Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Перевод это в первую очередь адаптация на русский, слова же не переводят 1в1, верно?  Если  переведешь НУ ПРЯМО ИДЕАЛЬНО НА РУССКИЙ. и это будет неприятно пользователям то зачем такой перевод нужен? 

А то что “гордиться” своим правильным переводом, который скачают новички, но не будут качать другие ? (смысл переводить тогда)… ну раз хочется делать для ОЧЕНЬ узкого круга никто не запрещает.

К слову.. Я ничего не говорил о RGR)

p.s не обижайся) в мыслях не было

Изменено пользователем West4it1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
36 минут назад, mercury32244 сказал:

Тут очень много людей, которые портируют вам перевод от RGR, не знаю, почему до сих вы к ним не обратились.

Так давно сделали же, даже сюда скидывали.

  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, DjGiza сказал:

Так давно сделали же, даже сюда скидывали.

Так тем более. Не понимаю, что за возмущения тогда. Кто хочет, уже давно прошел. Смысл тогда нам говорить, чтоб мы сделали подобный перевод, если он уже есть.

1 час назад, West4it1 сказал:

Перевод это в первую очередь адаптация на русский, слова же не переводят 1в1, верно?  

Не люблю такие шутки. Вот зачем ты пошутил неудачно на эту тему?
Мы говорим не о словах, а об именах, которые имеют установленные правила написания.

Перевод делаем для себя исключительно, просто хотели ещё и с вами поделиться. Ну, раз уж вы не хотите, сами в него и поиграем)

  • Хаха (+1) 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я предлагаю игнорировать далее все мессаджи и комменты, которые будут относиться к иным версиям перевода и навязыванием своих мнений.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, pipindor555 сказал:

Я предлагаю игнорировать далее все мессаджи и комменты, которые будут относиться к иным версиям перевода и навязыванием своих мнений.

Согласен. Может заблокируем тему, раз уж наш перевод не нужен?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, mercury32244 сказал:

Согласен. Может заблокируем тему, раз уж наш перевод не нужен?

Не, блокировать не надо, т.к тут некоторые моменты удобнее обсудить. просто игнор всем, кто тут своё мнение выставляет сильно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, West4it1 сказал:

Братан, ты текстуры в ехе файле искал, не выступай, пожалуйста)

верно говоришь.
 

6 часов назад, West4it1 сказал:

Самая тру идея это вместо имён писать кол-во хромосом переводчиков. Т.к они решили, что они задают “канон” , если ему не придерживаетесь, то делайте, как говорят (устройте голосование и “правильное написание проиграет”)

чувак, правильное написание имен японцев это такое, какое установлено официально, не больше и не меньше. Я не понимаю выступление некоторых. “Рио” это надмозг пиратского недоразумения, что непонятного? С Нодзоми и прочее-прочее сложнее, но тут они, переводчики, отталкиваются от поливановской транскрипции. Это не хорошо, но и не плохо, — нормально. В википедии, например, так же.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если говорит про яп. имена, то надо еще смотреть происхождение, если конечно его существует. Не все имена пишется как слышится. Хотя про имена обычно говорят как слышится так и пишется, но не в случае с яп.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, DjGiza сказал:

Так давно сделали же, даже сюда скидывали.

ну да, корявая поделка от вектора с идиотским шрифтом и расползающимися буквами — это конечно отредактированный(фанатом с сайта dcfan!) перевод RGR, зачем ты это вбросил, не разобравшись что к чему? Этот правленный перевод RGR большинство тут и в глаза то наверное не видело, не говоря о том, чтобы кто-то его портировал…

P.S. Я про вторую часть

2 часа назад, cobra838 сказал:

чувак, правильное написание имен японцев это такое, какое установлено официально, не больше и не меньше. Я не понимаю выступление некоторых. “Рио” это надмозг пиратского недоразумения, что непонятного? С Нодзоми и прочее-прочее сложнее, но тут они, переводчики, отталкиваются от поливановской транскрипции. Это не хорошо, но и не плохо, — нормально. В википедии, например, так же.

сам себе противоречишь, Рё значит правильно, а Нодзоми значит под сомнением? А Ёкоску вообще забраковали, это что вообще за каша тут намечается? Тут мы по правилам, тут мы подумаем, а тут мы правилами будем пренебрегать? Если уж делаете по правилам, давайте уж до конца(Ёкоска, Нодзоми и наверняка ещё с десяток подобных переводов), может на вашем переводе новые фанаты вырастут!

Изменено пользователем Xenosag

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, mercury32244 сказал:

Всё, прекращаем оффтоп.

Закрывай обсуждения, тут видимо люди не понимают совсем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Последнее предупреждение: Если будет ОФФТОП, тема будет закрыта.
Вы лишите возможности нам командой координироваться здесь, чем замедлите перевод.

Имена неизменны, будут переводиться по Поливанову.

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я просто в шоке!Люди стараются,переводят,а кто-то нехера не умея пытается ставить условия,пишет гневные коменты!?Вы чего?Ребята делайте дело,мне вообще по барабану,как будут написаны имена.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не говори, понавылазило лингвистов диванных, сами перевидите проект подобного масштаба сначала, а потом уже будете людей учить!

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А вот и подоспел контингент людей которым всё равно на то какой будет перевод главное чтобы он был 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Trevor_

      Ys X: Nordics
      Жанр: Экшены, Приключенческие игры, Ролевые игры
      Разработчик: Nihon Falcom, PH3 GmbH
      Издатель: NIS America, Inc.
      Серия игр: Ys
      Дата выхода: 25 окт. 2024 г.
      Интерфейс: Японский, Английский, Французский
      Озвучка: Японский, Английский
      Версия: GOG/Steam 1.0.9
      Описание Серии:
      Ys — древнейшая серия японских aRPG, посвященая различным приключениям Адола Кристина по вымышленному миру, который во многом напоминает фэнтезийный аналог настоящего. Сами истории подаются в виде пересказов его дневников. Практически каждая часть предлагает новый регион с новыми проблемами и действующими лицами, так что серия дружелюбна к новичкам.
      Описание:
      Ys X посвящена одному из первых приключений Адола, где он угодил в водоворот проблем сурового народа, который явно вдохновлён викингами.
      Десятка также начинает новое поколение для серии, в рамках которого многие механики серии были переделаны и переосмыслены. Также впервые в серии появился корабль с полноценными морскими путешествиями.
    • Автор: SerGEAnt
      Octopath Traveler 0

      Метки: Ролевая игра, Японская ролевая игра, Партийная ролевая игра, Для одного игрока, Псевдотрёхмерность Платформы: PC XS PS5 SW2 Разработчик: Square Enix Издатель: Square Enix Серия: OCTOPATH TRAVELER Дата выхода: 4 декабря 2025 года





Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×