Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русификатор (текст) — для PC-версии
Русификатор (текст) — для Switch-версии

Самую новую сборку можно скачать с ftp переводчика: ftp://mognet:free@78.36.10.56:49143 (вставьте ссылку в адресную строку проводника)

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

А мне вот довелось поиграть в нее через эмуль, надо ли говорить сколько там было багов? крошащиеся локации (да да целые локации, хорошо хоть не сюжетные), неработающие элементы игры, и  КРИВЕЙШИЙ перевод, видимо сделанный знаменитым промтом. Но при этом эта та часть которую лично я ставлю на одну ступень с 7, по крайней мере на тот уровень на который ее ставят все фанатское сообщество.

А что до перевода, как по мне он идет семимильными шагами (13-2 и лайтнинг ретерн) до сих пор не сделали. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 16.03.2018 в 18:01, Sergey Kholopov сказал:

А мне вот довелось поиграть в нее через эмуль, надо ли говорить сколько там было багов? крошащиеся локации (да да целые локации, хорошо хоть не сюжетные), неработающие элементы игры, и  КРИВЕЙШИЙ перевод, видимо сделанный знаменитым промтом. Но при этом эта та часть которую лично я ставлю на одну ступень с 7, по крайней мере на тот уровень на который ее ставят все фанатское сообщество.

А что до перевода, как по мне он идет семимильными шагами (13-2 и лайтнинг ретерн) до сих пор не сделали. 

Все прекрасно с эмулятором 12 части.Никаких крошений и прочего.Перевод обычной(не зодиак)есть на ps2 версии и очень давно.Эта же версия для пк практически идеальная,поэтому подожду перевода чтобы пройти именно зодиак

Изменено пользователем shodan101

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Товарищи,  какой примерно процент текста в переведенном сюжете на сайте по ссылке выше? 

Там же можно ctrl+c  — ctrl+v делать с того перевода в ноту.  Я так понял, MarsOne  примерно тоже самое делает?

Изменено пользователем drag_in

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, drag_in сказал:

Товарищи,  какой примерно процент текста в переведенном сюжете на сайте по ссылке выше? 

Там же можно ctrl+c  — ctrl+v делать с того перевода в ноту.  Я так понял, MarsOne  примерно тоже самое делает?

Он уже давно ничего не делает. Понял, какаво это не просто и ушёл не успев начать. Перевод ctrl+c  — ctrl+v можно делать, когда в готовом переводе всё нравится. Мне лично там не совсем по душе. Перевожу сам. С момента начала и по сей день переводом занимаются 1,5 человека. Так что всё печально.. Если не хотят переводить игру мирового уровня, что уж говорить о других играх жанра jrpg…

А процент перевода общий, ориентируйся на него...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
22 минуты назад, drag_in сказал:

Не, я том, какой процент тут   http://www.ffforever.info/index.cgi?section=ffxii;p=script  от общего объема текста в игре?

А ты сам не видишь, что данный текст можно прочесть за 5 минут))) Около 100 к+ текста у нас 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В ‎18‎.‎03‎.‎2018 в 07:38, drag_in сказал:

Товарищи,  какой примерно процент текста в переведенном сюжете на сайте по ссылке выше? 

Там же можно ctrl+c  — ctrl+v делать с того перевода в ноту.  Я так понял, MarsOne  примерно тоже самое делает?

скажем так. одно дело копировать, а другое дело, когда тебе говорят, там звучит не так, там читается плохо, там первая строка обязана быть длиннее второй, то не переводи не шаришь, там переводи кидай на проверку и т.д. желание чуток пропало, тем более я прошел уже игру на оригинале и лично мне руссик уже не нужен, да и если ещё начну переводить лут и описание к шмоту то снова начнётся, это не то, это не так и т.д. 

я без упрёков, их русификатор пусть переводят, как считают нужным, но у меня нет столько времени свободного чтоб все эти нюансы учитывать словно переводим за 100000$ под строгие условия заказчика. Поэтому ни о каком копировать/вставить там речь не идёт, 10 раз перечитай, 5 раз померяй строки, 3 раза посмотри перенос строки  и т.д.

 

одно могу сказать точно. Либо  руссификатор будет качественным года через 1.5-2, либо он в итоге загнётся так как все потеряются и его не будет вообще.

Изменено пользователем MarsOne
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 18.03.2018 в 11:57, mercury32244 сказал:

А ты сам не видишь, что данный текст можно прочесть за 5 минут))) Около 100 к+ текста у нас 

да просто на него выше так уповали, мне и показалось что там значимая часть.  Думал присоединиться для crtl+c ctrl+v , если б большой процент был.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
32 минуты назад, drag_in сказал:

да просто на него выше так уповали, мне и показалось что там значимая часть.  Думал присоединиться для crtl+c ctrl+v , если б большой процент был.

Да было б всё так просто… На то он и перевод, что нужно переводить. Там переведено как для книжки. Для игры должен быть другой подход… Сюжетную часть до момента, когда нефицит (камень такой в игре) уничтожил Имперский флот я перевёл. Но это конечно такая малость — 3800 переведённых блоков… Ещё работать и работать. Пока всего 18% общего текста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

так а алхемисты с кем скооперировались с альбиорисом или с миракл?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, shikulja сказал:

так а алхемисты с кем скооперировались с альбиорисом или с миракл?

