Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Что-то не увидил в словаре, как решили переводить Texas Sons of Liberty militia?

когда попадается просто militia было решено переводить, как Патриоты.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эм... извиняюсь что влез, но... а причем здесь патриоты? =) Militia вроде как ополчение (популярное нынче слово), а все вместе наверно как Ополчение Техаса "Сыны свободы" или Техаское ополчение "...", ну или Ополчение Техаских сынов свободы =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Эм... извиняюсь что влез, но... а причем здесь патриоты? =) Militia вроде как ополчение (популярное нынче слово), а все вместе наверно как Ополчение Техаса "Сыны свободы" или Техаское ополчение "...", ну или Ополчение Техаских сынов свободы =)

Согласен с этим товарищем!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Согласен с этим товарищем!

Вы опоздали как минимум на месяц-два, когда это обсуждалось.

Ополчение - военная организация. В игре есть отдельная группировка военных, 2 штуки. Они враждуют с военными. Так-же эта группировка имеет явный националистический уклон, почти ККК, поэтому было решено "Патриоты". Все названия обсуждались и не взяты с потолка, + учтены нюансы пройденной игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Medwedius, я не на что не претендовал, просто мимо проходил. Однако... твои доводы не убедительный, а местами даже кажутся нелепы. Но... я не отрицаю, что не знаю всех нюансов, и не смею в чем то перечить =)

PS: Мы ругаем наших официальных горе-локализаторов, но сами пытаемся заниматься чем то подобным =) Может они тоже знают что-то, чего не знаем мы? ;-)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

народ присоединяйтесь к переводу чуть чуть осталось совсем, те у кого нет попросите инвайт

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
народ присоединяйтесь к переводу чуть чуть осталось совсем, те у кого нет попросите инвайт

Абы кого не надо. Плюс не забывайте, что еще время нужно на редактирование и тест. А так же текстуры допилят не раньше 15 числа.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто шарит в автотематике, подскажите:

My brother has a Rhodes Roadhog with 1,3.2 miles on it.

и

Yeah. It was a ' Duke Carnivale.

Тут названия авто/мото и в первом что такое 1, 3.2 мили..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кто шарит в автотематике, подскажите:

My brother has a Rhodes Roadhog with 1,3.2 miles on it.

и

Yeah. It was a ' Duke Carnivale.

Тут названия авто/мото и в первом что такое 1, 3.2 мили..

Тут кажись про рекорды\способности

Мой брат Родосский бегун с 3,2 милиями в час.

Да. Это был Элитный Карнавал. ( Duke используется, как обособление герцоский\роскошный\элитный - в восточном понимании проще элитным или крутым назвать )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тут кажись про рекорды\способности

Мой брат Родосский бегун с 3,2 милиями в час.

Да. Это был Элитный Карнавал. ( Duke используется, как обособление герцоский\роскошный\элитный - в восточном понимании проще элитным или крутым назвать )

Да нет, Я же написал, что речь об авто.

Yeah. It was a ' Duke Carnivale. I rebuilt the engine and the transmission. My mom sold it. Said I owed her the money for being born.

My brother drives me from our trailer to Mr. Carmichael's garage. My brother has a Rhodes Roadhog with 1,3.2 miles on it. He says it can flatten any cheap piece of jap crap out there.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да нет, Я же написал, что речь об авто.

Yeah. It was a ' Duke Carnivale. I rebuilt the engine and the transmission. My mom sold it. Said I owed her the money for being born.

My brother drives me from our trailer to Mr. Carmichael's garage. My brother has a Rhodes Roadhog with 1,3.2 miles on it. He says it can flatten any cheap piece of jap crap out there.

я не автолюбитель, но тщательный поиск привел меня к мысли, что в первой фразе марка авто выдуманная. можно даже не переводить, а оставить на англицком.

оригинал выглядит так:

Yeah. It was a '63 Duke Carnivale. I rebuilt the engine and the transmission. My mom sold it. Said I owed her the money for being born.

