Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

А вот давайте без отсылок игра никак не по фильму(комиксу), каждый персонаж может называть их по своему пока в определённом коллективе не устоится общепринятое название так что и штуки тоже вполне подходят (неживые, ходят и кусаются - людьми не назовешь, а штуками вполне, как и трупами, монстрами и т.д.)

Изменено пользователем Silfer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"Штуки" - это все же вещь, почему то стойкая ассоциация с немецким пикирующим бомбардировщиком

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если каждый перс будет называть по своему, то даже хорошо разнообразие.

У одного, ходячие, у второго штуковины, у третьего трупаки, у четвертого мертвяки, у пятого монстры, у шестого неупокоенные.

Тогда не будет никакого "отсыла" к сериалу (но ведь кто-то из героев мог его смотреть? :) )

А если почитать например Тома Круза и Николая Берга - "эпоха мертвых", то тогда сериал "Ходячие" как будто продолжение их книг или парралельные события. Так что с отсылы и напоминания при нынешнем "зомбонаселении" во всех сферах неизбежен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Наверное Андрей так как Том со своей Саентологией написал бы совсем другое(ели бы написал)))) Да и приписывать Круза к комиксу(фильму) Хотячих мертвяков как-то неправильно чтоли, так как у него монстра по шустрее, а морфа 90% арсеналом который имеется в игре завалить было бы на гране фантастики. Но чет мы ушли далеко от темы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Оцениваем файлы Ford до воскресенья.

Тома Круза? Или всё-таки Андрея? :)

На автомате писал :) Сори. Андрея.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевод готов?

Прикалываешься? К концу этой недели планировали только редактирование на 50% закончить. А переводить еще 40% (потом редактировать). Учитывая что не все всегда могут, к середине марта не раньше. И то это только перевод. Как минимум потом неделю теста на выявление критических ошибок.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

AirReponse team - мысли, как правильно перевести.

есть такой вариант:

летная команда быстрого реагирования

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
AirReponse team - мысли, как правильно перевести.

есть такой вариант:

летная команда быстрого реагирования

А строку написать?

Оцениваем файлы Gillian до конца воскресенья.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
AirReponse team - мысли, как правильно перевести.

есть такой вариант:

летная команда быстрого реагирования

Воздушная группа быстрого реагирования?

Может просто десантная группа?

Изменено пользователем Iorveth

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Воздушная группа быстрого реагирования?

Может просто десантная группа?

не, смотри по ссылке.

я так понял, это спасатели из 911 или медики на вертолете. аля скорая помощь такая.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не,ребятки,если вы так каждую фразу жуёте...спасатели-десантники))) Авиа-скорая! Аэро-МЧС! Блин,фантазия вам зачем! Я вообще не буду спрашивать...посмотрите в конце.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Albeoris

      Ссылка на игру: Официальный сайт
      Front Mission 3: Remake
      Разработчик: MEGAPIXEL STUDIO Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: Предположительно весна-лето 2025 года Разбор ресурсов:
      Движок — ? (вероятно, Unity) Извлечение текста— Ждём релиза на PC/Switch Замена шрифтов — Ждём релиза на PC/Switch Замена текстур — Ждём релиза на PC/Switch Перевод от PSCD & Piligrimus Team:
      Перевод полностью завершён. Отличного качества. 350 КБ текста. Глава проекта дал разрешение на портирование перевода. Требуется редактура текстов связанных с Интернетом. Объем работы зависит от того, насколько будут отличаться тексты и структура файлов. Пока считаем, что отличаться будут полностью и перевод придётся переносить через Ctrl+C, Ctrl+V вручную. От 3 до 6 месяцев. Переводчики: sidious777, Alex Kaiten, greengh0st, spoison, pscdru, Sirotkin, AlecsandroTores, nlog, BlooddreaM, swuy, Igor_Russian, AterDraco, PostHuman, AlexLAN, pipindor666, uBAH009, anarond, CSKA_FAN, dorogov, gamerbes, Sir_Lemon, kalash49, Paladiner, Marshak1989, sylch, gamemazahist, smirtin92, Kompressor, AterDraco, KillKick, Artona, kirik82, e2e41 Планы:
      ✔️ Получить разрешение на портирование перевода для PS1 от PSCD & Piligrimus Team — 20.04.2024 ✔️ Получить переводы текстовой части — 20.04.2024 ✔️ Дождаться появления в открытом доступе текстовых ресурсов Remake — предположительно в середине 2025. ✔️ Автоматически сопоставить русский перевод от каоманды PSCD & Piligrimus Team — готово 82% текста удалось смачить. Вручную сопоставить недостающие тексты — сроки непонятны, нужны люди. Вытащить имена говорящих и прикрепить к фразам для дальнейшего перевода — до конца августа.  ⏳ Перевести недостающие тексты специфичные для ремейка — после того как закончим с сопоставлением существующего перевода.   ⏳ Выдать перевод для желающих портировать на Switch — сроки непонятны, так как сейчас тексты могут содержать проблемы фатальные для геймплея (н.п. кривые пароли).  ⏳ Выпустить альфа-версию перевода для PC-версии — в течение месяца после релиза на PC.  
    • Автор: SerGEAnt
      The Council

      Метки: Решения с последствиями, Приключение, Ролевая игра, Глубокий сюжет, Детектив Платформы: PC XONE PS4 Разработчик: Big Bad Wolf Издатель: Focus Home Interactive Дата выхода: 13 марта 2018 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 5644 отзывов, 83% положительных


×