Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

kuronami

Новички+
  • Публикации

    7
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О kuronami

  • Звание
    Новичок

Информация

  • Пол
    Male
  • Откуда
    Bunker
  1. NieR: Automata

    Исчерпывающий ответ.
  2. NieR: Automata

    Как это с переводом-то связано?
  3. NieR: Automata

    Синтоноидами.
  4. NieR: Automata

    Чем же? То есть лучше тем, что теряется значительная часть изначального смысла слова? Семантически такой перевод неверен.
  5. NieR: Automata

    Какие "механоиды"? Вы в семантику machine lifeforms вникали вообще и что она передает в данном контексте и почему такое достаточно нетипичное для английского языка словосочетание вообще имеет место быть? Оригинал игры - японский. Там "механические формы жизни", а именно так и не иначе должно переводиться machine lifeforms, - это 機械生命体 - kikai-seimei-tai, где на механическое происхождение указывает только kikai, seimei - "жизнь" - во всей полноте этого слова, как явление, и, как не сложно догадаться для всех, кто хотя бы пару часов провел в игре, - используется здесь, чтобы подчеркнуть, что тут не просто "механоиды", а особая форма жизни, наследующая повадки людей, пытающася повторить их цивилизацию, задающаяся теми же вопросами. То есть механическая форма жизни - machine lifeforms. Где слово "механоид" хотя бы частично передает этот глубокий смысл? Не занимайтесь ерундой, пытаясь адаптировать все и вся, где это совершенно неуместно и откровенно вредит полноценному восприятию игры.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×