Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Парни, Величайшее и огромнейшее Вам спасибо за Ваш труд, жду перевод хз сколько ) Вы его полгода делаете, молодцы, но почему на самые уё....ые игры выходит чуть ли не сразу, аж обидно до у....ки (

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Каким образом лучше всего помогать с корректировкой перевода? К примеру, в файле textbox.cs , который помечен как готовый, трижды встречается некорректное имя переменной <aborbed>. Писать об этом в комментариях на ноте?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Каким образом лучше всего помогать с корректировкой перевода? К примеру, в файле textbox.cs , который помечен как готовый, трижды встречается некорректное имя переменной <aborbed>. Писать об этом в комментариях на ноте?

Рука-лицо просто.

Ну вот какого вы цепляетесь к переменным, они вам в переводе нужны? Переводить их не надо! Или это так чтобы прицепится?

Да и по поводу фраз из textbox.cs почти все в лучшем случае надо перефразировать и менять с удалением некоторых переменных иначе в чате игры такая ахинея выходит что ужас... да и я не особо представляю как, но он закрыт до внутреннего теста который начнётся когда мне дадут добро на закрытие всех файлов после редактуры! Какие файлы проходят редактуру в данный момент и идёт голосование написано в соответствующей ветке на нотабеноиде и дублируются тут. Вас же просят просмотреть все файлы со статусом "редактируется" и добавить свой вариант если сильно что то не нравится или оставить комментарий в смущающей вас фразе. Как написал shturmovik85 выше ему это поможет где-то определится в какой то фразе, где то выбрать ваш вариант который более уместен в той или иной формулировке и ситуации, а не сушить себе голову!

(пример куска фразы textbox.cs:

Броня поглотила 1 очко урона

Броня поглотила 2-4 очка урона

Броня поглотила 5+ очков урона

как перефразировать в 1 хз так как ставить очк(о,а,ов) както не красиво)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Рука-лицо просто.

Ну вот какого вы цепляетесь к переменным, они вам в переводе нужны? Переводить их не надо! Или это так чтобы прицепится?

Да и по поводу фраз из textbox.cs почти все в лучшем случае надо перефразировать и менять с удалением некоторых переменных иначе в чате игры такая ахинея выходит что ужас... да и я не особо представляю как, но он закрыт до внутреннего теста который начнётся когда мне дадут добро на закрытие всех файлов после редактуры! Какие файлы проходят редактуру в данный момент и идёт голосование написано в соответствующей ветке на нотабеноиде и дублируются тут. Вас же просят просмотреть все файлы со статусом "редактируется" и добавить свой вариант если сильно что то не нравится или оставить комментарий в смущающей вас фразе. Как написал shturmovik85 выше ему это поможет где-то определится в какой то фразе, где то выбрать ваш вариант который более уместен в той или иной формулировке и ситуации, а не сушить себе голову!

(пример куска фразы textbox.cs:

Броня поглотила 1 очко урона

Броня поглотила 2-4 очка урона

Броня поглотила 5+ очков урона

как перефразировать в 1 хз так как ставить очк(о,а,ов) както не красиво)

Броня поглотила урон: 1

Броня поглотила пункты урона: 1

Изменено пользователем Refiler

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Рука-лицо просто.

Ну вот какого вы цепляетесь к переменным, они вам в переводе нужны? Переводить их не надо! Или это так чтобы прицепится?

Ну вообще-то если в переводе они написаны не так, как в оригинале - в игре будут ошибки. Но вас это видимо не волнует. Наверно текст в игру вставлять не будете или исправление ошибок будет автоматическим =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Броня поглотила урон: 1

Броня поглотила пункты урона: 1

ну это был как пример, возможно ваш вариант в будущем и будет выбран и изменён но это только когда начнётся тест, сейчас же просили просмотреть файлы со статусом "редактируется" для ускорения редактуры.

