Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Новеллу прочел кто-нибудь? Понравилась вообще? Странно, что в теме культовой игры сплошная тишина)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, mercury32244 сказал:

Странно, что в теме культовой игры сплошная тишина)

Народу больше интересно, появится ли рус версии 1.0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, allyes сказал:

Народу больше интересно, появится ли рус версии 1.0

Из источников узнал, что кодер, который писал утилиты, похерил их. Так что пока новый кодер не придёт — не появится. Но мы с той девушкой, которая редачила, всегда готовы сделать из перевода конфетку))) Ищите кодера, и будет вам 1.0

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
35 минут назад, mercury32244 сказал:

Но мы с той девушкой, которая редачила, всегда готовы сделать из перевода конфетку)))

Спасибо за ответ! Не подскажите, для The Dishwasher Vampire Smile можно перевод добить? И для Мегамена 11? Там тоже кодер нужен?

37 минут назад, mercury32244 сказал:

Ищите кодера, и будет вам 1.0

Честно говоря, знаю только одного толкового кодера, но он — вредное существо:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, allyes сказал:

Спасибо за ответ! Не подскажите, для The Dishwasher Vampire Smile можно перевод добить? И для Мегамена 11? Там тоже кодер нужен?

Честно говоря, знаю только одного толкового кодера, но он — вредное существо:)

Естественно кодера для такой игры бесплатно не получится найти. Организуйте сборы, спросите за цену вопроса.
ПРосто сидеть и ныть о том, что хочется обновления перевода — делу не поможет)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, mercury32244 сказал:

ПРосто сидеть и ныть о том, что хочется обновления перевода

Кто то ныл?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, allyes сказал:

Кто то ныл?

Я не про тебя) Просто часто вижу, как в темах, где перевод не ведётся уже очень давно и даже толком даже не начинался, люди начинают спрашивать типа “когда перевод”) Я просто таким образом пытаюсь им сказать, что нужно просто инициировать его начало. Так и тут, раз за такое время добровольных кодеров не нашлось, нужно просто найти того, кто сделает за денежку)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
35 минут назад, mercury32244 сказал:

кодеров не нашлось, нужно просто найти того, кто сделает за денежку)

Да даже за интерес, хз, где искать. Ещё лет 5 назад здесь полно технарей было, сейчас одному богу известно, куда все подевались. Что касается этих The Dishwasher Vampire Smile, Мегамена 11. Было бы неплохо, если в темах по их русификации в шапку добавили розыск кодеров. Может так дело быстрей пойдет. Ну и сумму обозначить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, allyes сказал:

Да даже за интерес, хз, где искать. Ещё лет 5 назад здесь полно технарей было, сейчас одному богу известно, куда все подевались. Что касается этих The Dishwasher Vampire Smile, Мегамена 11. Было бы неплохо, если в темах по их русификации в шапку добавили розыск кодеров. Может так дело быстрей пойдет. Ну и сумму обозначить.

Займусь, как разгрушусь с текущими проектами, если до того момента никто не найдётся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если кого-то интересует наличие перевода новелл по вселенной игры, информация о возможности дальнейшей работы здесь:
https://vk.com/the_miracle_ru?w=wall-153480104_1590

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Каменный цветок. Новелла по вселенной Nier в видеоформате.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так на ГОТИ ставить версию, которая специально для ГОТИ? Или обычная тоже пойдет? В чем разница? Кто ставил уже?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я хочу попытаться перевести эту игру на русский язык. Это классная игра для игры по PBeM.

