Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Уже давно все переведено. Перекачай.

Всем кто не в курсе, следите за номером беты в ссылке из моего предыдущего поста, чтобы всегда быть в авангарде!

Доброго дня суток!

Dimon485 и всем кто делает это нелегкое дело - огромное человеческое СПАСИБО и большой-большой РЕСПЕКТ!!!

Не поймите меня неправильно, но я законченный перфекционист и это мой диагноз... который в "Лечебнице" так и не вылечили, сколько бы я ее не апгрейдил... :( (шутка)

Так вот о диагнозе:

Сабдж "fonts/ubuntu_0.tga":

Шрифт, который используется во многих местах, в том числе и в подсказках во время загрузки, и в различных описаниях, и в описаниях скилов и т.д. В Вашем варианте выглядит очень-очень грустно, т.к. всегда цепляет глаз эти неуклюжие хвостики по краям букв. Я понимаю, что оригинальный шрифт `ubuntu` был слегка маштабирован с уменьшением и возникли эти мини-артефакты по краям, но в оригинальном файле "ubuntu_0.tga" (от RedHook) конечно таких артефактов нет, и там все гладко, ровно, и в итоге атмосферно и приятно для глаза. Не придерешься...

Но, вообщем не выдержал и слегка поправил буковки/циферки, вроде стало лучше (слева как было, справа то, что получилось):

9q9svr.png

(*** На картинке, конечно же, сложно ощутить разницу, но запустив игру сразу все ощущается по другому)

Файл обновленного `ubuntu_0.tga` здесь. Сам файл нужно скопировать с заменой в [игра]/fonts/

- - -

P.S. И на последок, объясните пжл, почему "Darkest Dungeon" переведен "ТемнЫЕ подземелЬЯ"? В конце же нет "s" (dungeons), а следовательно подземелье в единственном числе...

Изменено пользователем Niko_Lay

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я прощу прощения за вопрос, в стиме висит пометка, что в игре есть русский язык. Что с ним в самой игре не так, если отдельно на него делают русификатор здесь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я прощу прощения за вопрос, в стиме висит пометка, что в игре есть русский язык. Что с ним в самой игре не так, если отдельно на него делают русификатор здесь?

Исторически сложилось, что изначально в "родной" (от самих разработчиков) русской локализации (Р.Л.) в игре не было, и появилась она не так давно. Как следствие добавления ее "потом" было то:

* Во-первых готические шрифты, которые используются для англ. версии (и которые по моему мнению являются большой и неотъемлемой составляющей в передаче атмосферы игры), совершенно отсутствуют для "родной" Р.Л. (используемый шрифт для Р.Л. больше Arial напоминает). Достаточно посмотреть заставки и немного поиграть с включенным англ. языком, а потом переключиться на русский, и все станет очевидым.

* Во-вторых "родная" Р.Л. зачастую запаздывает для новых фишек, которые они иногда добавляют по ходу создания новых билдов игры. Т.е. вместе перевода, например, для текста "полоска стресса" игра буквально показывала что-то на подобии "<stress_text_variable>", сейчас в последних версиях, например, в build #13887 для относительно нового класса персонажа "Антиквар" в описаниях скиллов и их названий в "родной" Р.Л. - Вы увидите английские названия (в то время как везде будет русский текст).

* В-третьих это само качество "родной" Р.Л., судя из которой можно сказать, что разработчики особо не парились над качеством перевода. Т.е. исходя из некоторых используемых оборотов в "родной" Р.Л. - создается впечатление, что игру переводили через google-переводчик.

* В-четвертых из-за того, что Р.Л. добавили "потом" и на нее изначально не рассчитывали, в проектировании визуального дизайна игры, то текст Р.Л. иногда выпирает или не полностью влазит в тех местах, где он используется.

Казалось бы это все мелочи, но вот, например, для меня с "родной" Р.Л. пропадает чувство полного погружения в игру. Т.е. когда видишь подобные корявости всякие, то создается "недоделанности" и обделенности "родной" Р.К.