Ну вообще-то если в переводе они написаны не так, как в оригинале - в игре будут ошибки. Но вас это видимо не волнует. Наверно текст в игру вставлять не будете или исправление ошибок будет автоматическим =)

Как она написана в переводе волновать должно меня, так как этим занимаюсь я, а не вы! И я не занимаюсь банальным копипастом уж поверьте. И если сказал что переводить не надо значит не надо! Но если какой то слоник её переведёт вот поверь мне на слово, я поставлю переменную какую нужно, а не перевод слоника. (согласен возможно где то в каком то из xml файлов я могу поставить перевод какого то слова которое вдруг окажется переменной так как их делал не 1 человек и стили тех людей были разные, и не согласованные друг с другом, что сильно сбивает с толку, так для этого и собираемся делать внутренний тест, а не выкладывать сырой перевод)

Изменено пользователем Silfer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Рука-лицо просто.

Ну вот какого вы цепляетесь к переменным, они вам в переводе нужны? Переводить их не надо! Или это так чтобы прицепится?

Без обид, но у кого-то явно весеннее обострение - на людей бросаетесь по любому поводу. Чуть выше вам объяснили чем чревато наличие в тексте кривых переменных, поэтому второй раз смысла это объяснять нет (также как и объяснять что переводчики и редакторы в первую очередь будут проверять корректность и смысл самого перевода, а не написание англоязычных переменных в нём). Да и спросил я про это, потому как на глаза первым попалось. По орфографии ошибок тоже хватает - так-же, отчаяшивхся и т.п. Просто хотел хоть немного помочь, дабы хоть чуть-чуть ускорить его появление - объём работы там действительно конский.

Даже по сухой статистике там времени на корректировку и обкатку, ай-я-яй сколько надо:

  • 326 файлов со статусом "готово" - 11687 строк
  • 248 файлов со статусом "переводится" - 19713 строк
  • 136 файлов со статусом "редактируется" - 5456 строк

Если вообще помощь не нужна или если стоит проверять только файлы со статусом "готово" - так и напишите.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Извиняюсь если пишу слегка в грубой форме

Но пропущу ваш коммент мимо ушей! Но если бы вы были одни со своими не совсем уместными комментариями. Данные переменные несут в себу только ужас не отображения единиц урона в игровом чате и тд (сколько демаги поглощено\ кто кого бьет или от кого получает\ как бьет и форма он/она) неправильный их перевод если кому то и взбредет это делать или изменения буков в данных переменных на ход игры не повлияет! Да среди нас программистов нет но и мы уже колупаем ресурс игры не 1й день и в самой игре много было сделано разрабами на "оте.....сь". (извеняяюсь за грубый пример но оно так и есть). Как они собираются делать другие переводы без переработки кое каких моментов не совсем понятно...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Без обид, но у кого-то явно весеннее обострение - на людей бросаетесь по любому поводу. Чуть выше вам объяснили чем чревато наличие в тексте кривых переменных, поэтому второй раз смысла это объяснять нет (также как и объяснять что переводчики и редакторы в первую очередь будут проверять корректность и смысл самого перевода, а не написание англоязычных переменных в нём). Да и спросил я про это, потому как на глаза первым попалось. По орфографии ошибок тоже хватает - так-же, отчаяшивхся и т.п. Просто хотел хоть немного помочь, дабы хоть чуть-чуть ускорить его появление - объём работы там действительно конский.

Даже по сухой статистике там времени на корректировку и обкатку, ай-я-яй сколько надо:

  • 326 файлов со статусом "готово" - 11687 строк
  • 248 файлов со статусом "переводится" - 19713 строк
  • 136 файлов со статусом "редактируется" - 5456 строк

Если вообще помощь не нужна или если стоит проверять только файлы со статусом "готово" - так и напишите.

Редактируется, это считай готово. Там надо просмотреть и поставить или свой вариант или плюсик напротив понравившегося.

