Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

И снова появились люди, которые ничего не понимают в русификации игр. Текст - это не перевод. Его нельзя просто приложить к игре так, чтобы она тут же стала на русском языке. Для этого нужен программист, поэтому это в принципе невозможно, и от моего отредактированного перевода нет никакого смысла, как для меня, так и для тех, кто его зачем-то выпрашивает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И снова появились люди, которые ничего не понимают в русификации игр. Текст - это не перевод. Его нельзя просто приложить к игре так, чтобы она тут же стала на русском языке. Для этого нужен программист, поэтому это в принципе невозможно, и от моего отредактированного перевода нет никакого смысла, как для меня, так и для тех, кто его зачем-то выпрашивает.

Вы отредактировали дерево умений в Google Doc? Чтобы мы пометили их как отредактированное и не отвлекались больше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вы отредактировали дерево умений в Google Doc? Чтобы мы пометили их как отредактированное и не отвлекались больше.

Я отредактировал весь текст. Но у себя на компьютере, потому что перевод на googledocs мне принципиально не нравится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тема превратилась в мусорку. Флуд, непонятные разговоры, не понятных людей. Переводчики уже сами не знают, что с редактурой и переводом... Тот ушел, тот молчит, тот не редактирует, тот не хочет редактировать на таком то ресурсе, бред, честно... С таким успехом, перевод дай бог к концу лета дождаться, пока все "переводчики" договорятся на одном. Печально что у перевода нет куратора, который бы уже давно все организовал (в плане редактуры), а непонятных личностей пнул.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кстати говоря, а почему тут (на ЗоГ) вдруг на Google начали переходить? Уж не из-за того ли что там процент перевода можно посимвольно посчитать? =)

Много причин.

Неограниченное кол-во столбцов (для добавления контекста, вариантов на других языках и т.д.).

Помимо более продвинутой статистки, он более функционален.

Больше возможностей по фильтрации. (Я бы даже сказал кардинально)

В реальном времени видно когда человек работает в том или ином диапазоне.

Нота, конечно, прекрасное средство для перевода фильмов или книг, но для перевода игр она коренным образом не подходит.

Единственным её плюсом является возможность добавлять кучу версий для одной строки и выбирать варианты рейтингом.

Но эти две функции не стоят остальной тотальной ограниченности.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вам даже если на лбу писать, не перестанете задавать такие вопросы. В теме уже было сказано несколько раз, что перевод завершен на 100% и идет редактура. Вчера же, один из редакторов описал процент завершения редактуры в 31,20%.

Кому вам? Я не спрашивал сколько переведно. Увы канеш. Я просил иногда в шапке вылаживать процент готовности перевода, что бы иметь примерную картину происходящего.И при чем тут процент перевода и процент готовности перевода. Если для тебя разницы никакой, то прочти еще раз и подумай, так ли ты понял суть вопрса. И для многих 31.20% это только цифры. И сколько на этом месте стоит цифра? День или месяц? А так все видно в шапке

Изменено пользователем Zzadira

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тема превратилась в мусорку. Флуд, непонятные разговоры, не понятных людей. Переводчики уже сами не знают, что с редактурой и переводом... Тот ушел, тот молчит, тот не редактирует, тот не хочет редактировать на таком то ресурсе, бред, честно... С таким успехом, перевод дай бог к концу лета дождаться, пока все "переводчики" договорятся на одном. Печально что у перевода нет куратора, который бы уже давно все организовал (в плане редактуры), а непонятных личностей пнул.

Перевод окончен, редактура на данный момент остановилась на отметке ~40%. Ещё вопросы?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Доброго времени суток!

Специально зарегистрировался для того, чтоб выразить свою огромную благодарность переводчикам за то, что они делают для нас! И тем не менее, сказать "спасибо" за их терпение, что приходится проявлять по отношению к некоторым индивидуумам. Некоторые вещи, как следствие, можно исполнять быстро, не особо запариваясь за качество исполнения, дабы, так сказать - "раскормить" народец, но сей перевод, я считаю, должен занимать ровно столь времени, сколько он на это потребует, будь то месяц иль два. Не нравится, как грится - переводите сами. Сидеть на диване, со впившейся в 5-ю точку пружиной завсегда проще хаять, мол: "Хде перевод?! Ироды! Давайте бегом, а то у меня чай стынет!!!". Проявляйте, пожалуйста, терпение и уважение к людям, которые занимаются переводом сей игры. К людям, которые в принципе трудятся, хотя, этим самым могли бы заниматься и вы.