они пока не определились точно что именно будут переводить, выбор лежит на трех проектах Kingdom Hearts  I, FF 10-2 и FF Zodiag Age.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В прошлую пятницу 12 финалке исполнилось 12 лет, а перевод как был … Вообщем жаль, что Табату не попросили заняться 12 частью, он бы на неё и озвучку подвёз.

Изменено пользователем Висс

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Висс сказал:

В прошлую пятницу 12 финалке исполнилось 12 лет, а перевод как был … Вообщем жаль, что Табату не попросили заняться 12 частью, он бы на неё и озвучку подвёз.

Больше удивляет то, что за это время никто так и не сделал нормальный перевод, особенно в тот год, когда вышла эта игра… Да и ныне ничего не изменилось, на ПС2 так и нет нормального перевода...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, mercury32244 сказал:

Больше удивляет то, что за это время никто так и не сделал нормальный перевод, особенно в тот год, когда вышла эта игра… Да и ныне ничего не изменилось, на ПС2 так и нет нормального перевода...

На ps2 нормальный перевод 12 финалки.там нет перевода зодиака

  • -1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, shodan101 сказал:

На ps2 нормальный перевод 12 финалки.там нет перевода зодиака

ты с дуба рухнул? НЕТУ НОРМАЛЬНОГО ПЕРЕВОДА!

  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Airat_2015
      Children of Zodiarcs

      Метки: Стратегия, Ролевая игра, Инди, Карточный баттлер, Построение колоды Платформы: PC XONE PS4 SW MAC LIN Разработчик: Cardboard Utopia Издатель: Square Enix Дата выхода: 18 июля 2017 года Отзывы Steam: 344 отзывов, 69% положительных  
      Перевод игры вёлся здесь: http://notabenoid.org/book/70094

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Которые, опять-таки, нигде и никак у тебя не отображаются? В том числе ты уж говорил про инпут лаг, а не про то, что ты видишь кадры, которые тебе твой монитор физически не рисует. Пройди тест, поменяй отклик монитора между 1 мс и 7 мс, сравни свой результат. Улучшился ли он вообще вне пределов погрешности. В том числе это-то физически увидеть ещё сможешь, то есть это даст тебе представление о том, помогла бы тебе в теории улучшить твою реакцию смена монитора с нынешнего на монитор аж на тысячу герц. Но вот кадры, которые монитор не рисует никак нигде — нет. Банально чем именно это улучшит твою реакцию, если визуально картинка идентична? За счёт чего твоя реакция, твой личный инпут лаг организма может улучшиться, если ты видишь и воспринимаешь буквально одно и то же в обоих случаях? Вот как он есть эффект плацебо.
    • @M2X2 нет русика, не бери
    • @piton4 про dlls не в курсе (у меня fsr ) но при изменении настроек надо нажать применить у тебя не выставлены важные галочки 3 и 8 пункта  причёску поставь с выбритыми висками и зрачки красный + для большей крутизны стиля
    • За основу лучше взять английский перевод, он по логике и структуре больше подходит к русскому. Лагофаст перевели с китайского какой-то нейронкой, и из-за этого там очень много треша.    
    • @Tirniel я вот про что:  “Задержка ввода напрямую связана со временем кадра, которое определяется частотой кадров (fps). Время отклика панели — это технологическое ограничение самого монитора. Для времени кадра 4,1 мс нужна частота 240 fps. Чтобы получить время кадра 1 мс, понадобится 1000 fps” Я чувствую разницу, условно —  между 1000fps и 200.   Поэтому в “лёгкие” метрошки, по возможности играю с разблоченным fps.  
    • Создайте кто нибудь в стим комьюнити тему с ссылкой на этот перевод.
    • Промт для перевода игры Starsector для deepseek от Лисосис.    
    • Прошу помощи с заменой шрифта в Poker Night at the Inventory, пытался разобраться по гайду но так ничего и не вышло, буду очень благодарен если кто поможет
    • Ну так уже же объявили что еще несколько серий покажут на Игромире, а в январе они выйдут на Кинопоиске уже вместе с оставшимися.  Если не набрехали конечно. 
    • Ты думаешь я так не пробовал?    В том то и дело, что нужный цифры таким способом не получаются.  Я по тому и недоумеваю с этой загадки, что правильны код не получается ни одним из способов, которые могли бы прийти в голову адекватным людям  У меня на 100 лок стоит.   А ты в курсе, что каждый раз запуская заново игру, у тебя автоматом включается dlss на производительность?  Чтобы применились выставленные тобою настройки, нужно просто зайти в “настройки”, но делать нужно каждый раз при запуске игры. https://drive.google.com/file/d/16cScggCFt5xw-5BRbvgdYrsXAWvZhKPt/view?usp=sharing Да, это я знаю.   У меня 33 выставлено.  
  • Изменения статусов

    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×