Извиняюсь если пишу слегка в грубой форме

Но пропущу ваш коммент мимо ушей! Но если бы вы были одни со своими не совсем уместными комментариями. Данные переменные несут в себу только ужас не отображения единиц урона в игровом чате и тд (сколько демаги поглощено\ кто кого бьет или от кого получает\ как бьет и форма он/она) неправильный их перевод если кому то и взбредет это делать или изменения буков в данных переменных на ход игры не повлияет! Да среди нас программистов нет но и мы уже колупаем ресурс игры не 1й день и в самой игре много было сделано разрабами на "оте.....сь". (извеняяюсь за грубый пример но оно так и есть). Как они собираются делать другие переводы без переработки кое каких моментов не совсем понятно...

Как-как. Как и многие народные переводы. берут и присваивают, делая "локализацию". State of Decay тому пример.

По орфографии ошибок тоже хватает - так-же, отчаяшивхся и т.п. Просто хотел хоть немного помочь, дабы хоть чуть-чуть ускорить его появление - объём работы там действительно конский.

Если вообще помощь не нужна или если стоит проверять только файлы со статусом "готово" - так и напишите.

По орфографии и пунктуации. Честно, при таких объёмах, пока положить сверху один из приборов, потяжелее. Исправляем, что на глаза попадается, остальное. уже люди будут подсказывать, когда выпустим.

Файлы в статус "готово" даже не заглядывайте, до выхода внутреннего теста, ничего править не будем, иначе перевод выпустим к концу года.

Можете смело проверять то что в статусе переводится и редактируется. НО - нужно смотреть в блог, там я пишу, до какого дня проверяем файлы в статусе редактируется, после 23:00 указанного там дня, правки не принимаются.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
По орфографии и пунктуации

1) Можно sourcelocalizer попробовать. Там конечно разбираться придётся, но результат того стоит.

2) Можно просто качать главы в виде txt и загонять в Word, а потом вручную править на Ноте. Это долго и муторно, зато не нужно ни в чём разбираться и сможет любой желающий.

xoxmo-daff, если действительно хотите помочь - выбирайте, что больше нравится.

Изменено пользователем Astrolon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Astrolon, я правильно понял из описания работы программы sourcelocalizer, что коллективная работа с ней не предусмотрена и все изменения надо будет как-то потом собирать в кучу и отправлять главреду, чтобы он сравнил со своими файлами локализации и нашёл различия для их дальнейшего внесения в перевод?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1) Можно sourcelocalizer попробовать. Там конечно разбираться придётся, но результат того стоит.

2) Можно просто качать главы в виде txt и загонять в Word, а потом вручную править на Ноте. Это долго и муторно, зато не нужно ни в чём разбираться и сможет любой желающий.

xoxmo-daff, если действительно хотите помочь - выбирайте, что больше нравится.

Ворд зачастую, тоже ахинею несет. Он может помочь избежать грубых ошибок. Сколько раз замечал, что он запятые лепит не там где надо.

Проверяем Jenifer до среды.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

xoxmo-daff, как я понимаю, там расчет на проверку уже локализованных файлов. Т.е. сначала готовый перевод упаковывается, а потом загоняется в эту программу. Вообще, нужно чтобы Silfer глянул - он здесь программист.

Ворд зачастую, тоже ахинею несет. Он может помочь избежать грубых ошибок. Сколько раз замечал, что он запятые лепит не там где надо.

Знаки препинания штука вообще неоднозначная. Тем более запятые. Тут ПО не всегда поможет. Но с опечатками, неправильной формой слова, несогласованностью предложений и т.п. Ворд отлично справляется. Тогда как при вычитке что-то не существенное легко пропустить.

Изменено пользователем Astrolon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Знаки препинания штука вообще неоднозначная. Тем более запятые. Тут ПО не всегда поможет. Но с опечатками, неправильной формой слова, несогласованностью предложений и т.п. Ворд отлично справляется. Тогда как при вычитке что-то не существенное легко пропустить.