Кто-то скажет - это все пустяки и игре вообще не мешает, а кто-то будет искать качества и нормального вида локализации - тут уже дело каждого :)

Изменено пользователем Niko_Lay

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Исторически сложилось, что изначально в "родной" (от самих разработчиков) русской локализации (Р.Л.) в игре не было, и появилась она не так давно. Как следствие добавления ее "потом" было то:

* Во-первых готические шрифты, которые используются для англ. версии (и которые по моему мнению являются большой и неотъемлемой составляющей в передаче атмосферы игры), совершенно отсутствуют для "родной" Р.Л. (используемый шрифт для Р.Л. больше Arial напоминает). Достаточно посмотреть заставки и немного поиграть с включенным англ. языком, а потом переключиться на русский, и все станет очевидым.

* Во-вторых "родная" Р.Л. зачастую запаздывает для новых фишек, которые они иногда добавляют по ходу создания новых билдов игры. Т.е. вместе перевода, например, для текста "полоска стресса" игра буквально показывала что-то на подобии "<stress_text_variable>", сейчас в последних версиях, например, в build #13887 для относительно нового класса персонажа "Антиквар" в описаниях скиллов и их названий в "родной" Р.Л. - Вы увидите английские названия (в то время как везде будет русский текст).

* В-третьих это само качество "родной" Р.Л., судя из которой можно сказать, что разработчики особо не парились над качеством перевода. Т.е. исходя из некоторых используемых оборотов в "родной" Р.Л. - создается впечатление, что игру переводили через google-переводчик.

* В-четвертых из-за того, что Р.Л. добавили "потом" и на нее изначально не рассчитывали, в проектировании визуального дизайна игры, то текст Р.Л. иногда выпирает или не полностью влазит в тех местах, где он используется.

Казалось бы это все мелочи, но вот, например, для меня с "родной" Р.Л. пропадает чувство полного погружения в игру. Т.е. когда видишь подобные корявости всякие, то создается "недоделанности" и обделенности "родной" Р.К.

Кто-то скажет - это все пустяки и игре вообще не мешает, а кто-то будет искать качества и нормального вида локализации - тут уже дело каждого :)

Спасибо за развернутый ответ! :victory:

У меня сразу возникает новый вопрос, как на текущую версию игры поставить русик? то есть надо скачать русификатор, который указан в шапке темы? Но он указан от 2015 года, или он обновлен автоматически до нужной версии, плюс как устанавливать всех новых персонажей?

Я почитал форум, тут все скидывают разные ссылки на перевод новых персонажей, и я в этих ссылках запутался...

Куда устанавливать файлы? слиянием или заменой?

Подскажите пожалуйста)))

Изменено пользователем Sin44

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо за развернутый ответ! :victory:

У меня сразу возникает новый вопрос, как на текущую версию игры поставить русик? то есть надо скачать русификатор, который указан в шапке темы? Но он указан от 2015 года, или он обновлен автоматически до нужной версии, плюс как устанавливать всех новых персонажей?

Я почитал форум, тут все скидывают разные ссылки на перевод новых персонажей, и я в этих ссылках запутался...

Куда устанавливать файлы? слиянием или заменой?

Подскажите пожалуйста)))

Актуальная версия перевода по ссылке в посте выше. Вот цитата:

Два новых персонажа! Все полностью на русском:

сборка 1.5.1b12 (13870-13881)

Несмотря на то, что работа еще не закончена, русификатор уже в приличном состоянии, можно смело играть не дожидаясь релиза.

Мушкетер:

https://www.dropbox.com/s/o21jubog78e6ze9/M...d13575.rar?dl=1

Для установки русика просто копируй содержимое архива в папку с игрой с заменой старых файлов на файлы руссификатора.

