Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

1 минуту назад, HarryCartman сказал:

Дак это ведь письменный перевод. Я понимаю еще озвучку делать, и то зачастую локализаторы даже не запускали игру. Мне кажется чем больше людей вовлечено в перевод тем быстрее движется прогресс, нежели когда идёт такой отсев. 

Количество обычно обратно качеству. Чем больше людей переводит, тем больше стилей перевод приобретает, а без знания контекста перевод превратится в кашу, где одни и те же персонажи говорят по разному. И такое ни один редактор не исправит. Быстрый перевод можно делать в мелких индюшках и шутанах, но в больших играх - это превратится в кучу мусора.

Я не против большого количества людей, но лучше, чтобы уровень у них был соответствующий. А так, можно рассмотреть и просто любителя серии, который на YouTube “прошёл” игру, потому что у самого не было возможности. Факт — нужно, чтобы человек был в курсе особенностей игры.

  • Лайк (+1) 2
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 минуту назад, Meloman19 сказал:

Количество обычно обратно качеству. Чем больше людей переводит, тем больше стилей перевод приобретает, а без знания контекста перевод превратится в кашу, где одни и те же персонажи говорят по разному. И такое ни один редактор не исправит. Быстрый перевод можно делать в мелких индюшках и шутанах, но в больших играх - это превратится в кучу мусора.

Я не против большого количества людей, но лучше, чтобы уровень у них был соответствующий. А так, можно рассмотреть и просто любителя серии, который на YouTube “прошёл” игру, потому что у самого не было возможности. Факт — нужно, чтобы человек был в курсе особенностей игры.

Ну здесь мне кажется спорно, такие переводы зачастую затягиваются на 3-5 лет. Актуальность игры за это время сильно теряется. Если уж и выбирать, то мне кажется лучше серединa между качеством и оперативностью. Да и банально я раза 3-4 проходил front mission 3 с ппц таки каким ущербным переводом, по суть улавливал. Сейчас написано 13.3% прогресс перевода, и ты понимаешь что в ближайшие несколько лет можно не ждать, даже тоскливо как то)) 

Изменено пользователем HarryCartman

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, HarryCartman сказал:

Ну здесь мне кажется спорно, такие переводы зачастую затягиваются на 3-5 лет. Актуальность игры за это время сильно теряется. Если уж и выбирать, то мне кажется лучше серединa между качеством и оперативностью. Да и банально я раза 3-4 проходил front mission 3 с ппц таким каким ущербным переводом, по суть улавливал. Сейчас написано 13.3% прогресс перевода, и ты понимаешь что в ближайшие несколько лет можно не ждать, даже тоскливо как то)) 

а когда выходит корявый перевод который на хай сойдет, тогда на 50 страниц нытья будут что переводчики халтурщики

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, Damask90 сказал:

а когда выходит корявый перевод который на хай сойдет, тогда на 50 страниц нытья будут что переводчики халтурщики

Через 3 года забудут :D Но, а если серьезно, яж не говорю делать перевод на коленке, желательно чтоб хотя бы год делались переводы. А так пока ждёшь не факт что доживешь, и кроме как на вас рассчитывать не на кого

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, HarryCartman сказал:

Через 3 года забудут :D Но, а если серьезно, яж не говорю делать перевод на коленке, желательно чтоб хотя бы год делались переводы. А так пока ждёшь не факт что доживешь, и кроме как на вас рассчитывать не на кого

ну это да, я финалку забил т.к.15 вышла, и прочие РПГ игры, дохлые переводы от вульфа и фаргуса более менее прежевывали и старые JRPG игры с промтовским как то смотрелось нормально

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 08.08.2018 в 21:32, HarryCartman сказал:

Ну здесь мне кажется спорно, такие переводы зачастую затягиваются на 3-5 лет. Актуальность игры за это время сильно теряется.

Ну во-первых, те кому понравилась серия MegaTen в общем, и подсерия Persona (3, 4, 5) в частности, за 3-5 лет их не перестанут переигрывать (их скорее каждые 3 года переигрывать с ностальгией и будут). Актуальность, соответственно не потеряется.Во-вторых, всегда будут споры скорости против качества, в каждом варианте свои недостатки и преимущества.

