Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русификатор (текст) — для PC-версии
Русификатор (текст) — для Switch-версии

Самую новую сборку можно скачать с ftp переводчика: ftp://mognet:free@78.36.10.56:49143 (вставьте ссылку в адресную строку проводника)

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

7 часов назад, shodan101 сказал:

На ps2 нормальный перевод 12 финалки.там нет перевода зодиака

Где там нормальный перевод увидел? Не совсем отвращение конечно, но элементы ПРОМТА часто присутствуют.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 20.03.2018 в 15:37, mercury32244 сказал:

Больше удивляет то, что за это время никто так и не сделал нормальный перевод, особенно в тот год, когда вышла эта игра… Да и ныне ничего не изменилось, на ПС2 так и нет нормального перевода...

вот также будет лет через 10 будут про Персону 5 говорить.. “почему её никто не перевел когда она вышла?”

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
56 минут назад, drag_in сказал:

вот также будет лет через 10 будут про Персону 5 говорить.. “почему её никто не перевел когда она вышла?”

Просто зачастую в такие игры гамают знающие английский, а им ждать перевода не нужно. Ну, мб через 10 лет как раз и на пеку завезут)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 21.03.2018 в 00:30, shodan101 сказал:

На ps2 нормальный перевод 12 финалки.там нет перевода зодиака

По-вашему, “кожурага” — нормально???

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
30 минут назад, Silversnake14 сказал:

По-вашему, “кожурага” — нормально???

Да не в переводе магий речь даже. Если бы сюжетная лини переведена бы нормально было, то все было бы гуд. Но там даже персы все от мужского рода общаются.

 

А на счёт кожураги, возможно, и лучшее, что они придумали. Там помоему около 4 магий, которые лечат, вот и представь:
1 вариант переводим Лечение… Как назвать лечение которое исцеляет Группу отряда? “Групповое лечение”? Логично, но не вместиться вся надпись в меню или налезет на другую…
Так что возможно “кожурага” — лучшее что они придумали

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@mercury32244 Хотел бы примкнуть к рядам переводчиков этой игры

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Zicc сказал:

@mercury32244 Хотел бы примкнуть к рядам переводчиков этой игры

Неужели кто-то проявил желание, я думал таких людей уже нет)

 

Знания английского? Игры? Опыт в переводах?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
22 часа назад, Silversnake14 сказал:

По-вашему, “кожурага” — нормально???

Да скиллы вообще переводить не нужно,как и итем дроп.Помню в одной рпг перевели все итемы,да так что найти по базе что с кого падает нереально хD

P.s а сюжет переведен,да местами коряво,но понять смысл сюжета вполне можно.Смысл его ругать?все равно другого перевода не было,и многие прошли игру.Некоторые игры вообще не имеют никакого перевода,тот же kingdrom hearts 1/2

  • +1 1
  • -1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, shodan101 сказал:

Да скиллы вообще переводить не нужно,как и итем дроп

Уже обсудили в прошлой теме.

 тут  повторять еще раз, только тему засорять

Изменено пользователем drag_in
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Сержант, убери просмотр шапки на последующих стьраницах. Её достаточно на первой . Перематывать  на низ очень доставляет.

И движок сайта не к чёрту/

Можно в собках , “дятлы, не одни такие вы умные”

Будете наглеть, поставлю раком не мифическое существо, а конкретного человека.

Изменено пользователем Upper3
Ме
  • -1 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Переводчиков так и нет))) 
Что ж, может поможет следующее...
— Перевод сюжетной линии полностью взял на себя, и на 80% где-то перевёл (Безумно да, переводить сюжет финалки в одиночку? Знаю, что безумно)

Разговоры с НПС типа “Принеси мне клык демона и я тебя награжу” перевести может каждый. 
Уж если с учётом вышесказанного никто не захочет помочь, то уж извините...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 часов назад, mercury32244 сказал:

Разговоры с НПС типа “Принеси мне клык демона и я тебя награжу” перевести может каждый. 
Уж если с учётом вышесказанного никто не захочет помочь, то уж извините...

