Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русификатор (текст) — для PC-версии
Русификатор (текст) — для Switch-версии

Самую новую сборку можно скачать с ftp переводчика: ftp://mognet:free@78.36.10.56:49143 (вставьте ссылку в адресную строку проводника)

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Только что, Flobrtr сказал:

Дык вроде всё на дефисы поменяли, и спокойно

А, ну, норм.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Во всём переводе: Sandsea песчаное море — Песчаное море.

Изменено пользователем Mavrodius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ, вот это “Элитная охота N из N” — ересь. “Охота” это процесс убийства того или иного существа. Здесь речь идёт непосредственно о существе: “Волк с сильными лёгкими и сердцем,{02}адаптированный к жизни на больших высотах.{02}Этот вид, пока еще не занесен в{02}лагерные записи, встречается на{02}Мосфоранском нагорье.{00}(00})”. Нужно заменить.

 

Hecteyes — либо “восьмиглаз”, либо “многоглаз”. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Silversnake14 заменить “Элитная охота”?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Mutant oiling — не “мутировавшее масло”. “Мутировавшее существо” — да. Или “мутировавшая желеобразная субстанция”.
”на порядок серьезнее,{02}чем его сородичи”, лучше “сильнее”.
“Граната, наполненная силой{02}богатого магицита”, не “богатого магицита”. Магицит ни богат, ни беден. Он просто есть. “Обильно насыщенная магицитом”.
Не вполне понял, почему “Dreamhare” — “лунный кролик”.
”Mom Bomb” — не “мать бомб”. “Матерь-бомба” или типа.
Scythe mantis born with naught{02}in its heart but rage” он не “игривый, но всё ещё агрессивный”. “Трусливый” или что-то типа.

@Mavrodius, однозначно. “Редкие существа” или что-то типа.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 минут назад, Silversnake14 сказал:

восьмиглаз

Он самый

 

3 минуты назад, Silversnake14 сказал:

oiling

желе — так такие твари назывались во времена NWN.

4 минуты назад, Silversnake14 сказал:

Редкие существа”

 

15 минут назад, Mavrodius сказал:

“Элитная охота”

ПОИСК РЕДКИХ СУЩЕСТВ. В японской версии была “Охота на редких существ”, но не будем путать с Mark. Отсюда поиск.

7 минут назад, Silversnake14 сказал:

“Трусливый” или что-то типа.

О НЕТ. Naught — ноль. В его сердце нет ничего, кроме ярости. КЛЯТЫЙ ИГРЕК.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Flobrtr сказал:

В его сердце нет ничего, кроме ярости

Точняк. Пустота в сердце.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, AdamM сказал:

другие это какие?

Если не ошибаюсь то X-2 и еще одна-две части полностью не переведены (ММО-шные в расчет не брал и здесь на перевод девятки ругаются из-за отсебятины в переводе )

 

Изменено пользователем John_Shepard

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, John_Shepard сказал:

Если не ошибаюсь то X-2 и еще одна-две части полностью не переведены (ММО-шные в расчет не брал и здесь на перевод девятки ругаются из-за отсебятины в переводе )

 

X-2 сомневаюсь что будут переводить в обозримом будущем...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Final Fantasy Tactics: The war of Lions я бы попереводил.

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Mavrodius сказал:

Final Fantasy Tactics: The war of Lions я бы попереводил

Кстати, да, игра заслуживает перевода.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, Silversnake14 сказал:

”на порядок серьезнее,{02}чем его сородичи”, лучше “сильнее”.
“Граната, наполненная силой{02}богатого магицита”, не “богатого магицита”. Магицит ни богат, ни беден. Он просто есть. “Обильно насыщенная магицитом”.

Редактировал как раз сегодня вечером эту пару. Применил как раз эти слова.) 

 

6 часов назад, Silversnake14 сказал:

Hecteyes — либо “восьмиглаз”, либо “многоглаз”. 

Чем “стоглаз” не подходит? Hecto — сто(лат.)  Восемь — octo.

По “Элитной охоте” согласен. В голосовании победил самый корявый вариант, как по мне.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Quote

заменить “Элитная охота”?

Ой... Ну наверно я по этому обращался к преподавателю филологии в универе где мне сказали “редкий вид” что в голосовании было как “редкие виды”. 

Но! Голосование прошло и победила “Элитная охота”! Голосование решило судьбу этого перевода ;) 

Кстати ещё был вариант “Редко встречающиеся”, но это сильно расплывчато (кто, где, с кем встречаются, не понятно) 

Изменено пользователем Pavel Khezin
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, Silversnake14 сказал:


Не вполне понял, почему “Dreamhare” — “лунный кролик”.

Кстати, не понял почему, некоторых этих пушистиков называют зайцами, а других кроликами. В игре это всё один вид. Так что для начала предлагаю определиться и назвать всех либо зайцами, либо кроликами. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, AdamM сказал:

X-2 сомневаюсь что будут переводить в обозримом будущем...

Почему?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)




  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Исправление FPS в обновлении Fallout 4 следующего поколения Установите iPresentInterval на 0, включите VSync и ограничьте fps до максимальной частоты обновления с помощью панели управления nvidia. Попробуйте полноэкранный режим, другими словами, отключите оконный режим и режим без полей в лаунчере. Включить эксклюзивный полноэкранный режим через Fallout4Prefs.ini.

