Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Обновление 1.81

• Исправления текста
• Исправление переименования героев

Переименование Дисмаса исправится только на новой игре, старые герои тоже останутся такими же, исправятся только новые.

Изменено пользователем DZH
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет. Помню давно участвовал в переводе, перересовывал текстурки. И сейчас поставил этот русик, а название (Темное Подземелье), честно говоря, немного убогое. Это я его рисовал? Уже не помню. Вот я сделал получше))

Steam\SteamApps\common\DarkestDungeon\fx\titles

https://yadi.sk/i/60Oui-ej3YtXQv

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И еще раз про ходатаев, разве по английски это не звучит куда проще как “подхалим или прихвостень”? Просто ну действительно слова ходатай в русском языке нет(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Ksaradas сказал:

И еще раз про ходатаев, разве по английски это не звучит куда проще как “подхалим или прихвостень”? Просто ну действительно слова ходатай в русском языке нет(

https://ru.wiktionary.org/wiki/ходатайство#Этимология

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто вообще все это переводил? И как это можно назвать переводом? Я, конечно, понимаю, что труд людей неоценим и они это делают абсолютно безвозмездно, и все такое…

Но серьезно?

  1. Darkest Dungeon = Темное подземелье? Да неужели? С точки зрения литературного перевода по идее даже темнейшее подземелье не совсем корректно, так как Darkest — темнейший, максимально выраженная степень слова Dark, но в русском языке это звучит несколько топорно в данном контексте, а Dungeon — подземелье, но в русском языке скорее обозначает нечто конкретное; в английском же языке термин более абстрактен; поэтому надо было перевести либо как Темнейшее подземелье (хоть и криво, но дословно), либо  найти литературный перевод вроде Подземелье беспросветной мглы, Места абсолютного мрака или вроде того; 
  2. Промелькнули несколько стартовых экранов, началась новая игра и...”ваши герои будут умирать, и вы ничего не сможете с этим поделать, они останутся мертвыми”; фраза приведена весьма примерно (не помню точную форму), но суть та же самая, а “масло масляное, и когда оно маслянится, то  руки в масле”, кто занимался редактатурой? Это перевод что ли? даже аналог не грешит такой ахинеей;
  3. Crimson court = алый двор? Да я тут просто в голос заржал. Кровь что ли алая? Руку себе пырните и посмортите цвет. Алый - это ярко красный, а кровь багряная, темно-красная, малиновая (как говорит гугл-переводчик), багровая, да что угодно, но никак не алая, это нонсенс, абсурд, дичь несусветная. И к слову двор - это несколько неточно, так как это место знати, перевод верный, не спорю, но слово должно родниться со значением королевский двор, но это скорее просто уточнее, не ошибка;

После этого я удалил руссификатор. Конечно, я получу тонны агрессии от авторов, но поймите, если вы что-то делаете, то подходите к этому с ответственностью, усердием. Зачем эта халтура, если есть посредственный официальный перевод?

Хотя к слову, мы как потребители, должны требовать от разработчика достойного качества продукт (вкупе с нормальным русским переводом). 

  1. S. к слову о ходатаях из предыдущего комментария. Вы серьезно? Даже Wiktionary говорит о том, что данный перевод был бы уместен в совершенно ином контексте (юридическом к примеру), и пользователь предложил вполне адекватные варианты перевода.

 

Изменено пользователем KKBoaz
  • Лайк (+1) 1
  • +1 2
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Адаптировал озвучку от GameSVoiCE, подойдёт для версии игры начиная с 24121. Ссыль там же в руководстве.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, Grisli сказал:

Ну вот, совсем другое дело 

Она не совсем полная, 37 звуков озвучки нет, в основном в новом файле voiceover_shared_courtyard.bank. Поэтому полной только ждать GameSVoiCE.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 08.07.2018 в 17:45, KKBoaz сказал:

И к слову двор - это несколько неточно, так как это место знати, перевод верный, не спорю, но слово должно родниться со значением королевский двор, но это скорее просто уточнее, не ошибка

Слово «court» ещё используется в значении «тронный зал», то есть это помещение, где правитель сидел на престоле во время судебных заседаний, торжеств и так далее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, DZH сказал:

Она не совсем полная,

Я так и понял, да и в игре уже, соб-но, ощутил :)

И тем не менее — до сих пор то рус.озвучка на актуальной версии вообще работать отказывалась.

Тут кидали ссылку на страничку в ВК, где звукари обитают. Я с тех пор туда периодически заглядываю, только ничего конкретного по сабжу пока так и не увидел. Т.ч. твоя адаптация  даже в качестве “синицы в руке”  — уже весьма жирненькая :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет! Обновите русификатор под версию #24149. Спасибо :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А с какой стати “Grave Robber”, которая в английских Wiki явно женского пола вдруг безальтернативно превратилась в “Мародёра”?

  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 часов назад, Военмех2 сказал:

А с какой стати “Grave Robber”, которая в английских Wiki явно женского пола вдруг безальтернативно превратилась в “Мародёра”?

Варианты были: 
Гробокопательница
Могильщица
Расхитительница гробниц (возможно слишком длинно)
Расхитительница могил
Обирала
Мародёрка

Какие потом добавить в выборе?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, DZH сказал:

Варианты были: 
Гробокопательница
Могильщица
Расхитительница гробниц (возможно слишком длинно)
Расхитительница могил
Обирала
Мародёрка

Какие потом добавить в выборе?