Мы же решили переводить размеренно и адекватно. Я имею ввиду — тратить время с пользой для перевода сколько можем, без ущерба для жизни (работы, учёбы или на примере nouveaux, копания картошки на даче)). Так же, мы относим качество перевода, не как к профессиональному или любительскому, а скорее качественно-фанатскому. Настоящие «Фанатские» переводы в моём понимании, сделаны фанатами для фанатов (т.е. и для себя тоже).

В ВК группу нашего перевода, уже писали некоторые личности, которые думают что перевод должен быть идеален, как будто его диктор по центральному телеканалу будет читать. Это перевод, а не локализация. Конечно, мы не можем переводить с японского, поскольку японистов у нас нет, но мы можем переводить с английского и сверяться с японским в «подозрительных» местах. Оставляем некоторые слова использующиеся в японском языке, вроде некоторых хонорификов (-тян, -кун, или даже -сэнсэй). Я думаю любители жанра JRPG и околоанимешной культуры, которые ждут конкретно этот перевод, поймут что к чему.

Я прекрасно понимаю, что у такого решения будут противники. С другой стороны, если вы вспомните любимое произведение из детства, перевод которого у вас никогда нареканий не вызывало, перечитаете/пересмотрите/переслушаете его снова и сравните с оригиналом, то ваша жизнь может перевернуться с ног на голову. Да, придраться можно к абсолютно любому переводу, абсолютно любого переводчика. Идеального перевода не существует.

Однако, мы стараемся добиться того качества, которое устроит нас самих. Перевод не капли не заброшен, и мы всё ещё принимаем в команду людей. В частности у нас уже есть редактор — Margasian , у неё уже очень много работы, но я в неё верю. Наши переводчики имеют за спиной другие переведённые игры, в которые вы уже можете сыграть. К сожалению, я к ним не отношусь, но очень люблю последние три номерные Персоны, и нескромно замечу, что Меломан в одном из описаний к переводу (в ВК,кажется) назвал меня «талантливым новичком». Лишь выход русификатора покажет, насколько он прав. Я же, в свою очередь, буду вкладывать свои силы, чтобы оправдать его и ваши ожидания.

Пожалуйста будьте терпеливы. Тем более, что по подсчётам Меломана (на 7 мая 2018г.), ждать около полутора лет, без учёта форс-мажоров.(https://vk.com/topic-165904722_38419345?post=19)

Изменено пользователем Skat_N1
Вставлено пропущенное слово
  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Skat_N1 сказал:

фанатами для фанатов

уже давно не синоним качества. Скорее просраного времени, загнувшихся проектов, отсутствия грамотной координации и сорваных сроков)))

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, Skat_N1 сказал:

Ну во-первых, те кому понравилась серия MegaTen в общем, и подсерия Persona (3, 4, 5) в частности, за 3-5 лет их не перестанут переигрывать (их скорее каждые 3 года переигрывать с ностальгией и будут). Актуальность, соответственно не потеряется.Во-вторых, всегда будут споры скорости против качества, в каждом варианте свои недостатки и преимущества.

Мы же решили переводить размеренно и адекватно. Я имею ввиду — тратить время с пользой для перевода сколько можем, без ущерба для жизни (работы, учёбы или на примере nouveaux, копания картошки на даче)). Так же, мы относим качество перевода, не как к профессиональному или любительскому, а скорее качественно-фанатскому. Настоящие «Фанатские» переводы в моём понимании, сделаны фанатами для фанатов (т.е. и для себя тоже).

В ВК группу нашего перевода, уже писали некоторые личности, которые думают что перевод должен быть идеален, как будто его диктор по центральному телеканалу будет читать. Это перевод, а не локализация. Конечно, мы не можем переводить с японского, поскольку японистов у нас нет, но мы можем переводить с английского и сверяться с японским в «подозрительных» местах. Оставляем некоторые слова использующиеся в японском языке, вроде некоторых хонорификов (-тян, -кун, или даже -сэнсэй). Я думаю любители жанра JRPG и околоанимешной культуры, которые ждут конкретно этот перевод, поймут что к чему.

