Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русификатор (текст) — для PC-версии
Русификатор (текст) — для Switch-версии

Самую новую сборку можно скачать с ftp переводчика: ftp://mognet:free@78.36.10.56:49143 (вставьте ссылку в адресную строку проводника)

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

И да, это сложно назвать переводом группы The Miracle, поскольку разбор теста осуществил AdventCorpse. Он вообще нейтральное лицо, но смог разобрать ресурсы. Да и из переводчиков The Miracle только я изначально проявил инициативу переоддить

Вообщем смысл такой, чтоб все понимали… Человек под ником  AdventCorpse  предоставил тест, а кто хочет тот переводит. Может я просто перевожу, чтоб сделать видеопрохождение на ютубе)))

6 минут назад, РусскийКулак сказал:

если не ошибаюсь других игр именно ваша команда не перевела

Ys Felgana, Ys Origin, Skullgirls. Это о тех, где я был руководителем и непосредственным участником и выпустил все эти игры где-то за год. А теперь зайди и почитай что там люди пишут о этих переводах) За остальные проекты, которые не вёл, я не говорю. За свои только отвечаю...

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я явно что-то не понимаю… текст залит на ноту, переводить может любой желающий и зареганый там человек….. увидел ошибку перевода исправь, увидел что можно перевести какую-то фразу иначе не проблема предложи второй вариант, третий, да хоть 10-й… уже редактор потом выберет лучший вариант….
ну на крайний случай просто поделить между людьми/командами, текстуры, названия/описания лута и шмоток, сюжетные диалоги, диалоги NPC и т.д.…

зачем все эти обвинения вы забрали вы плохие отдайте другим…. ппц какой-то.

 

хотя может я конечно реально че т не понимаю…..

Изменено пользователем MarsOne

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, mercury32244 сказал:

Соглашусь с тем, что чем больше людей накинется, тем быстрее будет результат.

Тогда зачем сами одновременно столько переводов начинаете? Оставьте каких-нибудь 3 проекта (например, Okami, FF 12, FF 13 LR), а остальные заморозьте и распределите людей из них по этим трем. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, FreakinBob сказал:

Тогда зачем сами одновременно столько переводов начинаете? Оставьте каких-нибудь 3 проекта (например, Okami, FF 12, FF 13 LR), а остальные заморозьте и распределите людей из них по этим трем. 

Лично я только ими и занимаюсь можно сказать, ты прям угадал даже с играми)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Теперь весь текст на ноте, включая несюжетные диалоги, и прогресс перевода теперь точно отображает процесс работы.

Естественно планируется перевести абсолютно весь текст из игры. Это если кто-то считает, что мы тут недоперевод делаем)))

  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Albeoris сказал:

давайте без холиваров

Давайте

1 час назад, Albeoris сказал:

у mercury32244 и Ко получится … быстро выпустить народный перевод

А у Albeoris и Ко за 

 

1 час назад, Albeoris сказал:

2 года

я так понимаю, получится не народный перевод… Ну, это ладно… Ещё раз повторяем: перевод игры стоит на Ноте, точнее вот тут… Он никем не куплен, авторскими правами не обременён, перевод в свободном доступе. Приходите, переводите, читайте, думайте… и т.д. В чём, собсна, вопрос?? Мы делаем переводы для чего? Тешить собственное самолюбие? Или же помогать людям максимально комфортно погружаться в атмосферу игры?? К чему вообще эта конфронтация?? Хотите переводить — велкам, я ж уже писал об этом… К чему вся эта байда, а?? А совместно переведём не за 2 года, а за полтора. Это ж нормально, нет??

  • Хаха (+1) 1
  • В замешательстве (0) 1
  • +1 4
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

К сожалению, переводчиков, как обычно нет чтобы более быстрее сделать перевод, но спешить конечно тоже не стоит. Особенно для такой игры спшка лишь навредит. Я уже писал, что если кто желает, может присоединиться к переводу, пока что таковых вообще нет.  Albeoris прав, сказав, что бывают случаи, когда кодер куда-то ”теряется”… Очень надеюсь, что этот проект не постигнет эта ужасающая участь… AdventCorpse похож на ответственного человека и на данный момент мы плотно поддерживаем связь.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Незнаю кто как, но я ребята в вас верю….Не слушайте этих лоботрясов, всегда есть недовольный контингент, так что не обращайте внимания...Жду, очень жду от Вас перевод этой замечательной игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 02.03.2018 в 11:20, mercury32244 сказал:

Ок, может, тогда так?
Я лишь прошу, чтобы вы почитали память своего короля. 