Не понял, что подразумевается под "как установить всех новых персонажей". Если лицензионная версия игры - они есть автоматически. Если нет - качай новую версию с торрента.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Выражаю глубокую признательность за перевод. Уровень намного выше чем официальной версии. Жаль что разработчик не обратился к вам с предложение работы, а ведь ваши наработки, без сомнения качественные были задолго до релиза игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Актуальная версия перевода по ссылке в посте выше. Вот цитата:

Для установки русика просто копируй содержимое архива в папку с игрой с заменой старых файлов на файлы руссификатора.

Не понял, что подразумевается под "как установить всех новых персонажей". Если лицензионная версия игры - они есть автоматически. Если нет - качай новую версию с торрента.

Спасибо)

Имел ввиду как установить русификатор на новых персонажей, уже разобрался)

У меня стимовская версия... Стараюсь качественные версии брать лицензии)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хочу выразить огромную благодарность вам и вашему проекту! Без вас я бы не смог с удовольствием играть в Darkest Dungeon :drinks:

Как можно поддержать ваш проект? Я заплатил за игру, готов заплатить и отличным переводчикам за подобный труд :з

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте, устанавливаю перевод из шапки, некоторые строчки к описанию предметов, умений и квестов не переводит, а пишет надписи голубым шрифтом в квадратных скобках, с чем это может быть связано? Спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Здравствуйте, устанавливаю перевод из шапки, некоторые строчки к описанию предметов, умений и квестов не переводит, а пишет надписи голубым шрифтом в квадратных скобках, с чем это может быть связано? Спасибо.

Перевод нужно не из шапки брать. На предыдущей странице ссылка на актуальный вариант перевода в обсуждении есть. Перевод еще не завершен окончательно, поэтому в шапке его пока нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Только что вышел билд (13985), обновление перевода будет?

Изменено пользователем N0ziLZD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что вышел билд (13985), обновление перевода будет?
Там нет отличий. Исправляют свои косяки в тексте. Можно использовать тот же русификатор.

Все полностью на русском:

сборка 1.5.1b13 (13870-14065). Распаковать содержимое архива в папку с игрой.

Beta13 от 02.05.16. Переработаны названия безделушек.

Несмотря на то, что работа еще не закончена, русификатор уже в приличном состоянии, можно смело играть не дожидаясь релиза.

Мушкетер. Распаковать содержимое архива в папку с игрой.

Изменено пользователем Dimon485

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Там нет отличий. Исправляют свои косяки в тексте. Можно использовать тот же русификатор.

Несмотря на то, что работа еще не закончена, русификатор уже в приличном состоянии, можно смело играть не дожидаясь релиза.

Спасибо за ссылку :hi: , а Вы не знаете приблизительный срок выхода финального русификатора?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Niko_Lay, серьезно? Какой то непонятный файлобменник? Как не пытался, не смог скачать файл, похоже ссылка сдохла. Его нельзя разве через облако почты загрузить? На почте можно хранить файл сколь угодно долго

Изменено пользователем Actaestfabula

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Господа переводчики, смущает "Крит. удар" при лечении товарищей. Может просто оставить "Крит." или еще какой вариант придумать?
Я такого не замечал. Это типа критическое лечение? И оно в два раза больше, чем обычно?

Здравствуйте, после последнего обновления(или русификации, я не сразу заметил м.б.) появилась проблема - задание на 3-го пророка пропало(там еще глаза в награду были) я его не проходил, просто выполнял другие походы и после последнего русификатора или обновления оно пропало и не появляется, что делать?
Это не может быть связано с русификатором. Чтобы в этом убедиться, надо первым делом удалить русик, а уже после этого сделать вывод.

P.S. И на последок, объясните пжл, почему "Darkest Dungeon" переведен "ТемнЫЕ подземелЬЯ"? В конце же нет "s" (dungeons), а следовательно подземелье в единственном числе...

Так исторически сложилось. С другой стороны - это визитная карточка нашего русика! ;) Я планирую сделать выбор названия при установке русификатора.