Я прекрасно понимаю, что у такого решения будут противники. С другой стороны, если вы вспомните любимое произведение из детства, перевод которого у вас никогда нареканий не вызывало, перечитаете/пересмотрите/переслушаете его снова и сравните с оригиналом, то ваша жизнь может перевернуться с ног на голову. Да, придраться можно к абсолютно любому переводу, абсолютно любого переводчика. Идеального перевода не существует.

Однако, мы стараемся добиться того качества, которое устроит нас самих. Перевод не капли не заброшен, и мы всё ещё принимаем в команду людей. В частности у нас уже есть редактор — Margasian , у неё уже очень много работы, но я в неё верю. Наши переводчики имеют за спиной другие переведённые игры, в которые вы уже можете сыграть. К сожалению, я к ним не отношусь, но очень люблю последние три номерные Персоны, и нескромно замечу, что Меломан в одном из описаний к переводу (в ВК,кажется) назвал меня «талантливым новичком». Лишь выход русификатора покажет, насколько он прав. Я же, в свою очередь, буду вкладывать свои силы, чтобы оправдать его и ваши ожидания.

Пожалуйста будьте терпеливы. Тем более, что по подсчётам Меломана (на 7 мая 2018г.), ждать около полутора лет, без учёта форс-мажоров.(https://vk.com/topic-165904722_38419345?post=19)

Мне кажется это противоречиво звучит, "главное не качество, но будем полировать пока нас не устроит". Люди ведь любят когда все идеально, тем более когда сами это делают, получается вы и хотите получить идеальный перевод, и в то же время не возлагаете больших надежд. Я ни в коем случае не принуждаю команду впахивать, да ещё и так чтоб на свою жизнь времени не оставалось, если ты почитаешь сообщения выше, увидишь что речь шла о том что желающих присоединиться к переводу фильтруют, и как мне кажется по жёстким критериям, "проведи в игре овер999+ часов и тогда сможешь помогать нам с переводом", если не ошибаюсь, в этой теме писали что персона5 занимает более 100 часов, и это даже не 100% прохождение. Мне кажется ваша аудитория это достаточно взрослые люди, вообще в принципе jrgp (а это вроде как основной жанр который здесь ищут) жанр для старичков, и не будет бестолкового хейта по поводу опечаток/не правильных склонений/падежей и тому подобного, если конечно это не в каждом предложении, от редакторов вовсе отказываться явно плохая затея. В фф13 вообще буква Е глаза дико мозолит, почти в каждом слове присутствует и везде с дефектом, но не сожрали ведь вас с потрахами?!)) Не знаю как правильно, но я читаю только начало слова и середину, окончание почти всегда есть в голове, на автомате дописывается/додумывается, такие ошибки вовсе не критичны и не мешают общему впечатлению. 3 года все таки и правда очень и очень долго, я за последние 3 года стал дедом (внучатым), а ведь это далеко не рекорды, может и дольше длиться перевод. Соберёте маленькую команду которая потихоньку переводит, а потом бац и у одного какие то проблемы в жизни, у другого, и перевод ещё на пару лет затягивается, ff x-2 вообще забросили, лайтининг ретёрн как понимаю тоже забросили. Как мне кажется от такого подхода больше минусов, и вроде попытался объяснить почему 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 25.08.2018 в 00:54, HarryCartman сказал:

Мне кажется это противоречиво звучит, "главное не качество, но будем полировать пока нас не устроит". Люди ведь любят когда все идеально, тем более когда сами это делают, получается вы и хотите получить идеальный перевод, и в то же время не возлагаете больших надежд. Я ни в коем случае не принуждаю команду впахивать, да ещё и так чтоб на свою жизнь времени не оставалось, если ты почитаешь сообщения выше, увидишь что речь шла о том что желающих присоединиться к переводу фильтруют, и как мне кажется по жёстким критериям, "проведи в игре овер999+ часов и тогда сможешь помогать нам с переводом", если не ошибаюсь, в этой теме писали что персона5 занимает более 100 часов, и это даже не 100% прохождение. Мне кажется ваша аудитория это достаточно взрослые люди, вообще в принципе jrgp (а это вроде как основной жанр который здесь ищут) жанр для старичков, и не будет бестолкового хейта по поводу опечаток/не правильных склонений/падежей и тому подобного, если конечно это не в каждом предложении, от редакторов вовсе отказываться явно плохая затея. В фф13 вообще буква Е глаза дико мозолит, почти в каждом слове присутствует и везде с дефектом, но не сожрали ведь вас с потрахами?!)) Не знаю как правильно, но я читаю только начало слова и середину, окончание почти всегда есть в голове, на автомате дописывается/додумывается, такие ошибки вовсе не критичны и не мешают общему впечатлению. 3 года все таки и правда очень и очень долго, я за последние 3 года стал дедом (внучатым), а ведь это далеко не рекорды, может и дольше длиться перевод. Соберёте маленькую команду которая потихоньку переводит, а потом бац и у одного какие то проблемы в жизни, у другого, и перевод ещё на пару лет затягивается, ff x-2 вообще забросили, лайтининг ретёрн как понимаю тоже забросили. Как мне кажется от такого подхода больше минусов, и вроде попытался объяснить почему 

Переводом занимаются и те кто в игру вообще не играл. Но у фанатов выдержки больше) Перевод будет закончен 100% и надеюсь гораздо быстрее, а не 3 года. Текстуры скоро все доделаем уже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, goodangrybro сказал:

Переводом занимаются и те кто в игру вообще не играл. Но у фанатов выдержки больше) Перевод будет закончен 100% и надеюсь гораздо быстрее, а не 3 года. Текстуры скоро все доделаем уже.

Однако до сих пор написано 14%, игра 2016 года, уже 2 года прошло, сомневаюсь что в ближайший год будет готов перевод, раньше 2020 думаю ждать и вовсе нет смысла. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 минут назад, HarryCartman сказал:

Однако до сих пор написано 14%, игра 2016 года, уже 2 года прошло, сомневаюсь что в ближайший год будет готов перевод, раньше 2020 думаю ждать и вовсе нет смысла. 

Не правильно считаешь уважаемый, начинай считать с того момента как начали переводить, а не игра вышла… ))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, FEARboy сказал:

Не правильно считаешь уважаемый, начинай считать с того момента как начали переводить, а не игра вышла… ))

Актуальность игры не от момента перевода идёт. За это время может появится уже новая часть, а мы только перевода старой дождёмся. Если ещё учитывать что команду собирают несколько лет, то перевод может быть готов неведомо когда. А кстати почему не рассматривали 2 перевода? Первый как демка, просто текст, без редакторов, а второй уже полноценный?! Мне кажется в этом случае вообще бы всем угодили, и тем кто хочет побыстрее поиграть, и тем кто жаждет идеального перевода. У многих игр ведь перевод готов на 100%, но редактура, правки (те-же текстуры как ты говоришь), шрифты и тому подобное могут ещё год и более занять 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
40 минут назад, HarryCartman сказал:

Однако до сих пор написано 14%, игра 2016 года, уже 2 года прошло, сомневаюсь что в ближайший год будет готов перевод, раньше 2020 думаю ждать и вовсе нет смысла. 

Перевод начат 2 апреля 2018. Причем тут дата выхода. 5 месяцев.

5 дней назад вроде 14.09% было, сейчас 14.43%. Это довольно хороший темп перевода, если будет дальше так поддерживаться. Мы набираем новых переводчиков, поэтому если они будут нормально работать, перевод выйдет быстрее

10 минут назад, HarryCartman сказал:

Актуальность игры не от момента перевода идёт. За это время может появится уже новая часть, а мы только перевода старой дождёмся. Если ещё учитывать что команду собирают несколько лет, то перевод может быть готов неведомо когда. А кстати почему не рассматривали 2 перевода? Первый как демка, просто текст, без редакторов, а второй уже полноценный?! Мне кажется в этом случае вообще бы всем угодили, и тем кто хочет побыстрее поиграть, и тем кто жаждет идеального перевода. У многих игр ведь перевод готов на 100%, но редактура, правки (те-же текстуры как ты говоришь), шрифты и тому подобное могут ещё год и более занять 

Смысл какой, если сюжет не поймешь? Он тут важен, это не COD и не ассасины. Я понимаю что ты побыстрее поиграть хочешь, но лучше найди переводчиков, тем самым ускоришь перевод игры.