 

В ‎03‎.‎03‎.‎2018 в 12:50, mercury32244 сказал:

Естественно планируется перевести абсолютно весь текст из игры. Это если кто-то считает, что мы тут недоперевод делаем)))

Уж научись за слова, отвечать

  • +1 1
  • -1 8

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, FreakinBob сказал:

 

Уж научись за слова, отвечать

К чему предъява? Я сказал, что бросаю перевод? 
Уж научись читать “между строк”

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я бы с радостью поменялся с тобой)

Подбирать названия, чтобы подходили под реалии игры да еще и не пересекались между собой… а заклинания! У-у-ух…

Скорей бы кончилось это, и начался нормальный текст: описание и диалоги, тогда бы и скорость поднялась х) Заклинания, слаба богу, кончились… почти...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как никак, а четверть переведённого текста это тоже неплохо… Планирую на неделе закончить с сюжетной частью, ну и сразу отредактирую её.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Airat_2015
      Children of Zodiarcs

      Метки: Стратегия, Ролевая игра, Инди, Карточный баттлер, Построение колоды Платформы: PC XONE PS4 SW MAC LIN Разработчик: Cardboard Utopia Издатель: Square Enix Дата выхода: 18 июля 2017 года Отзывы Steam: 344 отзывов, 69% положительных  
      Перевод игры вёлся здесь: http://notabenoid.org/book/70094

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Tirniel могу только сказать, что я чувствую разницу в отзывчивости управления, между, к примеру, 144fps и 1000.  А на графике этот параметр виден в ms.  Если 120fps это 8ms, то 840fps(у меня лок на 840) это в районе 1ms.  Разница в отзывчивости чувствуется .   Над белой линией.
    • Вопрос по структуре текста для перевода (склеенные строки) Есть файлы для перевода: file_1.txt, file_2.txt, file_3.txt и file_4.txt. (как пример) Меня смущает формат оригинального текста. Выглядит так, будто разные технические и текстовые блоки слились в одну строку. Пример (EN): Здесь явно видно слепливание: переменная + текст описания. Если перевести это «в лоб», получится: Пример (RU): Сможет ли игра вообще это «прочитать»? Такое ощущение, что захват текста выполнен некорректно. Боюсь, что если оставить всё в одной строке, игра не сможет отделить технические параметры от текста, и либо всё сломается, либо в интерфейсе будет отображаться мусор. Разве текущие инструменты идеальны?
    • Здравствуйте, в 4 главе во втором фри тайме невозможно продвинуться дальше, игра вылетает при выходе из комнаты, а так же если через карту переместиться на 3 этаж академии, пробовал перезагрузку, никак не помогает, что делать?
    • А вот это совсем к видеокарте не относится (по крайней мере в контексте запредельного фпс). Инпут лаг — это уж скорее к твоим устройствам ввода при условии, что задержек отображения со стороны монитора нет, и твоё железо очевидно что адекватно тянет игру. В том числе меня терзают смутные сомнения, что у тебя реакция такова, что позволяет ощутить разницу в несколько миллисекунд. Тем более без зрительного восприятия. Тысяча кадров в секунду — это 1 миллисекунда на кадр, то есть разница между 200 и тысячей фпс — это, грубо говоря 4 миллисекунды на каждый кадр. Я б ещё понял, если бы это было визуально заметным, но ведь твоё оборудование физически не может отобразить столько кадров на единицу времени, показывая каждый кадр почти по 7 миллисекунд при отображаемых 144 фпс. Собственно, у тебя инпут лаг на клава-мыше и то вероятнее всего больше будет, если только у тебя клава-мышка не с 4к или 8к ресивером (а мода на это пошла сравнительно недавно). В обычных довольно дорогих игровых решениях, которые не прям свежак-свежак последнего года-двух, обычно инпут лаг в районе хорошо если 1 мс, к слову.
    • жалко очень надеюсь автор пересмотрит 
    • чтобы играть в эту игру, не понадобится 4090\5090…    Ну спасибо )
    • Не…   Кроме фурий ещё и квадроберы, это уже перебор, даже для меня.  
    • Монитор не может отрисовать больше своей герцовки. У меня 144hz.   Больше 144fps я визуально не увижу, но эти кадры будут, что почувствуется в уменьшении задержки ввода.        Не “время отклика”, а задержка ввода.  Перепутал.
    • @SantaSanta его давно никто не обновлял, хочешь играть на русском качай конкретную версию, а если куплена в стиме, то тут увы.
  • Изменения статусов

    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×