Звучит как надмозг. Лучше “чтили”. :)

Я лишь прошу, чтобы вы чтили память своего короля.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1
  • -1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Почитал комменты и понял, что ничего не понял. Какие-то две команды, какой-то не\народный перевод…
Ребят, может, не стоит делать проблему из ничего? Зачем множить существующие проблемы? 
Две команды не смогли договориться — собрали третью из желающих (коих, полагаю, хватит) и все дела. А рвать на себе рубаху и доказывать, что какая-то контора переводит лучше, чем другая — ересь чистой воды, учитывая тот самый факт, что как в первой, так и во второй (в большинстве своём) трудятся, пусть и горячие энтузиасты, но всё же непрофессиональные переводчики (термином “непрофессиональные” я не хочу умалить навыки и достоинства оных, просто имею в виду, что это лишь хобби, а не профессиональная деятельность). Критикуют, кстати, тоже (в большинстве своём, опять же) далеко не маститые литературные критики, если что. 
 

Изменено пользователем Silversnake14
  • Лайк (+1) 1
  • +1 4
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Двенадцатая часть была моей первой финалкой и наверное поэтому остаётся самой любимой, надеюсь не придётся годами ждать русификатор как с Final Fantasy 13-2...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну если года за 2 перевод сделают, то уже хорошо. Ибо объем работы гигантский. А пока можно попробовать пробежать английскую, почитывая перевод сценария на всем известном сайте. Не выдержу ждать столько. единственная финалка, в которую не играл.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Dark_Sonic
       

      Год выпуска: 2003
      Жанр: Action-adventure, Platform
      Разработчик: Sonic Team
      Издательство: Sega
      Платформы: GameCube, PS2, Xbox Original, PC
       
      «Мы покажем вам нашу командную работу!»
      Самое захватывающее приключение Соника и его друзей!
      Мир на грани гибели, и на этот раз, чтобы всё исправить, понадобится больше, чем сила одного героя!
      Четыре команды - Команда Соника, Команда Шедоу, Команда Эми и Команда Хаотикс!
      Бегите по бескрайним полям втроём одной из команд из 12 персонажей и применяйте способности "Скорость", "Сила" и "Полёт"!
      Меняйте на ходу персонажей и применяйте их способности для различных действий!
      В борьбе за мировое господство, к какой команде вы присоединитесь?
       
       
      Вторая игра, которая была анонсирована на фестивале.
      Готовы порадовать первыми кадрами, где очень постарались как с шрифтом, так и анимацией названий боссов в игре, которую было не так просто сделать. Приятного вам просмотра!
       
       
      Игра переводится с японского языка! Будет как текстовый перевод, так и дубляж, на который тоже ведутся сборы.
      Переходите в нашу группу ВК, где можете увидеть способы нас поддержать!
    • Автор: ravenholn
      В данный момент в игре не поддерживается русский язык совсем и к сожалению скорее всего в ближ.пару лет его не будет. Информации по сторонним переводам от проф.команд нет никакой, а на просторах интернета висят только какие-то скамовские EXE файлы к которым нет совсем доверия.
       В виду этого я решил заняться сбором команды энтузиастов, любителей и просто не равнодушных людей которым как и мне важна русская локализация и вообще посмотреть возможно ли русскоязычным комьюнити реализовать данную цель. 
      Сам я готов заняться организацией, контролем по выполнению и взятием на себя ответственности за результат, так же покрыть финансовые расходы.
      На данный момент, т.к русский язык не поддерживается игрой (а не просто отсутствует) есть вариант через замену одного языка (например французского) сделать файл который будет заменяться в корневой папке игры и при выборе языка в самой игре меняться на русский ( в теории возможны проблемы с проверкой целостности файлов в стиме, пока догадка последующих проблем). В самом языковом файле десятки тысячи реплик связанных с интерфейсом и они все в каше вместе с репликами героев. Соответственно для того чтобы сделать перевод только текста нужно вычленить текст.
      В сухом остатке необходимо:
      Подготовить языковой файл, чтобы передать его переводчику Заняться переводом  Создать файл с помощью которого можно будет методом замены произвести русификацию текста Мной найдена не проф.команда переводчиков и локализаторов которая в данный момент уже занимается переводом другой игры, но с похожей проблемой. Они уже готовы заняться нашей проблемой целиком, а именно переводом и адаптацией файла, на всё у них уйдёт 1 месяц и для работы они запрашивают 13 тыс.руб. можно и ускорить процесс, но тогда это будет стоить дороже. Я сам лично в ЛЮБОМ случае буду заказывать у них работу и выложу это в открытый доступ для всеобщего пользования. 
      От сюда я предлагаю всем не равнодушным и людей которые хотят меня поддержать, оказать помощь, либо финансовую ЛЮБАЯ сумма уже облегчит фин.издержки. Либо если вы можете оказать какую-то свою проф.помощь, будь то сам языковой файл (т.к просто в корневой папке нет его) или у вас есть идеи как отсортировать текста или вы переводчик или можете заняться адаптацией, вы тоже очень сильно поможете.
       


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×