Изменено пользователем goodangrybro
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 минуту назад, goodangrybro сказал:

Смысл какой, если сюжет не поймешь? Он тут важен, это не COD и не ассасины. Я понимаю что ты побыстрее поиграть хочешь, но лучше найди переводчиков, тем самым ускоришь перевод игры.

Я о том и говорю что желающих переводить фильтруют. Собеседования не хватает для волонтёрской работы. Сюжет можно понять даже с кривым переводом, как пример front mission 3, там перевод сделан на коленке, очень быстро, и вроде всего 1им человеком. Почти в каждом слове ошибки, но не мешает играть и воспринимать сюжет, тем более что сейчас этим не 1 человек занимается и время совсем другое, шрифты, вместимость слов не вызывают столько сложностей как раньше

  • -1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не стоит заговаривать наперёд.

Моя цифра в 2 года была с расчётом сохранения того же темпа — 4% в месяц, но сейчас по факту темп снизился где-то до 3%.

По поводу количества переводчиков. goodangrybro задумал ускорить перевод за счёт набора новичков среди переводчиков, которые хотят попробовать себя в переводе игры, хоть и не знакомы с ней. Я, в общем-то, не против) Незнание игры вполне себе можно скомпенсировать хорошими навыками перевода. Но результаты такого набора увидим в будущем… Не факт, что много людей даже после вступления на ноту быстро не сольётся.

По поводу фильтра. Сейчас, первостепенный фильтр — это нотабеноид. Эта его закрытость для новичков и обязательные инвайты — портит всю малину. Инвайт достать проблема, у нас самих их тоже не много. Давайте так, если удивите меня и вдруг найдёте сервис похожий по функционалу на ноту, где будет: разграничение прав на доступ и у каждого свой вариант перевода, то я может быть подумаю о переносе. Тогда проблема с нотой исчезнет. А пока желающих переводить продолжим фильтровать, увы.

Изменено пользователем Meloman19

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: moodshimon

      Скачать 
      Я рад сообщить вам, что работа над русской озвучкой для Pacific Drive практически закончена и теперь каждый желающий может установить её и опробовать. Надеюсь, вы оцените мои труды и вам понравится. Приятной игры. Спасибо!   Информация: Версия озвучки: 0.9 от 02.06.2024 Версия игры для установки: любая [Steam/EGS] Размер: 163 МБ  
      Установка: Поместить файлы в папку PenDriverPro\Content\Paks Можно играть! Pacific Drive | Релизный трейлер (Русская озвучка) (youtube.com)
       
      Отдельная благодарность
      Ckopoxog верой и правдой поддерживает меня на бусти.
      @xoixa голова и руки всей технической стороны.
    • Автор: 0wn3df1x
      VillageRhapsody 乡村狂想曲 18+

