не хочет — пусть не качают и ждут хоть десятилетиями, это их проблемы!!! 

  • Лайк (+1) 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, subsonic сказал:

Промежуточные переводы НУЖНО выпускать, почему их не выпускают — мне лично непонятно. Кто желает — скачает промежуточный перевод, кто не хочет — пусть не качают и ждут хоть десятилетиями, это их проблемы!!! 

на самом деле я согласен, но хозяин-барин, сказал не хочет выпускать промежуточный не законченный, значит так и будет, к сожалению.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, subsonic сказал:

Промежуточные переводы НУЖНО выпускать, почему их не выпускают — мне лично непонятно. Кто желает — скачает промежуточный перевод, кто не хочет — пусть не качают и ждут хоть десятилетиями, это их проблемы!!! 

Что тебе мешает сделать промт перевод? Вот тебе и будет промежуточный, и сиди играйся сколько угодно на этом УГ. Люди не выпускают отвратный перевод чтоб не портить впечатление от игры, о вас заботятся, а вы чушь какую то несете.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, HarryCartman сказал:

Что тебе мешает сделать промт перевод? Вот тебе и будет промежуточный, и сиди играйся сколько угодно на этом УГ. Люди не выпускают отвратный перевод чтоб не портить впечатление от игры, о вас заботятся, а вы чушь какую то несете.

Чушь как раз вы несете какую-то, это далеко не промт перевод потому что

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 часов назад, subsonic сказал:

Промежуточные переводы НУЖНО выпускать, почему их не выпускают — мне лично непонятно. Кто желает — скачает промежуточный перевод, кто не хочет — пусть не качают и ждут хоть десятилетиями, это их проблемы!!! 

Если бы ты за перевод заплатил и претензии предъявлял, это понятно, но делают его бесплатно. Захотят вообще не выпустят. Не трать время и учи английский, как это делаю я)

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 часов назад, goodangrybro сказал:

Если бы ты за перевод заплатил и претензии предъявлял, это понятно, но делают его бесплатно. Захотят вообще не выпустят. Не трать время и учи английский, как это делаю я)

как же вы достали. я могу пройти на английском, но это совсем не то

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
54 минуты назад, scw0w сказал:

как же вы достали. я могу пройти на английском, но это совсем не то

А зря, учить английский - самый дельный совет. Понимаешь, команды по переводам формируются практически сотнями каждый год, и каждый год столько же из них распадается. Большинство из них это псевдопереводчики. В их группу входят те кто просто охотится за донатиками от наивных людей, которых кстати приучили, что “переводчик, который переводит бесплатно царь и бог и ему ниче поперек сказать нельзя”, так же сюда входят люди которые английский не знают,  так же сюда входят те, кто решил что смог, но загнулся недооценив обьем работы, есть даже группа людей, которые просто ради не знаю, какого то хайпа или стеба говорят, что они вот тима, переводят чето...психология страшная штука. Ну и вот в таком болоте варится ру сегмент. Поэтому понимаешь, процент переводов которые доводят до конца….очень мал...хорошо если еще какая то другая тима подхватывает перевод, но часто просто несколько лет ожидания в пустую. Еще один момент...вышла игруха, (аниме, комикс, манга, ммопроект, книга, ранобэ и т.д), и в данный момент выхода, тебе интересно глянуть че там, поиграть, но “русика” нет, и вроде начали переводить...и ты ждешь...и ждешь...и ждешь...и если тебе повезло, и все же через 3-10 лет выходит русский, то возможно к тому моменту ты остынешь и тебе уже не интересно будет пробовать.

Поэтому учить английский и не надеяться на кого-то самый верный вариант.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@goodangrybro так не берут деньги, гады эдакие!
А так, если бы за донат, например, в тысячу рубликов (открыт для торга) давали погонять демо-версию...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если бы это профессиональная локализация была бы, с учетом количества текста, скорее всего больше 300 тысяч, это 5-6 месячная зарплата одному, или месячная команде из 5-6 человек. Тем более если бы еще и с озвучкой. Думаю именно поэтому в JRPG диалоги персонажей часто не озвучены, слишком дорого, а локализация еще дороже

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
58 минут назад, goodangrybro сказал:

Тем более если бы еще и с озвучкой

Так сказал как будто озвучку сложнее делать)) Двух часовой фильм для главного героя можно озвучить минут за 20. Перевод текста и его вставка занимает намного больше времени, нежели прочесть с листка и потом по таймингам раскидать. 

Игры не любят озвучивать лишь потому что это почти никакой роли не играет, а денег стоит, просто лишняя трата. Да и вспомнить озвучку в играх лучше чем в биошок инфинити очень и очень сложно (не считая близов, у них маловато текста), а её делала команда любителей, обычно наша озвучка отвратная

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
32 минуты назад, HarryCartman сказал:

Двух часовой фильм для главного героя можно озвучить минут за 20. Перевод текста и его вставка занимает намного больше времени, нежели прочесть с листка и потом по таймингам раскидать. 

evdokimov_jaroslav_fantazer_ti_menja_naz

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@CeHbKA я два раза указал, что это пример... Два.

@goodangrybro octopath за 30 перевели, если не ошибаюсь и смогли собрать в закрытом паблике, без рекламы, где-то за месяц. Это учитывая, что игра проходняк, а не ААА из крупной и старой серии игр

Ну и тут же фанатский перевод, так что цену смело можно делить (сроков нет, точность на совести переводчиков + это всё-таки более как хобби/подработка).

@HarryCartman можешь привести пример из жизни, чтобы оценить реальность твоих расчетов?

Изменено пользователем Адольф Жирослав

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Приятно осознавать,  что я не единственный глупец , который всё ещё ждет перевода=)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: a4k

      Harvest Moon: Friends of Mineral Town
      Жанр: Симулятор фермы Платформы: Game Boy Advance Разработчик: Marvelous Interactive Издатель: Natsume Inc. Дата выхода: 18 апреля 2003 года Описание: Ваша фермерская жизнь начинается в Минерал-Тауне, очаровательной деревушке, окруженной природой. Вы вернулись через много лет, чтобы вернуть ферме своего покойного деда былую славу. Ухаживайте за посевами, домашним скотом и многим другим, пока разворачивается ваша собственная история о временах года.
      Статус перевода
      Завершен от команды переводчиков модов 6squad.
      Ссылки на скачивание
      Yandex.Disk (ips)
      Дополнительные ссылки
      Инструкция по установке патча на игру
    • Автор: jdPhobos

      Жанр: RPG, dungeon crawler
      Платформы: Windows
      Разработчик: 68k Studios
      Издатель: 68k Studios
      Дата выхода:  7 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2197650/Ludus_Mortis/
      Описание: Действие игры разворачивается в тёмно-фэнтезийной версии Римской империи, захваченной демонами и нежитью. Игрокам предстоит возглавить собственную школу гладиаторов и очистить Рим от захватчиков.
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×