Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русификатор (текст) — для PC-версии
Русификатор (текст) — для Switch-версии

Самую новую сборку можно скачать с ftp переводчика: ftp://mognet:free@78.36.10.56:49143 (вставьте ссылку в адресную строку проводника)

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

@Mavrodius Коллега, начните той утилитой с конца проверять — вполне по силам привести бестиарий в приличный вид, чтобы не залезало ничего. Я на 4 странице. По идее, у меня должно где-то после 16 мая везде быть по 36.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius

@Flobrtr Как закончу текущую работу, начну с конца. Разобраться с ней ещё надо будет. Там в бестиарии дичи должно быть много смысловой. Всё остальное я прошёлся более-менее, осталось 2 сценария. Попадаются косяки жестокие. и 2 страницы описаний гамбитов 45 нужно делать.

Йенсу проверил по всему переводу.

Изменено пользователем Mavrodius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость cricon

@Flobrtr @Mavrodius Этого делать не нужно, а тратить на это время тем более. Суть в другом. Привести весь бестиарий в вид, чтобы ничего не влезало, дело 2 дней и всё будет красиво. Беда в том, что если что-то отредактируется, текст будет перефразирован, будут исправлены ошибки, то надо будет опять сидеть 2 дня и выправлять переносы. Этой программой вам придётся делать тоже самое, но по сути зачем это делать, когда можно в простом блокноте нажать Enter для переноса строки там, где надо и в игре будет тоже самое. В общем этот формат неудобен, надо переделывать.

Скорее всего будет так: будет выложен русификатор с тем бестиарием, как он есть сейчас (с неожиданным концом текста), потом в нём будут исправлены опечатки, возможно переформулированы какие-то предложения и прочая редактура, потом он будет выправлен по ширине и залит в новом виде, старый бестиарий останется, но редактировать его будет нельзя. Либо сделать бестиарий в новом формате и всякий раз его конвертировать в старый, в общем потом как-нибудь определюсь.

Я бы советовал исправлять опечатки, ошибки и т.д., скачаю весь перевод вашего бестиарий и отправлю вам на ноте, в ТХТ формате, notepad++/word сразу всё подчеркивает.

Изменено пользователем cricon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, cricon сказал:

Этого делать не нужно

Ладно. Доделал 4 страницу, а там скажите, что делать дальше.

Ндя, посмотрел скриншоты. Кое-где и 33 символа не влезло. ПЕЧАЛЬ И ТЛЕН.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость cricon

Новая версия русификатора 2.5.27

Скрытый текст
  • Переведен Бестиарий (с выездом текста, пока так, там видно будет)
  • Переведены Эсперы и наложение различных статусов во время боя
  • Немного поправлен внутриигровой учебник
  • Исправлены ошибки работы мимиков (нужно проверять)
  • Исправлены ошибки работы зелёных кристаллов (нужно проверять)
  • Удалено свыше 100 файлов не участвующих в переводе (немного уменьшился размер)

Не смотря на такой маленький список изменений, где я половину забыл что делал, исправлений и изменений огромное количество по сравнению с русификатором версии 2.5.14.

Не забывайте обновлять файл FileSizeTable_US.fst — иначе большинство имен будут на суахили и прочие прелести.

Работа русификатора проверена на:

  • Steam лицензии 1.0.4
  • CPY + патч 1.0.4 от PLAZA

Скачать русификатор 2.5.27 для FF12 c ручной установкой

Скачать русификатор 2.5.27 для FF12 с автоустановкой (благодарим @makc_ar)

Заходите в группу ВКонтакте vk.com/FF12RU, там иногда будут опросы, разные обсуждения и мнения по которым у многих расходятся.

Спасибо всем ребятам в группе вконтакте и в этой теме, кто отписывается о разных проблемах, выкладывает скриншоты, сохранения и в целом помогает.

Изменено пользователем cricon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius

@cricon Поставил сборку на чистую версию. Бестиарий не переведён.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость cricon

Перекачайте архив, запутался в файлах

Изменено пользователем cricon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@cricon а будет ли со временем редактироваться текст сюжетной части? На фффоревер там трешовый перевод по хорошему

Изменено пользователем StalkerDolg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость cricon

Сомневаюсь, что найдутся те, кто захочет переводить уже переведённое, пусть и в таком виде, а сам я врятли смогу грамотно всё перевести.

Изменено пользователем cricon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

начинаю игру заново . играл бегал набегал 38 часов. манограф охотника и мага не взял. тоесть глюк был .   проверю с новым русификатором . на глюки.   по полочкам записывать буду все что  не так . еспер еходус, путь в рус версии был виден но не работал. в аркадии в лабораторие лифты н работали.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В подземелье когда с тюрьмы сбегает компания, там еще пауки-мимики эл.энергию сосут, после сохраняющего кристала (где то во 2-й половине подземелья), попадаются зеленый сундуки-вазы, возле них воскл знак есть, но знак действия и надпись не появляется (то бишь взаимодействовать с ним не получается), не в курсе это из-за русика? или баг игровой какой? Сейчас накатил последнюю версию русика (сверху предыдущей версии), все осталось, как и было: воскл. знак есть, взаимодействия нет((

З.Ы.Спасибо за русик!!))

Изменено пользователем Tiggerr

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

НЕТ не баг изза русика нет взаимодействия с кристалами и урнами. проверил на рус и анг версии.

на анг все норм.

нужно ети места править отдельно и перепроверять. или попробовать оставить название кристала по другому или изза названия зоны конфликт.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

кому интересно чтоб игра не подвисала .название файла .для поиска. FFXII: Zodiac Age Blur Removal.

игра идет на макс настройках убирается размытие и мыло.