а Вы не знаете приблизительный срок выхода финального русификатора?
Этого не знает никто! Ковыряюсь потихоньку. И поосторожнее с такими вопросами, кстати...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Slider2007
      A Vampyre Story

      Разработчик: Autumn Moon Entertainment Издатель: Акелла Дата выхода: 24 ноября 2008 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка, Субтитры Отзывы Steam: 218 отзывов, 72% положительных
    • Автор: chaose
      Scarface: The World Is Yours
      Разработчик: Radical Entertainment Издатель: Софт Клаб Дата выхода: 8 октября 2006 года

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Может не надо было бежать делать русификатор раз разработчик патчи выпускает ?
    • Да, самое обидное будет, если идентификаторы текста тоже поменяются, тогда… ”пара-пам-пам”.
    • Представь себе, бывают и музыкальные игры, где геймплей — это слушать музыку и “фоном” делать что-нибудь, например, отбивать ритм, что составляет из себя геймплей. Ну для людей, которые учат языки за “сто часов”, а потом играют на иностранных языках ради геймплея, не пытаясь читать сюжет, вполне может быть и так. Но обычно всё-таки все составляющие игр важны. Есть игры и с перекосами в какой-нибудь аспект, например, есть игры чисто сюжетные, в т.ч. те, где кроме юсжета особого геймплея и нет (интерактивные книги, визуальные новелы, текстовые квесты и тому подобное как пример крайних степеней игр, где геймплей — это чтение сюжета). Есть игры без сюжета или с минимумом сюжета, где главное — геймплей. Есть игры и… “куда люди приходят послушать музыку” — ритм игры, ну и просто игры с очень классными саундтреками. Разнообразие игр огромно, а ты же, как обычно, всё под одну гребёнку сводишь. Стратегия, тактика ведения игры и планирование — это часть игрового процесса. Шахматы — это одна из древнейших игр, которую вполне можно отнести к жанру стратегий. Ты ещё скажи, что в ртс никогда не играл, т.к. по твоей логике получается, что “геймплей” таких игр — это движение фигурок юнитов, а не планирование и развитие баз, поселений, экономики и так далее. Планирование — как ни посмотри, но является неотъемлемой частью игрового процесса. Если бы всё сводилось только к движению фигурок, то разницы бы в “геймплее” по твоей логике не было бы ни между дьяблоидом, ни между пошаговой рпг, ни между стратегией, ни даже между три в ряд относительно друг друга.
    • Ну а чо? Могу я хоть раз со стороны посмотреть, не влезая в эти споры?
    • О, очередная гениальная градация/классификация/разделение/противопоставление или что тут можно применить? Флудогенератор запущен! Запасаемся попкорном
    • Не знаю, о чем у вас там спор, прочел лишь этот пост, но понравились эти слова и я с тобой согласен. Если мне не нравиться играть (жанр), то мне автоматически плевать на сюжет, насколько он там крутой и эпический.  Примеры: Взять времена игр электроники, портативку, где волк ловит яйца, есть сюжет? Нет. Да и всем насрать на него. Всем важен геймплей, хотя и слово тогда такого никто не знал. А портативку тетрис, да и сам жанр тетрис? А денди? Где сюжет был в виде (чаще всего) статичных картинок, где сюжет придумывали сами и все сводилось к одному — мы хорошие, все плохие и паф-паф. Не говоря уже о ММО играх, где сюжет — это что то где то там, ладно, все, мне плевать, я побежал гриндить. Дум 2016 хороший пример. Игра очень понравилась, а значит меня заинтересует сюжет и лор, но сюжета и лора было мало, зато в этернале все исправали и его там много.    
    • Игра это и сюжет и гемплей — тупо два в одном. Т.е. вариаций больше. По твоей логике тебе ваще никакой контент больше не нужен — ведь он должен УДИВЛЯТЬ!! ( я думал что развлекательный контент должен развлекать… но ладно) Угу, а ещё этот пакет пришлось вскрывать болгаркой, а для предыдущего хватило отвёртки — вот молодцы не престают удивлять.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×