      Выполнение этого через лаунчер - это просто окно без полей в полноэкранном режиме, что приведет к снижению производительности.

      Документы> Мои игры> Fallout 4> Fallout4Prefs.ini

      Изменить на:
      Borderless=0 Fullscreen=1

      Это позволит вам использовать Gsync / FreeSync, потому что вы должны использовать его только в полноэкранных приложениях, а не в + Windowed через NVCP. Это может вызвать проблемы с программами, если вы также включите для Windowed. Вы не хотите, чтобы функция VRR была включена, например, в вашем веб-браузере или Discord. 

      Используйте RTSS для ограничения до 60 кадров в секунду, не отключайте Vsync. Если по какой-то причине у вас нет RTSS, вы можете использовать NVCP frame limiter, но он уступает RTSS с задержкой в 2 кадра по сравнению с задержкой в 1 кадр.

      Игра запускается с заблокированной скоростью 60 кадров в секунду без проблем. Не играйте более 60 кадров в секунду, это приведет к поломке скриптов и, в конечном итоге, к сбоям. Вы были предупреждены. Хотя некоторые игроки  пишут, что нормально лочили частоту кадров на 120 и проблем не было... https://steamcommunity.com/app/377160/discussions/0/4348864383402699432/
    • Фильма уже неделю как в прокате. Смелые на форуме есть? Смотрел кто-нибудь?
    • Фикс вылетов из-за осколков от выстрелов | Weapon Debris Crash Fix https://gamer-mods.ru/load/fallout_4/fiksy/fiks_vyletov_iz_za_oskolkov_ot_vystrelov_124_weapon_debris_crash_fix/138-1-0-11701 https://www.nexusmods.com/fallout4/mods/48078 Исправляет вылеты при включенной настройке "Осколки от выстрелов" на видеокартах Nvidia RTX/GTX путем отключения столкновения осколков с поверхностью. Протестировано на видеокарте RTX 2080SUPER. Требует Fallout 4 Script Extender (F4SE) Обновление размером в 14,4 ГБ для ПК игроков не приносит особой пользы. Напротив, патч практически сломал игру. Ожидалось, что вышедшее обновление затруднит использование модификаций, но проблемы оказались значительно масштабнее. Кроме нерабочих модов, игроки жалуются на появление сбоев и даже потерю сохранений. По словам пользователей, обновление для Fallout 4 на ПК не приносит "ощутимой пользы", игра не получила визуальных улучшений и теперь имеет дополнительные проблемы с производительностью. Заявленная поддержка широких экранов "плохо растягивает" пользовательский интерфейс, сообщают игроки. По их мнению, Bethesda не стала обновлять интерфейс, а вместо этого просто включила в игре автоматическое подстраивание под диагональ. Из-за этого интерфейс может обрезаться или выглядеть неправильно. Также игроки обратили внимание, что итерация движка Creation в Fallout 4 по-прежнему не поддерживает частоту кадров выше 60 кадров в секунду на ПК.  И "это" делала Беседка аж два года, так как анонс некст-ген патча был ещё в октябре 2022 года!
    • С одной стороны хорошо — с другой конечно она бы хорошо на смартфоне пошла бы. Я бы даже сказал идеально и всяко лучше в свободный перекур её погонять чем какой-то мобильный шлак. А для серьёзных платформ она уже простовата да и технически её на мобиле запустить элементарно .
    • ЗА МОНОЛИИИТ! О ДА! ЭТО МОЙ МОНОЛИИИТ!
    • @Tericonio 
      Каюсь, игра не лицензионная, последней версии. Лучше сделать резервное копирование.
      Установка: заменить файл app.asar с заменой в папке игры/resources/
      Яндекс диск: https://disk.yandex.ru/d/ZsODaxShVEHJeQ
      Переведены все картинки с надписями, меню, описания кланов, персонажей, статистика и прочее. Главы ещё не затронул.
      Чтобы были видны все изменения, нужно начинать игру заново Большая просьба затестить это и отписаться мне. Я не знаю как эта игра себя поведет в лицензионной версии
    • Когда-то давно, я писал, что планируется сюжет некоторых предыдущих частей в видео формате. Так что, кому ещё интересно — обрадую новостью.  Работы над историями Sign и Revelator вполне успешно идут. Кроме того, часть сюжета GG содержится в их аркадах, так что и они будут. В данный момент всё это переведено, проведена некоторая вычитка и сверка, однако редактура ещё не начата. Хотелось бы выпустить в этом году. Правда, чтобы лучше понимать сюжет, не говоря уже о сюжете последний части, ArcSystemWorks выпустили видео дайджест мангу, описывающую в кратком виде события до -Sign-. Мы её перевели и смонтировали. С ней можно будет ознакомиться в течение следующих 7 дней (по главе в день) тут:     
    • Версия 0.25 от 22.04.24 •    Продолжается перевод диалогов #3.
      •    Небольшие правки по уже переведенному тексту. СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР
    • А много Bethesda исправила в Fallout 4 издания Game of the Year Edition, даже самых критичных и неприятных, давно выявленных и исправленных фанатским неофициальным патчем багов, да и в  Скайриме в Special Edition и Anniversary Edition тоже мало что исправили?  Bethesda Game Studios-никогда не меняется!
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×