ставится через VBF Browser.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость cricon
2 часа назад, Emilien Omen Korn сказал:

манограф охотника и мага не взял. тоесть глюк был

 

2 часа назад, Emilien Omen Korn сказал:

еспер еходус, путь в рус версии был виден но не работал

 

45 минут назад, Emilien Omen Korn сказал:

нет взаимодействия с кристалами и урнами

@Tiggerr

Цитата

В подземелье когда с тюрьмы сбегает компания, там еще пауки-мимики эл.энергию сосут, после сохраняющего кристала (где то во 2-й половине подземелья), попадаются зеленый сундуки-вазы, возле них воскл знак есть, но знак действия и надпись не появляется

Мне нужны ближайшие сохранения перед этими багами. Нет смысла  их перечислять, просто не смогу найти их по словам в файлах, поэтому запоминайте слот сохранения, переходите в папку например:

Цитата

C:\Users\ИМЯ\Documents\My Games\FINAL FANTASY XII THE ZODIAC AGE\76561197960267366

И заливайте куда-нибудь на Яндекс Диск, например файл 3 слота сохранения FFXII_003, тогда я смогу его найти и исправить.

Изменено пользователем cricon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: sofskorp

      Жанр: Action / RPG
      Платформы: PC 
      Разработчик:甲山林娛樂股份有限公司
      Издатель:甲山林娛樂股份有限公司
      Дата выхода: 8 авг. 2018
      Позиционируется как довольно таки неплохая китайская RPG.
      Есть одна “маленькая проблема” — игра только на китайском. Но есть неоф.англофикатор, который  почти готов.
       
      На игру сейчас скидка 90 %. Может  есть желающие на перевод, может он не трудный. China RPG не так много.
    • Автор: igorg11
      Garfield 2: A Tale of Two Kitties
      Разработчик: The Game Factory Дата выхода: октября 2006 года

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Уважаемые пользователи форума!

      Нам стало известно, что команда под руководством Nitablade уже долгое время работает над текстовым переводом игры и продвинулась в нём основательно, достигнув больших на данный момент результатов. Мы не хотим отбирать у этой версии даже малейшую часть аудитории, в свете чего сворачиваем свой проект.

      Просим прощения за поспешно принятые решения. Для нас игроки стоят на первом месте. Сами же мы переключаемся на другие проекты, о которых будет сообщено позднее. В будущем, если Nitablade даст добро, мы поможем им с озвучением игры по их версии текста и под их чутким руководством. 

      P.S. 2000 из 3000 задоначенных рублей уже вернули. Завтра это сообщение разместим у себя в соцсетках и вернём остаток при подтверждении факта перевода.

      От руководителя: трейлер пусть останется архивчиком. Концевич за Синклера навсегда в моём сердце.
    • @DjGiza ООООО, молодец. Сейчас затестирую на стим деке стим версию. Слушай если исходники твои личные, кидай на гит-хаб и тогда можно будет редактировать перевод сообществом.
    • Я даже не знаю что надо делать, что бы в этом потоке кринжатины (скороговорок, неправильных ударений, разных голосов у Ворона (Рейвен назвать Вороном пздц) в одном предложении, не переведенных корейских слов, отсутствующего целого диалога в катсцене во время и после Белиала) увидеть что-либо лучше, чем офф. английская озвучка. Хотя нет кажись знаю    
    • Вместе с Chillstream сделали нейросетевой(машинный) для Far Away Версия: проверено на версии 1.1.2   Установка:  
      1. Разархивируйте содержимое архива.  
      2. Из папки «Русификатор Far Away» скопируйте папку «海沙风云_Data».  
      3. Вставьте её в основную папку игры.  
      4. При запросе на замену файлов нажмите «Да».   О переводе:  
      Перевод выполнен с помощью DeepSeek на основе английской версии.   - Что переведено:  
        ✔️ Сообщения (34 000+)  
        ✔️ Варианты ответов  
        ✔️ Имена персонажей  
        ✔️ Информация о персонажах  
        ✔️ Достижения  
        ✔️ Энциклопедия   - Особенности:  
        - Из-за особенностей шрифтов некоторые элементы интерфейса остались непереведёнными.  
        - Перевод не ручной, поэтому не претендует на литературность, но текст читаем и понятен.  
        - Проблемы с родами: в некоторых местах женские персонажи могут ошибочно называться в мужском роде и наоборот. 
        - Местоимения: возможны неточности с «ты»/«вы».   Несмотря на  недочёты, перевод полный и вполне удобочитаемый.  Огромнейшая благодарность Chillstream. Без него бы этот перевод не увидел свет. Вся техническая часть(извлечение ресурсов, текстов, сборка, отладка, шрифты и некоторый перевод текстов выполнена им. С моей стороны сама идея перевода, ну и перевод) Игра полностью ещё не протестирована. Скачать перевод можно на бусти или яндексе  
    • Это было у меня в планах после второй части (оригинала), но переключился на ремейк и слишком завис на нём. Состав под комнату не думал (хотя наброски есть), плюс пару раз душился на эмуляторе, пока проходил (надо более чётко посыл осознать для ТЗ, работы, не так разбираюсь в четвёртой)
    • Нет там мультика, там кооп был и акцента на нем не было, да и закрыт он. А так норм игрушка. Ендгейм контент кончено говнище полное: унылая прокачка города и фарм порталов как в д3.
    • Комнатой не планируете заняться? А то как то для других номерных частей озвучки более менее нормальные есть, даже для хомяка, а комнату все забыли.
    • Раз мультиплеер пофигу, то приятной игры
    • Билет за лям только для Брюса Уейна, а он без дворецкого -  никуда! Может хоть менестрель - женщина?
    • Это же конференция разработчиков, а не игр.
      В последний раз девушки были на игромире. Особенно в 2008-м.
          
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×