      И хотя в наличии есть ру шрифт от локализаторов игры “Русский проект (Bit2 Studio)”, но хотелось-бы посмотреть на них (шрифты) и прикинуть, как их можно под-фиксить для лучшей читабельности. Или даже попытаться создать универсальные: rus-eng.
      Вот все шрифты игры как рус, так и eng. https://drive.google.com/file/d/10bwFIiRTewwANWDpJsJixb5sbhl93gQH/view?usp=sharing

      Я имею доступ (из ‘старого’) к ОС Windows XP 32 bit, могу запускать и пользоваться программами из-под эмулятора DOS. Могу запускать программы создания шрифтов, и знаю такую как KRFONT (DOS).
    • Тоже напоминало. Только там были ебаки, а тут видать траншеи и грязные сраки.
    • На следующей неделе их сменит Orcs Must Die 3. В Epic Games Store стартовала раздача шутера INDUSTRIA и юмористической адвенчуры Lisa. На следующей неделе их сменит Orcs Must Die 3.
    • Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Он направлен на улучшение мироощущения пользователей от игры и взаимодействия с уликами в делах. Благодаря мнениям игроков, к которому разработчики внимательно прислушиваются, в итоге за несколько обновлений было добавлено следующее: отображение в начале прохождения вводного текста для информирования пользователей о сути игры; два режима игры: «Детективный» и «С подсказками», которые разграничивают сложность изучения дел; в режиме с подсказками добавлен список улик для каждого дела; отображение дополнительных материалов по каждому сценарию в деле «4-й этаж» после его полного прохождения; добавлены / изменены подсказки в последнем деле «Ссора в особняке Хьюз», введен дополнительный вопрос (чтобы еще больше помочь игрокам в процессе расследования). изменена система оценивания (теперь для прохождения экзамена и открытия бонусного дела нужна оценка "А"); добавлено предупреждение при переназначении клавиши в настройках управления; прочие улучшения и исправления различных багов. Вместе с тем, этот патч можно назвать релизом русского текстового перевода версии 1.1: исправлены выявленные (как игроками, так и самой командой локализаторов The Bullfinch Team) неточности и технические ошибки в первичной версии локализации; добавлена ручная адаптация текста вместо машинной, появившейся при обновлениях проекта после его релиза по решению разработчиков как временная заглушка для нового материала. Разработчики, как и локализаторы, надеются, что теперь проходить «Место преступления» игрокам будет ещё комфортнее и приятнее. «Место преступления» - это игра, в которой всё решает дедукция. Внимательно исследуйте окружение, восполняйте пробелы в общей картине и ищите мотивы, даже если на первый взгляд их нет. Выдвигайте предположения, чтобы не стоять на месте во время расследования.
    • По просьбе одного из моих подписчиков, наш программист Sergei [Zer0K] Goodwin сделал машинный русификатор для VR игры Soul Covenant. Вычитка текстов не планируется, но если вы хотите заняться этим, отпишитесь в теме, я дам вам файл с текстом. Готовность: 100% перевод сделан с помощью Chat GPT на основе оригинального японского текста. Описание от разработчиков: Действие этой игры происходит в ближайшем будущем, в пустынной Японии, где человечество вступает в жестокую битву с машинами. Снова и снова игрок будет чувствовать прилив чистого адреналина во время битвы на смерть. Это настоящая история жизни, показанная через призму смерти. Платформа: SteamVR Тип распространения: Модифицированные файлы игры Благодарности: Sergei [Zer0K] Goodwin за работу над переводом. Как установить перевод? Распаковать архив в папку игры с заменой файлов. Скачать: Тут Поблагодарить меня и мою команду.  
    • Русификатор для Granblue Fantasy: Relink (машинный с правками) v0.25

      Список изменений:
      - С пролога до 5 главы (включительно) сделан ручной перевод сюжета.
      - Общая редактура текста.

      Версия и дата перевода: от 18.04.2024 v0.25
      Версия игры для установки: 1.1.4 [Steam]
      Тип русификатора: Машинный с правками {Team RIG}
      Вид русификации: только текст
      Лаунчер: Steam

      Установка:
      1) Распаковать содержимое архива в корневую папку игры с заменой файлов.
      2) В настройках игры выбрать Русский язык, выйти в главное меню, чтобы изменения вступили в силу.


      Скачать: https://vk.cc/cuw037
    • Я очухался с этими “Вас”, когда уже половину текста переВыкал. Уже решил сохранять стилистику до конца. 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×