Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Не сочтите за придирку=) Или может быть скриншот уже старый.

Но на вот этом вот скриншоте http://imgur.com/jDXHtzs.png в описании моба "безоружный", по моему правильнее "unarmored" переводить как "бездоспешный".

p.s. не кидайте камнями)и спасибо за труды.

Дня 3 как исправил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А когда примерно редактура закончится?

1 редактор пропал с момента окончания перевода, еще 1 вот только что ушел.

Так что просим всех желающих редакторов (желательно с опытом) отписать мне в лс дабы ускорить выход русификатора.

TVladislavE и Usui, вы чего такие обиженные? Никто тут вас не критиковал. Больше советовать не буду, не хочу задевать нежные души переводчиков :) Удачно вам закончить!

Да никто и не обижался вроде как. Меня просто сильно удивил этот спор по поводу перевода, когда я явно дал понять что то что на скринах - не финальная версия и даже не текущая.

А по поводу советовать - да, не стоит, если хочется принять участие в редактуре - милости просим, будем только рады появлению еще 1 редактора в команде. (т.к 2 ушли)

Изменено пользователем Usui

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А на данный момент много отредактировано?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ладно, разговор ни о чем. Если увидите подобное слово в офф локализация игр - свистните в личку пожалуйста, лично отпишу локализаторам о их безграмотности.

П.С. Модераторы, потрите весь этот флуд.

Ярым знатокам русской филологии предлагаю заглянуть под спойлер:

 

Spoiler

qRjU2LjvdBA.jpg

Вопрос о том, какое слово пойдёт в игру, будет решаться самими переводчиками и редакторами, коих достаточно.

На этом вопрос о словообразовании закрываю. Флуд с взаимными оскорблениями потёрт.

Далее предупреждения будут не устными.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 редактор пропал с момента окончания перевода, еще 1 вот только что ушел.

Потому что это не перевод, а свалка.

Каждый (неизвестно кто) переводит как хочет, выловить того, кто не знает русский язык, просто невозможно. В результате в уже исправленном тексте появляются новые грамматические и пунктуационные ошибки, не говоря уже о разногласиях в переводе терминов (активные участники перевода знают, о чем идет речь). Просто интересно - сейчас и Lina Solas ушла?

P.S. Для сведения - перевод я редактирую, но у себя на компьютере, потому что после выхода перевода хочу свою версию, какой бы ошибочной с точки зрения другого человека она ни была.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Потому что это не перевод, а свалка.

Каждый (неизвестно кто) переводит как хочет, выловить того, кто не знает русский язык, просто невозможно. В результате в уже исправленном тексте появляются новые грамматические и пунктуационные ошибки, не говоря уже о разногласиях в переводе терминов (активные участники перевода знают, о чем идет речь). Просто интересно - сейчас и Lina Solas ушла?

P.S. Для сведения - перевод я редактирую, но у себя на компьютере, потому что после выхода перевода хочу свою версию, какой бы ошибочной с точки зрения другого человека она ни была.

Так.. а причем тут редактура? Перевод кривой, да. Но на то и нужна редактура чтоб это безобразие исправить.

Нет, Лина не ушла, никто кроме Щхавтибидох'а не ушел. Никто на перевод не жалуется, смеемся бывает с нелепого перевода и после думаем как правильно будет звучать фраза.

И если в слейдующи раз решишь так же внезапно исчезнуть из процесса - предупреди. Т.к все это время мы тебя ждали и другого редактора на твое место не брали.

Изменено пользователем Usui

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Потому что это не перевод, а свалка.

Каждый (неизвестно кто) переводит как хочет, выловить того, кто не знает русский язык, просто невозможно. В результате в уже исправленном тексте появляются новые грамматические и пунктуационные ошибки, не говоря уже о разногласиях в переводе терминов (активные участники перевода знают, о чем идет речь). Просто интересно - сейчас и Lina Solas ушла?

P.S. Для сведения - перевод я редактирую, но у себя на компьютере, потому что после выхода перевода хочу свою версию, какой бы ошибочной с точки зрения другого человека она ни была.

Просто зайди и посмотри что происходит. Будешь приятно удивлён.

Изменено пользователем Cilez

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скажите, а нельзя ли где нить в шапке обновлять процент готовности перевода. Так бы много вопросов на тему "НУ КОГДА УЖЕ?" отпадет. Да и люди будут примерно представлять как движутся дела. За работу спасибо. Жду с нетерпением.

Изменено пользователем Zzadira

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо огромное что решили перевести игру, жду с нетерпением, было бы не плохо знать хотя бы примерные сроки, спасибо)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скажите, а нельзя ли где нить в шапке обновлять процент готовности перевода. Так бы много вопросов на тему "НУ КОГДА УЖЕ?" отпадет. Да и люди будут примерно представлять как движутся дела. За работу спасибо. Жду с нетерпением.

Вам даже если на лбу писать, не перестанете задавать такие вопросы. В теме уже было сказано несколько раз, что перевод завершен на 100% и идет редактура. Вчера же, один из редакторов описал процент завершения редактуры в 31,20%.

Изменено пользователем eyota

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Свою точку зрения относительно качества перевода при использовании в качестве платформы Googledocs я не изменю. Со своей стороны, редактирование я закончил и считаю имеющийся вариант достаточно лишенным ошибок для того, чтобы в него можно было играть, не заморачиваясь на перевод спорных терминов и прочего. Пока просто подожду, когда вы закончите с редактированием.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

при использовании в качестве платформы Googledocs
Кстати говоря, а почему тут (на ЗоГ) вдруг на Google начали переходить? Уж не из-за того ли что там процент перевода можно посимвольно посчитать? =)

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Потому что это не перевод, а свалка.

Каждый (неизвестно кто) переводит как хочет, выловить того, кто не знает русский язык, просто невозможно. В результате в уже исправленном тексте появляются новые грамматические и пунктуационные ошибки, не говоря уже о разногласиях в переводе терминов (активные участники перевода знают, о чем идет речь). Просто интересно - сейчас и Lina Solas ушла?

P.S. Для сведения - перевод я редактирую, но у себя на компьютере, потому что после выхода перевода хочу свою версию, какой бы ошибочной с точки зрения другого человека она ни была.

Сможешь потом свою версию выложить, хотелось бы глянуть, заранее спасибо)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Свою точку зрения относительно качества перевода при использовании в качестве платформы Googledocs я не изменю. Со своей стороны, редактирование я закончил и считаю имеющийся вариант достаточно лишенным ошибок для того, чтобы в него можно было играть, не заморачиваясь на перевод спорных терминов и прочего. Пока просто подожду, когда вы закончите с редактированием.

Выложил бы на обменник, люди бы тоже играть начали уже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)





Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×