Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

http://notabenoid.org/book/56437/250521?Or...age=1#o69152935

Нужна помощь. Но только с этой строкой, остальное лопатить не надо.

We have a library - look up basic human decency. Or just read Goofus and Gallant. We'll discuss it later.

1. У нас есть библиотека - почитай книги на тему элементарных человеческих приличий. Или прочти "Простак и Кавалер". Обсудим это позже.

2. У нас есть библиотека - почитай книги на тему элементарных человеческих приличий. Или прочти "Вредные советы". Обсудим это позже.

Такой вариант подойдет:

У нас есть библиотека, посмотри "Основы человеческого воспитания". Или просто прочти "Воспитанный и не воспитанный". И позже мы обсудим это.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Такой вариант подойдет:

У нас есть библиотека, посмотри "Основы человеческого воспитания". Или просто прочти "Воспитанный и не воспитанный". И позже мы обсудим это.

Извиняйте за спойлер но:

Spoiler

Не знаю, возможно мне кажется но если следить за всей цепочкой то ГГ говорит что если поступить как хочет они и избавит от ненужных людей то они взбунтуются на что Регина отвечает что нужно убить самого слабого в таком случаи и они все за.. испугают в обще. На что если ответить: я так не могу! Она обзывает вас ё.. нехорошим коммунистом на что есть 2 ответа как по логике стерпеть и ответить колкостью вот данная строка и отвечает за колкость... (Goofus and Gallant - детская книжка точнее набор историй о том "что такое хорошо, что такое плохо" в связи с чем "Основы человеческого воспитания" или "Воспитанный и не воспитанный" слегка по сложнее литература хотя как вариант можно принять это как колкость на умственные способности но всё же)

Ну и вопрос задается так как действия происходят в Техасе и книгу русских писателей там наверное найти тяжеловато в связи с чем стоит ли переводить и адаптировать на русский язык это? Как мы сделали с некоторыми пословицами которые в оригинале нам непонятны и неизвестны

: Изменено пользователем Silfer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Извиняйте за спойлер но:
Spoiler

Не знаю, возможно мне кажется но если следить за всей цепочкой то ГГ говорит что если поступить как хочет они и избавит от ненужных людей то они взбунтуются на что Регина отвечает что нужно убить самого слабого в таком случаи и они все за.. испугают в обще. На что если ответить: я так не могу! Она обзывает вас ё.. нехорошим коммунистом на что есть 2 ответа как по логике стерпеть и ответить колкостью вот данная строка и отвечает за колкость... (Goofus and Gallant - детская книжка точнее набор историй о том "что такое хорошо, что такое плохо" в связи с чем "Основы человеческого воспитания" или "Воспитанный и не воспитанный" слегка по сложнее литература хотя как вариант можно принять это как колкость на умственные способности но всё же)

Ну и вопрос задается так как действия происходят в Техасе и книгу русских писателей там наверное найти тяжеловато в связи с чем стоит ли переводить и адаптировать на русский язык это? Как мы сделали с некоторыми пословицами которые в оригинале нам непонятны и неизвестны

:

Перевести это все равно как-то надо, а Goofus и Gallant переводится скорее как "вежливый и грубый", мне кажется наиболее точный перевод. Если звучит как колкость, то должно выглядеть примерно так:

У нас есть библиотека, загляни в раздел "Основы человеческого воспитания". Или просто прочти книгу "вежливый и грубый". И позже мы с тобой это обсудим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, вчера времени было в обрез, на часок зашел ночью, чтобы посмотреть что да как на ноте. Где что дописал по Ефремы, если что - либо исправляйте, либо дописывайте сразу свои варианты. Сегодня вообще зашивасюь, завтра до вечера тоже, поэтому не знаю когда смогу вообще к пк подойти.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевести это все равно как-то надо, а Goofus и Gallant переводится скорее как "вежливый и грубый", мне кажется наиболее точный перевод. Если звучит как колкость, то должно выглядеть примерно так:

У нас есть библиотека, загляни в раздел "Основы человеческого воспитания". Или просто прочти книгу "вежливый и грубый". И позже мы с тобой это обсудим.

