Jump to content
Zone of Games Forum

Recommended Posts

В 15.06.2018 в 12:25, Polovnik сказал:

Но 9С -  единица поддержки и отдавать приказания основной единице, 2Б,  он не имеет права

Команда доложить обстановку не является приказом. Ну и сам же пишешь, что неизвестно, кто кому подчиняется. Поэтому с какой стати 9С не может попросить 2Б доложить обстановку, не совсем понятно. В любом случае, 2Б НЕ является командиром 9С. Ну и “What’s your status?” определённо переводится как “Доложите обстановку!”, так что, если что, то это косяк англоязычного перевода или оригинального сценария.

Edited by InsaneChronos

Share this post


Link to post
5 часов назад, InsaneChronos сказал:

В любом случае, 2Б НЕ является командиром 9С.

Естественно, у них непосредственными являются операторы. Но учитывая то, что 2Б из ударного подразделения, а 9С оказывает им поддержку, так что можно считать 2Б ком. группы, как последнюю выжившую из ударного подразделения.

Но опять же, как я указал, тема цепи командования полевых оперативников не раскрыта, так что это лишь домыслы.

5 часов назад, InsaneChronos сказал:

Поэтому с какой стати 9С не может попросить 2Б доложить обстановку

Это не просьба, а приказ, там просьбой даже не пахнет. Это именно приказной порядок, и восклицательный знак как бы намекает…

А вот, скажем, “Какова обстановка?” уже больше похоже на просьбу.

Если я правильно расслышана, там должно быть 状況は, т.е просто “обстановка/ситуация”.

Скрытый текст

 

 

 

Edited by Polovnik
  • Upvote 3

Share this post


Link to post

Я тут отрыл в игре один из документов старого мира под названием Newspaper scrap и сравнив перевод с оригиналом ужаснулся. Спрячу под спойлер, на всякий случай, для тех, кто еще не добыл:

Newspaper scrap
 

Скрытый текст

 

...ончаемый потом беженцев идет с востока из региона Канто, многие лагеря переполнены. Ситуация критическая, ожесточенное столкновение с Легионом поставило правительство в затруднительное положение. Зарегистрированы случаи насилия по отношению к беженцам, но мы призываем всех проявить великодушие к нашим новым соседям, ведь кто знает, завтра мы можем стать беженцами.

А вот оригинал:

...re is no end to the refugees that flow into the central areas from the capital region in the east, and many camps have been pushed to their breaking point.  But while the situation is critical, the increasingly fierce conflict with Legion has left the government in a state of dysfunction.  Let us all keep our neighbors in our thoughts during these trying times, and reject the temptation to profit financially from the refugees.  After all, we could easily be next.

Ладно уж, можно забить на keep in our thoughts, как “великодушие” и dysfunction, как “затруднительное положение”хотя там в целом неверный контекст фразы про правительство, так как суть фразы в том, что из-за ожесточенных столкновений с легионом правительство не в состоянии что-либо предпринять, чтобы помочь беженцам. Но это ладно, откуда взялись “случаи насилия по отношению к беженцам”? Это что за отсебятина? В оригинале же ясно сказано, что “не нужно поддаваться соблазну нажиться на беженцах” Какое насилие?

 

 

Навскидку вспомнил еще косяк из Архивов старого мира:

Ragged DVD:

Скрытый текст

 

Ragged DVD:

Старшеклассница:

Первый DVD прекрасной Кикё, которая сейчас на пике популярности. Соблазнительные наряды, включая блузки, школьные купальники и особый костюмчик обворожительной учительницы….

оригинал:

"School Life 101"

The first-ever DVD of the beautiful Kikyou, created just before her popularity skyrocketed.  With a variety of costumes - including blazers, blouses, school swimsuits, and a spcial hot-teacher look

Опять же, есть мелочи, вроде “школьные будни\жизнь 101”, да и hot, как “обворожительная” так себе. Но вот фраза created just before her popularity skyrocketed, переведена с совершенно противоположным смыслом! В оригинале говорится, что ДВД издан перед тем, как ее популярность взлетела до небес.

 

Надо будет теперь перечитать остальные заметки. Кстати, есть еще диалог 9S с 2B в жилом комплексе, в пустыне, при прохождении за 9S. Когда 9S пытается понять почему люди жили очень скученно. Там его вопрос-восклицание: “And they ran out of space?!” почему-то перевели, как “И они сбежали в космос?!”. Хотя конечно речь о том, что он удивляется тому, что людям не хватало места.

Edited by Mkk
  • Like (+1) 1
  • Upvote 2

Share this post


Link to post

У всех есть проблемы с DLC? Задание арены (письмо) и предметы из DLC (например, краска для волос, другие еще не проверял) отображаются крякозябрами (случайные большие и маленькие буквы). Специально глянул на ютубе — в оригинале надписи нормальные. Как будто атлас текстур шрифтов съехал.