во втором случае - оригинал фразы в исходниках выглядит так:

My brother drives me from our trailer to Mr. Carmichael's garage. My brother has a 2001 Rhodes Roadhog with 105,306.2 miles on it. He says it can flatten any cheap piece of jap crap out there

название тоже лучше оставить на англицком.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Yeah. It was a '63 Duke Carnivale. I rebuilt the engine and the transmission. My mom sold it. Said I owed her the money for being born.

My brother drives me from our trailer to Mr. Carmichael's garage. My brother has a 2001 Rhodes Roadhog with 105,306.2 miles on it. He says it can flatten any cheap piece of jap crap out there

Duke Carnivale - возможная отсылка на гта4, там так назывался додж чарджер (который, кстати, появился в 64-м году).

Rhodes Roadhog 2001-го года - тоже отсылка какая-нибудь, число - пробег, естественно (170000 км примерно).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Romantik1988
      Edens Zero

      Метки: Экшен, Аниме, Ролевая игра, Глубокий сюжет, Открытый мир Платформы: PC XS Разработчик: Konami Издатель: Konami Дата выхода: 15 июля 2025 года Отзывы Steam: 37 отзывов, 83% положительных
    • Автор: yarikrl
        Сайт: https://www.gamesvoice.ru/soma   Авторы:
      Алексей Шаталов: руководитель проекта, звукорежиссёр, подбор актёров, перевод и редактура текстов, перевод текстур, обработка текстур, перевод реплик, тестирование White Blood: обработка текстур Александр Терешкевич: обработка текстур Екатерина Мальцева: обработка текстур Ян Голованов: обработка текстур Сергей Попелюк: звукорежиссёр, обработка звука Анна Литвинова: подбор актёров Владимир Обухов: тестирование руссификатора Левон Данелян: тестирование руссификатора Максим Манаев: тестирование руссификатора Ярослав Егоров: медиа-контент, работа со Steam Workshop Александр Киселев: инсталлятор Роли озвучили:
      Алёна Соколова — Кэтрин Дмитрий Зубарев — Саймон Джаретт Анна Литвинова — Тело в контролл Рум, Эми Валентина Рубилина — Радиосообщения Владислава Журавлёва — Эшли Евгения Коденцева — Девушка в метро Елена Коденцева — Объявление станций в метро Елена Стёпкина — Мастерс Ирина Герасимова — Джонсдотир Кристина Денисова — Элис Ксения Тризна — Ксения Тризна Мария Шаронова — Автоответчик Наталья Давыдова — Робин Басс Наталья Кучишкина — Линдуол Оксана Войлочникова — Сюзи Оксана Литвинова — Мэгги Татьяна Иванова — Гербер Юлия Моисейченкова — Хэлпер Джейн Юлия Чехонина — Альваро Александр Обоимов — Ивашкин Александр Рожков — Педерсен Алексей Шамин — Дэвид Мунши Андрей Аксёнов — Голос-автомат Андрей Кучишкин — Хилл Артём Кивис — Страски Виталий Гришкин — Саранг Владимир Ершов — Дэрби Владимир Полещук — Фрост Геннадий Рузов — Стромайер Дмитрий Бояров — Табо Дмитрий Коробельщиков — Глассер Евгений Леонов — Брендон Ван Ерлан Алипов — Джесси Илья Андронов — Акерс, Алан Максим Дианов — Робот Хед Максим Юнушкин — Бомж в метро, Росс Михаил Гаврилов — Робот—уборщик Олег Кшуманев — Эванс Олег Питерович — Муж Эми Пахом Пахомов — Карл Сергей Путинцев — Капитан Кюри Сергей Скворцов — Гойя, Данбет Станислав Карякин — Интервьюер Кэтрин Станислав Левин — Циолковский Тимур Ильин — Робокостюм Тихон Трифонов — Умирающий робот Отдельная благодарность:
      Ренату Хайрову, за знакомство с этой прекрасной игрой и спойлер концовки, подвинувший меня к прохождению игры и созданию руссификатора.  
      В качестве поддержки можете подписаться на наши соцсети:
      ВКонтакте, YouTube, Twitter, SoundCloud


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×