Вообщем, прошу простить за небольшой вброс. Досадно видеть все эти неуважительные претензии к переводчикам. Терпения вам, товарисчи, побольше времени на отдых, и заранее спасибо за вашу работу. Уот так.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Доброго времени суток!

Специально зарегистрировался для того, чтоб выразить свою огромную благодарность переводчикам за то, что они делают для нас! И тем не менее, сказать "спасибо" за их терпение, что приходится проявлять по отношению к некоторым индивидуумам. Некоторые вещи, как следствие, можно исполнять быстро, не особо запариваясь за качество исполнения, дабы, так сказать - "раскормить" народец, но сей перевод, я считаю, должен занимать ровно столь времени, сколько он на это потребует, будь то месяц иль два. Не нравится, как грится - переводите сами. Сидеть на диване, со впившейся в 5-ю точку пружиной завсегда проще хаять, мол: "Хде перевод?! Ироды! Давайте бегом, а то у меня чай стынет!!!". Проявляйте, пожалуйста, терпение и уважение к людям, которые занимаются переводом сей игры. К людям, которые в принципе трудятся, хотя, этим самым могли бы заниматься и вы.

Вообщем, прошу простить за небольшой вброс. Досадно видеть все эти неуважительные претензии к переводчикам. Терпения вам, товарисчи, побольше времени на отдых, и заранее спасибо за вашу работу. Уот так.

Благодарю! Я пожалуй распечатаю сей месадж и повешу в рамочку на стену.

Изменено пользователем Usui

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Терпение - одна из добродетеле человеческих.) Судя по тому, что я здесь читаю, терпение в дефиците не только у потребителей, но и ....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевод окончен, редактура на данный момент остановилась на отметке ~40%. Ещё вопросы?

Можно спросить, почему редактура остановилась? Редакторы исчезли?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Можно спросить, почему редактура остановилась? Редакторы исчезли?

Редактура не остановилась. Просто были некоторые мелкие заминки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да ничего не останавливалось, вчера был 31%, сегодня уже 43%, работа идет постоянно, просто не то слово написали, не остановилась, а достигла.

Изменено пользователем TVladislavE

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это хорошие новости)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Но эти две функции не стоят остальной тотальной ограниченности.
Ну да с точки зрения функционала Ноте многого не хватает. Мы как то с parabashk'ой говорили на эту тему, он сказал что разработчику все равно на свой проект и он его поднял заново только по просьбам просящих. Ему бы отдать его в руки заинтересованного, мало мальски грамотного web-разработчика, чтобы тот докрутил функционал до ума и было бы всем счастье =)

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: MrBean2009

      Метки: Экшен, Шутер от третьего лица, Приключение, Будущее Платформы: PC XS PS5 Разработчик: Build A Rocket Boy Издатель: IO Interactive Partners A/S Дата выхода: 10 июня 2025 года  
    • Автор: Amigaser
      Kathy Rain 2: Soothsayer

      Метки: Атмосферная, Расследования, 2D, Тайна, Детектив Платформы: PC Разработчик: Clifftop Games Издатель: Raw Fury Серия: Kathy Rain Дата выхода: 20 мая 2025 года Отзывы Steam: 365 отзывов, 96% положительных Если бы не жуткая пиксельная графика и пиксельные же шрифты, возможно взялся бы за перевод. А так меня хватило только на начальное меню... Кто-нибудь хочет заняться переводом? Вот вытащенные текстовые ресурсы в json-формате для перевода. После перевода могу вставить назад в игру, напр., вместо французского языка. 
      https://disk.yandex.ru/d/rj4SLr-pBx7plQ
      Там много текста с экранирующими слэшами и символами перевода строки. Да и текстовых строк больше 7000. Русский текст, естественно, нужно вставлять в тэг "textru", но можно и заменять "texten", не принципиально. Экранирующие обратные слэши \ , символы переноса строки \n , \r и пр. служебные, нужно оставлять как есть, не трогать.
      Вот тут то, что я сделал. Я перевёл начальное меню и картинку-заставку с загрузкой с заменой французского. Файлы распаковать в папку KathyRain2_Data с заменой файлов.
      https://disk.yandex.ru/d/KVpbNgq3RyCoZw


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×