Ах, где же мой вымученный вариант "Тимур и его команда". :rolleyes:

Это "мой" персонаж и там 100% идет подколка на счет интеллекта, поэтому можно "Вежливость для детей" или "Вежливость для чайников" (за рубежом тоже есть эта серия).

Изменено пользователем Medwedius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ах, где же мой вымученный вариант "Тимур и его команда". :rolleyes:

Это "мой" персонаж и там 100% идет подколка на счет интеллекта, поэтому можно "Вежливость для детей" или "Вежливость для чайников" (за рубежом тоже есть эта серия).

Надо чтобы, было понятно - но как я тебе писал "Тимер и его команда" к Техасу, имеют примерно такое же отношение, как танк к самолету.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Надо чтобы, было понятно - но как я тебе писал "Тимер и его команда" к Техасу, имеют примерно такое же отношение, как танк к самолету.

Мистер, вы слишком серьезны. :drinks:

Именно по этому я написал другие варианты. :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Некоторая информация по игре.

Разрешение игры, где видны все тексты (в т.ч. инглишь) 1920Х1080. Больше пожалуйста, толку правда нет. Меньше, часть окончаний будет проглочены. Сделать ничего нельзя, если, только кто нибудь шарящий в программировании не возьмется за этот вопрос, таких людей на данном моменте у нас нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Некоторая информация по игре.

Разрешение игры, где видны все тексты (в т.ч. инглишь) 1920Х1080. Больше пожалуйста, толку правда нет. Меньше, часть окончаний будет проглочены. Сделать ничего нельзя, если, только кто нибудь шарящий в программировании не возьмется за этот вопрос, таких людей на данном моменте у нас нет.

Ну это проблема игры, а не наша. Тут мы бессильны. Сам был удивлен, когда решил поиграть в окне, и уже при 1280 разрешении с текстом были серьезные проблемы. Откровенная халтура разработчиков.

Изменено пользователем Medwedius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, переводил переводил, а тут вдруг возник вопрос, как вы переводите слово things. Я всегда, почемуто, писал эти штуки, но потом до меня дошло, что можно было писать, эти трави, и обращаться к ним как оно, если в единственном числе, ибо рода у него, имхо, быть не должно. Что думаете?

There's one of those things.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят, переводил переводил, а тут вдруг возник вопрос, как вы переводите слово things. Я всегда, почемуто, писал эти штуки, но потом до меня дошло, что можно было писать, эти трави, и обращаться к ним как оно, если в единственном числе, ибо рода у него, имхо, быть не должно. Что думаете?

я обычно писал "существа"

и тут одно из этих существ на меня накинулось. но штуки и твари тоже вполне годятся

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как по мне главное чтобы какой то персонаж в середине перевода не начал вдруг их называть по другому, а кто как их называет не особо принципиально (существами, штуками,тварями,мертвяками...)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как по мне главное чтобы какой то персонаж в середине перевода не начал вдруг их называть по другому, а кто как их называет не особо принципиально (существами, штуками,тварями,мертвяками...)

Ну да, можно еще ходячими. По вкусу, будут жалобы потом, заменим на единое. ИМХО лишь бы смысл доносило, а там называй их хоть болт от ГБЦ.

Оцениваем файлы Fiona до середины пятницы

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"Ходячие" отсыл к сериалу "Ходячие мертвецы", намного лучше "Штук"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: HarryCartman
      Dispatch

      Метки: Решения с последствиями, Глубокий сюжет, Нагота, Супергерои, Сексуальный контент Платформы: PC Разработчик: AdHoc Studio Издатель: AdHoc Studio Серия: Dispatch Дата выхода: 22 октября 2025 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 15332 отзывов, 92% положительных
    • Автор: SamhainGhost

      Steam
      Second Sun — динамичный шутер от первого лица с элементами ролевой игры в открытом мире, полном интересных мест, процедурно сгенерированных подземелий и добычи! Изучай обширную карту, используй умения, спаси Империю и не дай миру погрузиться во тьму.
      Игра напомнила мне старенький Hellgate: London.
      Русификатор от SamhainGhost (от 16.11.25) — гугл диск / boosty
      Походит для любой версии. Переведено не всё, есть особенности, но это лучшее предложение.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×