В инсталляторе сейчас вообще выбора нет, поэтому пускай хоть какой-то выбор будет )

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      The Exit Project: Backstreets

      Метки: Психологический хоррор, Симулятор ходьбы, Хоррор, Головоломка, Исследования Платформы: PC SW Разработчик: NOSTRA.GAMES Издатель: NOSTRA.GAMES Серия: The Exit Project Дата выхода: 31.12.2025



    • Автор: Gerald
      Morkull Ragast’s Rage

      Метки: Экшен, 2D-платформер, Метроидвания, Слэшер, Исследования Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Disaster Games Издатель: SelectaPlay Серия: Selecta Play Дата выхода: 06.03.2025 Отзывы: 34 отзывов, 73% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • это случайно не тот который фанатично мышки взвешивает? слегка похож по закидонам…  — p.s. хороший кронштейн конечно удобен, но нафиг не нужен для большинства и стоит в половину (иногда и больше) данного стола. А покупать себе уродливый копеечный фуфло-кронштейн просто ради ЧтобыБыл и пукать про это на форумах — удел школотронов… p.s.2 — монитор у меня на родной подставке , стол завален всяким хламом — бумажками, “инвентарем” для разминки пальцев и кистей , пульты, ручки, джойстик… и в общем тут пипец (что странно, т.к. я люблю порядок — порядок везде кроме данного стола). И даже с этим бардаком , с подставкой у монитора — не возникает желания брать кронштейн ради добавить Маленький Кусочек места. Самая глупая причина для кронштейна — 100500%
    • @Jimmi Hopkins нет. Я там “перевёл” картинку с заставкой “Loading”. Вылетает потому, что там, видимо, тоже поменялись id ресурсов. В игре, по хорошему, надо ещё 15 картинок “перевести”, тоже с текстами на них. @0wn3df1x вы всё правильно пишете, но я точно не буду этим заниматься. Русификатор, видимо, будет только для версии 1.0.2.4025.
    • Это даст хоть какое-то подобие адекватности твоей оценке. Пока что твои выводы основываются на домыслах. Ранее уже ответил то, что лично мне никаких поясняющих фраз не нужно для понимания. При этом гением себя отнюдь не считаю, у меня вполне себе средние показатели ай кью. То есть мне достаточно контекста и того, что я вижу в сцене для понимания. Почему я не могу тебе разжевать “что и почему” уже также пояснял — для этого нужно быть специалистом определённого профиля, которым лично я не являюсь, т.е. я тупо не знаю, как тебе разжевать так, чтобы ты понял то, что понимаю я. Из чего я делаю вывод о том ,что скорее всего ты просто докапываешься из-за каких-то твоих личных заскоков. Каких-то реальных примеров, подтверждающих твои начальные слова о том, что вся игра — это машинный перевод, где ты не можешь понять буквально ничего, не наблюдается.
    • По кругу ходишь ты. А мы водим вокруг тебя хороводы. Если тебе это так важно знать. Мб всё-таки по делу что-нибудь постараешься сказать? Или ещё лучше постараешься промолчать, когда сказать уже нечего?
    • В дальнейшем, в рамках публичного русификатора, чтобы не приходилось постоянно обновлять архивы, можно предусмотреть следующий алгоритм: Распаковка нужного архива. Поиск нужного ресурса среди файлов схожих типов по наличию обозначения в шапке ресурса. После нахождения ресурса — удаление остальных распакованных файлов. Замена найденного ресурса на модифицированный ресурс. Импорт модифицированного ресурса в игровой архив.
    • Что это даст? Правильность перевода теперь машиной определяется? Я записал 2 видоса. Раз 10 уже попросил показать фразу, которая обьясняет ситуацию. В английском я ее показал. Очень важная фраза которая обьясняет суть происходящего в сцене. В русском переводе ты мне можешь показать альтернативу ей? Рассказать как все понятно, при этом не показать из какой части диалога ты сделал вывод, о ситуации — это пустой треп. Я могу точно так же пойти и какой нить гугл перевод крайзиса второго с его “плач сестренка 2” рассказать, что мне все понятно, а вы просто не очень, и я вам не нянька чтобы обяснять. Очень удобная позиция знаешь ли.
    • Работает меню и краткое описание предыдущей части. sharedassets0.assets , так понимаю, уже не нужен? Этот файл от 1.0.2.4024 не подходит (вылетает). Там шрифты как обычно?  
    •   Переведи корейский машинным методом, да сравни содержимое, тут больших знаний и не надо. Как минимум это ты точно делать умеешь. Также повторю то, что тебе уже несколько человек говорило ранее: для меня лично конкретно тот диалог понятен в том виде, в котором он есть. Если тебе нужны уточнения, во что лично я не очень-то верю, то ты скорее всего читал текст невнимательно, а вероятнее и попросту ты решил примахаться к тексту на ровном месте.
    • @\miroslav\ могу ещё добавить что при прохождении не одного вылета, софтлока или критического бага не встретил )
  • Изменения статусов

    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
    • Ob1tel

      Таксист Стример Анимешник https://www.twitch.tv/harddcore_gamer
      https://www.youtube.com/@HarddcorGamer
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×