С этим пунктом согласен. Я просто не особо панику из-за этого поднимаю, т.к. как ни крути, а наловим еще столько всего... аж страшно. Надо сперва выпустить, что есть, естественно с как можно меньшим количеством ошибок. А то опять патч какой выйдет, опять откладывай. И так будет тянуться до осени. А тут выпустим, и будем потом в блокнотик ошибки заносить и раз в месяц править.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ворд не всякие русские то слова знает как правильно написать, а тут, я думаю, слэнга много будет. Так что только знание "великого и могучего" сможет помочь при правке. Надо в школе хорошо учиться :-D.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Slay the Princess

      Жанр: Визуальная новелла Платформы: PC Разработчик: Black Tabby Games Издатель: Black Tabby Games Дата выхода: 23 октября 2023 Движок: RenPy  
      У игры 6453 отзыва, 97% из которых положительные.
      Игра занимает 14 место среди самых популярных игр 2023-го года без русского языка.
    • Автор: allodernat
       

      ACCIDENTALLY
      Метки: Визуальная новелла, Решения с последствиями, Хоррор, Психологический хоррор
      Платформы: PC
      Разработчик: M&K WORKS
      Издатель: Storytaco
      Дата выхода: 29 сентября 2025
      Описание:
      Случайная встреча приводит к неизбежному убийству. Истина прячется там, где её труднее всего отыскать. Сумеешь ли ты пережить ночь в этом особняке? 
       
      Перевод на русский сделан с использованием нейросети + шрифты.
      Требуется версия steam build 20185516 от 29.09.25
      Под актуальную версию в стиме НЕ ПОДОЙДЁТ. Если требуется обновить русификатор под актуальную версию - свяжитесь со мной.
      Скачать: Google | Boosty
       
      Установка:
      1. Разархивируйте содержимое архива.
      2. Cкопируйте папку «ACCIDENTALLY_Data».
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
      6. В настройках выбрать русский.
       

  • Сейчас популярно

    • 22 135
  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Когда проходил игру, то первый раз вообще не ходил в hollow area и не проходил его сюжет и на основном сюжете это не как не отразилось. Второй раз — уже с самого начала проходил только hollow area и после полного прохождения, уже персонаж с hollow area участвовал в основном сюжете.
    • Опять Update вышел :(( Руссификатор естественно не работает больше. 
      Есть какой-то способ защититься от обновлений, чтобы доиграть на русском языке ?
    • Шедевр за 200 рублей это было бы круто. 
    • Ммм, не шедевр ес-но (понять и простить), но своих денег стоит. Пару вечеров поиграл.
    • По трейлеру неплохо смотрится. Сам не пробовал?
    • Купил вчера. Про человека в курсе, на релизе много говорили, запомнилось. Могу ещё посоветовать который в одно лицо пилит: https://store.steampowered.com/app/2469130/Cybertrash_STATYX/ Забавно что я его не в Стиме нашёл, а на ютубе его канал попался. 
    • От ваших икспириментов у людей самооценка падает и требуется комплексная терапия. Мне за этот и прошлый год вообще ничего не упало.
    •   да и просто поддержать человека стоит (если конечно человек не гандон, как это нынче модно) — игру вроде в одну морду лица делал и при этом она выглядит лучше, чем потуги многих крупных студий.
    • Может это меня как старого вовера зацепило(там прям много вайбов оттуда )но   мне прям прикольно,и прокачка вроде разнообразная,и крафт есть. Я не хвастаюсь я  Икспиримаента провожу...сколько за год упадет.
    • Ну один такой был, вот он у меня в принципе и есть такой моник. Очень незаметный прям в углу, в правом. Не вижу его в принципе никогда, просто знаю что есть. Серый микро квадратик. Менять не стал даже, да вроде есть какая-то норма по битым пикселям для моников разного класса, может мне и не поменяли бы из-за этого, мой моник недорогой, 7 или 8 лет назад 15 тыщ стоил кажется, или 17. Если б тщательно не пялился на белый экран, ну тип проверял как умею, то и не знал бы об этом битом квадратике, в играх его не увидишь, новых за годы не появилось. 
  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×