Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

1

Изменено пользователем rkfel11

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1. Хотел бы поблагодарить переводчиков за работу. Спасибо

2. Хотел бы узнать мб не только я один какой будет перевод: полный (сюжетная линия, доп.задания, диалоги с НПС, описание\название предметов, интерфейс и т.д.) или только сюжетная линия?

только интерфейс

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
но не суть) - хорошо. Хотя я не понимаю какая религия не позволяет сокращать "мех. формы жизни" (на 1 (ОДИН!) знак меньше чем в оригинальном "machine lifeforms")

Сразу видно, что вы далеки от переводов и всего что с ними связано.

мех. формы жизни = 29 байт

machine lifeforms = 17 байт

Так на сколько меньше русский вариант? :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

За последние пару дней прям вижу быстрый рост процентов перевода , что не может не радовать ( или опять глюк какой ? ) , вообщем молодцы так держать !!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скоро соберём для себя крупное обновление для теста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
За последние пару дней прям вижу быстрый рост процентов перевода , что не может не радовать ( или опять глюк какой ? ) , вообщем молодцы так держать !!!

Это из-за перевода файла интерфейса. Фрагменты короткие и их много, поэтому процент и быстро подрос.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сразу видно, что вы далеки от переводов и всего что с ними связано.

мех. формы жизни = 29 байт

machine lifeforms = 17 байт

Так на сколько меньше русский вариант? :smile:

Не-не-не. Чем больше пробелов тем короче. Ты как-то не так понял.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сразу видно, что вы далеки от переводов и всего что с ними связано.

мех. формы жизни = 29 байт

machine lifeforms = 17 байт

Так на сколько меньше русский вариант? :smile:

Ограничение-то на количество символов, а не байт. :rolleyes:

Ограничение на байтах дало бы вам то, что вы бы не смогли "Oh" перевести как "Ох". Не влезло бы ^_^ И тогда в принципе перевод был бы невозможен, а значит вы сейчас заводите людей в заблуждение, не надо так.

Там у вас в строке саба ограничение - 165 символов :tongue:

machine lifeforms - 17 символов.

мех. формы жизни - 16.

Это всё включая пробелы.

А вообще забавно про байты было, вы мне настроение подняли, спасибо. Не ясно теперь как же японские сабы-то влезают, они местами символами (и размером в байтах) превосходят английский вариант :lol: в том числе и по ширине самих букв, как например тут:

63eeee7d7415.jpg

:D

Сразу видно, как далёк я от переводов, да ;)

И ещё один момент - если строка юникодовская пробелы и знаки препинания, так же считаются по 2 байта, а значит не 29, а 32. Ну и если в игре есть японский и английский - это значит, что все строки там хранятся как юникод, а следовательно и английские символы идут по 2 байта, а это в свою очередь говорит нам, что мы имеем сравнение не "17 и 32", а "34 и 32" ;)

Не-не-не. Чем больше пробелов тем короче. Ты как-то не так понял.

Пробелы - тоже символы. Я их учёл, не надо тут.

Изменено пользователем delsed

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, а что с ссылками произошло? Недавно заходил чекнуть процесс перевода, так там была ссылка на скачивание русификатора пролога + novel game, а теперь ничего.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пробелы - тоже символы. Я их учёл, не надо тут.

Да, я уже заметил что машина времени поломалась. Но я сказал механику, он говорит - починит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все силы направляйте на UI главу:

Spoiler

525457e97b82.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да, я уже заметил что машина времени поломалась. Но я сказал механику, он говорит - починит.

Ладно. Cделаю вид, что эти ваши два предложения, как-то относится к нашему с вами диалогу :lol:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Все силы направляйте на UI главу:
Spoiler

525457e97b82.jpg

Хотел бы узнать мб не только я один какой будет перевод: полный (сюжетная линия, доп.задания, диалоги с НПС, описание\название предметов и т.д.) или только сюжетная линия?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Helck
      Всем привет! Начну с краткого описания своей проблемы: хочу переводить, но нет технических знаний для создания русификатора.

      К слову, пытался создать тему в разделе русификаторов, но почему-то блог единственный раздел, в котором могу создать тему, поэтому прошу простить, если влез не туда)

      Ладно, ближе к делу. Хочу сделать свой русификатор, но это мой первый такой проект, поэтому обращаюсь ко всем вам за помощью. Мне 24 года, студент 3 курса по переводческому направлению. Следующий год выпускной, а потому хочется заняться чем-то масштабным, да и вообще чем-то, о чем можно написать диплом. Поэтому мотивации, времени и сил у меня полно, но в одиночку такое реализовать представляется мало возможным, потому что ранее не доводилось сталкиваться с программированием.

      Немного о деталях.
      Игра на Unity от корейских разработчиков Project Moon на пк, андроид и яблоко. https://store.steampowered.com/app/1973530/Limbus_Company/ 
      Официально локализована на японский и английский. 
      Работу планирую иметь только с пк версией, но если есть путь работы с мобильной версией, то было бы замечательно!

      У игры уже разрабатывается русификатор.
      Зачем же тогда делать свой?
      Помимо того, что я написал выше, чтобы научиться данному ремеслу, ибо вряд ли это будет единственной игрой, за перевод которой я возьмусь. 
      И в целом, чтобы уж не нагло воровать чужой труд, а заняться всем самостоятельно.
      Этот русификатор можно найти в GitHub и Steam
      Стоит отметить, что этот русификатор делается на основе китайского: https://github.com/LocalizeLimbusCompany/LocalizeLimbusCompany

      Спасибо, что прочитали! Рассчитываю на вашу помощь!


       
    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×