Share this post


Link to post
В 05.07.2018 в 19:57, STALKER2011x сказал:

У всех есть проблемы с DLC? Задание арены (письмо) и предметы из DLC (например, краска для волос, другие еще не проверял) отображаются крякозябрами (случайные большие и маленькие буквы). Специально глянул на ютубе — в оригинале надписи нормальные. Как будто атлас текстур шрифтов съехал.

Когда впервые проходил — такой проблемы не было. Пройду в этот раз — отпишусь. Этот вопрос лучше в теме репака напишите, где скачивалась игра или речь про лицензию?

Share this post


Link to post

Качайте с дропбокса, что указан в стимовском руководстве, там поправлено должно быть.

  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post
1 час назад, Polovnik сказал:

Качайте с дропбокса, что указан в стимовском руководстве, там поправлено должно быть.

Да, это помогло. Проблема наблюдается в exe версии русификатора с этого сайта.

Игра лицензия естественно.

Share this post


Link to post

В игре у продавцов в диалоге “да”,”да”,”да” или же бывает “нет”,”нет”,нет”, такая же фигня когда в меню настроек чипов захожу, я не знаю где пункт “извлечь”, а где “вставить” тоже пишет только “вкл”, “вкл”, “вкл”.
Ребят что делать? версия русика 1.0, скачанная с дропбокса, нашел в теме на сайте стимкомьюнити. игра лицензия в стиме

Share this post


Link to post

Глянул последние комменты.

Где взять самую последнюю/лучшую версию перевода?

Share this post


Link to post

Поставил тот что с дропбокса из стимовской инструкции… половина меню пустая, еще четверть состоит из “Да”…

Будет ли когда нибудь допиленная версия русика?

Share this post


Link to post
50 минут назад, Gh0sTG0 сказал:

Поставил тот что с дропбокса из стимовской инструкции… половина меню пустая, еще четверть состоит из “Да”…

Будет ли когда нибудь допиленная версия русика?

Я ставил с этого сайта, нормальный перевод.

  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post
14 минут назад, Sergtrav сказал:

Я ставил с этого сайта, нормальный перевод.

спасибо ,попробую

Share this post


Link to post

Может быть перевод и имеет какие то косяки, но он вышел, и вышел довольно оперативно не заставив себя ждать, и вышел в вполне приемлемом качестве полностью передающим суть происходящего, а вот ведьмочку от любителя очень качественных переводов по всей видимости только наши внуки увидят.

Share this post


Link to post

А кто знает, где тот человек, который в конечном итоге исправлял ошибки и вставлял текст в игру?

Скрытый текст

 

reception: Hey, you want to see something interesting?

#468

Эй, хочешь чего-нибудь интересненького?

R3namon  23.05.17 в 12:44

0
+1
 

reception: Have a look back there. You'll love it!

#469

Обернись. Тебе понравится!

R3namon  23.05.17 в 12:44

0
+1
 

reception: Hey, come on now! I'm letting you have a look! Don't be rude!

#470

Эй, ну ты чего! Взгляни! Не будь такой грубой!

R3namon  23.05.17 в 12:45

0
+1
 

a2b: Huh. This is unexpected.

#471

А? Это неожиданно.

R3namon  13.05.17 в 14:03

0
+1
 

a9s: Oh my gosh...

#472

Господи...

R3namon  22.05.17 в 16:20

0
+1
 

a2: ...Really?

#473

Серьезно?..

R3namon  22.05.17 в 16:09

0
+1
 

n02: Help me... Help me...

#474

Помоги мне... Помоги мне...

R3namon  22.05.17 в 16:26

0
1
 

resi: Now then... Which one should I choose next?

#475

И так... что же мы выбрать?

R3namon  23.05.17 в 12:46

 

 

 

Просто если в тексте остался такой перевод, русификатор вообще нельзя было выпускать.
Кто был куратором? Как можно было человека под ником @R3namon вообще допустить к переводу? Он же вообще переводить не умеет! Для такой серьёзной игры вообще допускать было нельзя людей, которые не умеют (от слова совсем). переводить. 

Вообщем, если знаете человека, который редактировал текст и выкладывал перевод в стиме дайте знать.

Share this post


Link to post

То есть, по факту “Прогресс перевода: 288.pngсовсем даже не 100%

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Similar Content

    • By mxmodx

      Год выхода: 25 сентября 2019
      Жанр: приключения, хоррор, логическая, от первого лица
      Разработчик: YGGDRAZIL GROUP PUBLIC CO., LTD.
      Издатель: Ningbo Inception Media Co., Ltd.
      Над русификатором текста работали:
      Андрей Лебедев — организатор, работа с текстом
      Алексей Грезнев — техническая часть
      Иван Горин — переводчик 
      Ссылка на установщик со вшитым русификатором https://disk.yandex.ru/d/JR9QAygp1DJ7ig 
      P.S Позже будет выложен отдельный установщик русификатора
       
    • By LEKA_1991_sic

      Существует ли русификатор wolfensteina 3d, если нет то может кто знает с помощью какой программы его можно сделать?


Zone of Games © 2003–2021 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×