      Жанр: Visular Novel, Simulator, RPG, Adventure Платформы: PC Разработчик: YooGame Издатель: YooGame Дата выхода: 26 апреля 2023 Движок: Cocos2D Данная игра является третьим по популярности проектом 2023-го года в Steam среди игр без русского языка, с 10783 и 96% положительных отзывов (на втором месте Dead Space).
      Игра сделана на том же движке, что и часть серии Nekopara, Grisaia Phantom Trigger, Plague Inc, Geometry Dash.
      Данные располагаются в архиве xp3 и требуют определённых заморочек.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • И к чему ты это сообщил? Я что тебе написал?
    • Красавчик ) Спс.
    • А какие по твоему критерии полноценного некстгена?  Открытый мир? Неоновые улицы Найт-Cити? То есть, если бы это была игра в открытом мире и в ней бы было меньше камней и больше других поверностей, то она бы была некстгеном с точки зрения графики? Брось   Демка была некстгеном в плане графики, как и данная игра. Мы же здесь про качество графики говорим, а не про то, какие локи в игре, её продолжительность, камерность и тд.   Hellblade2 это именно игра, а не демка, у меня ушло 15ч на прохождение между прочим.
    • Что на этот раз нам приготовил кало-соевый конвейер? Лара-чурка или Лара-негр? А то нетфликсовской транс-лучевой педерастией отсвечивает — тут не понять однозначно. Щас вот играю в ремастеры 1-3 частей — там белая британка, вроде как.
      А вообще я крайне возмущен тем, что в трейлере не репрезентатировали ее полигамные межполовые предпочтения, глубину внутренних травм и вообще минимально показали рассово-гендерное разнообразие.
      Хотя, если взять классическую Лару, то она ради достижения цели охранения опасных артефактов без колебаний истребляет все живое, неживое и магически живое, даже не задумываясь о том, что пять минут назад убила оставшихся атлантов, последних динозавров, загасила все продукты эволюции и даже устроила массовые расстрелы мужиков на службе при исполнении — а ведь у кого-то могла быть маленькая дочка, ждущая папу со смены! Охранник Джон устроился в RX-Tech, вышел на первую смену и тут же был взорван Лариной ракетницей. Где справедливость?!
    • По твоему коридорная сюжетно-ориентированная не может быть полноценной игрой? Типа надо обязательно опен ворд пелить с большими городами, чтобы прям ух как показать нексгеновость? Первый Крайзис для тебя тоже является технодемкой? Где из визуала тоже камни, пальмы, водичка? Там тоже ничего особенного в плане архитектуры не было. Псевдо открытые пространства, деревушки из трёх-четырёх домиков, но это считался нексгеном и прорывом на долгие года. Чем Хеллблейд 2 тут отличается? Из-за того, что в его сейттинге не предусмотрены большие локации с большими городами? Всё какое-то натянутое понятие. Никто не спорить, реализовать такую графику в открытых мирах куда сложнее, на то они и коридоры, чтобы сейчас нам показать какой графон может быть в будущем, когда технологии будут готовы это всё тянуть в более сложных условиях, и Хеллблейд 2 с этим отлично справляется. По крайне мере, другого такого же красивого коридорного проект с подобной графикой, на данный момент у нас нет.  Вот именно, что это технодемки а не полноценные игры. В этих технодемках нет игры, там есть демонстрация технологии, у Хеллблейд есть полноценная игра на 7-8 часов, как бы нихрена себе технодемка. То, что игра сомнительного качества, это другой вопрос, но это полноценная игра, где тебе рассказывают историю, в которые ты играешь, а не смотришь. Аналогии на самом деле так себе.  Короче, понятно, какие у тебя критерии для нексгена. Это обязательно опен ворд по типу Киберпанка, с графикой как у ХБ2. Ну такое, если честно. Я не спорю, красивые открытые миры куда разнообразнее и живописнее порой смотрится из-за смены погоды, дня и ночи, но блин, никогда не было таких критериев, что нексген именно красивыми опен вордами измеряется. Всегда за нексген считали игру, которая показывает на данный момент самую лучшую и передовую картинку. И как ты говоришь, что в условиях ХБ2 реализовать такую картинку проще. В этом доля правды есть, но мы видим кучу проектов которые выходили до ХБ2 и были также на УЕ5, и также были коридорные проекты, и они не имели подобного уровня графики, а это говорит, что не всё так однозначно и просто. Плюс мы часто на УЕ5 видим проекты, где большая проблема с оптимизацией, как у ХБ2 при её уровне графики, с оптимизацией порядок, значит авторы ХБ2 серьёзную работу проделали для достижения такой картинки, при такой оптимизации. Пусть прозвучит для тебя так, ХБ2 имеет на данный момент нексген графику для коридорных проектов, подобной картинки пока нет ни у кого больше, в коридорных проектах. 
    • Я на авторов ни в коем случае не гоню, я только про то, что эта игра — не полноценный некстген и все. Она круто выглядит, вопросов к ней ноль, все отлично. Но это не полноценный некстген. Тогда полноценным некстеном можно было бы и технодемку матрицы и демку анрила 5 назвать  Но это не они по вроде понятным причинам, потому что на все игры такое ща не распространить из-за ограничений как создания такого так и оптимизации. ХБ2 сделали следующий шажок, но до реального некстгена в играх еще далековато. Когда выйдет игра типа КП2077 с такой графикой — вот тогда можно будет сказать, что да, наконец вышла полноценная некстген игра)
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×