Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Потихоньку идёт разбор

Spoiler

ae8ccab540a0.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Имена собственные не переводятся...

Junkyard в игре Свалка, как-то обидно должно быть для жителей )

На "South Gate Station" не совсем правильно переведен "Level 8 - Agronomy and Pens"

Звучит он как "Уровень 8 - Агрономический уровень", а должен "Уровень 8 - Агрономия и загоны"

Опять же про названия монстров... Shadow Crawlers переведены как Сталкеры!!! Не ну это вообще ) Тем более, что в игре имеются настоящие сталкеры (люди). Может назвать их Теневыми ползунами или совсем вольно Теневыми демонами, ведь они как 2 капли воды похожи на Грязевых демонов из Риддика

Spoiler

85hodCAF11U.jpgQ_-V2m_WAjI.jpg

Изменено пользователем Военмех2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Копилка QIWI отправил 2 рубля

Изменено пользователем makc_ar
Ага, долг погасил

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость ЦЕМЕНТАТОР

..

Изменено пользователем ЦЕМЕНТАТОР

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Помойка", "Барахолка" как вариант. Так уж вышло, что Junk - барахло, мусор, а Junky - наркоман. Если там полно наркоманов, то "Наркополис", "Дурман-сити" какой-нибудь можно запилить. Все притензии к разработчику.

Что касается аграномического уровня, то он переведён идеально, лишнее ни к чему. Стремление сохранить каждую буковку наравне с оставлением на латинице названий и имён собственных - это есть самая дрянная привычка берущихся за разные переводы. Прям какой-то страх, что не иначе как по судам затаскают, если дословно не получится. Странно.

Еще раз, имена собственные (названия городов) не переводятся, мировая практика... Иначе бы многие привычные нам названия населенных пунктов звучали бы, мягко говоря, не очень (Сайлент Хилл, Солт-Лейк-Сити, Нью Йорк, Лас-Вегас, Лос-Анджелес)...

Изменено пользователем Военмех2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость ЦЕМЕНТАТОР

..

Изменено пользователем ЦЕМЕНТАТОР

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Junkyard в игре Свалка, как-то обидно должно быть для жителей )

Если это выглядит как свалка и пахнет как свалка, то перед вами, вероятнее всего, и есть свалка.

Опять же про названия монстров... Shadow Crawlers переведены как Сталкеры!!! Не ну это вообще ) Тем более, что в игре имеются настоящие сталкеры (люди). Может назвать их Теневыми ползунами или совсем вольно Теневыми демонами

Ну что делать, если дословный перевод не звучит. Искать такое слово, которое подходит по сути и стилю. Сталкеров-людей в игре четыре рандомных бандита, которых назвать можно как угодно и ничего не будет потеряно. Демоны — подходящий вариант, но в игре не все просто с религиозными темами, так что пока не убедил.

Еще раз, имена собственные (названия городов) не переводятся, мировая практика...

В этой игре как раз уместно было бы названия перевести, потому что многие из них не исторические и «говорящие». Сложная ситуация только с Core City — я пришел к выводу, что если его не переводить, то потеряно будет меньше, чем в противном случае. Не идеальный результат, но может быть у кого-то есть идея получше.

Вы чё, серьёзно?

Серьезнее некуда. :to_keep_order:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость ЦЕМЕНТАТОР

..

Изменено пользователем ЦЕМЕНТАТОР

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Стерженьград, а? Каково? Рельсоград, Ядро, Цитадель, Град, Город, Столица, Центр, Центральный, Основа, Основание, Перекрёсток, Вращение.

Нельзя называть как попало, не касаясь тамошнего жаргона.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну кстати для меня было большим удивлением читать про сталкеров как про каких то жоских ежже тварей опасных, а потом под названием сталкер увидеть пластиковых гангстеров обычных.

Я поначалу даже какой то философский подтекст в этом увидел, пока не понял, что скорее всего это косяк перевода. И Ночные Ползуны ну совсем не сталкеры, не знаю, как вам это в голову пришло. Многие играли в Готику и слово Ползун, да ещё и в контексте пещер, очень даже привычно. Хотя в более васяночном переводе их там перевели как краулеры, лол.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну кстати для меня было большим удивлением...

В этом минусы игры в незаконченный перевод.

Хотел еще предупредить, что по мере обновлений старые сейвы могут оказаться несовместимы, так что будьте морально готовы, что придется начинать заново несколько раз. А вы думали, мы тут в игрушки играем?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В этом минусы игры в незаконченный перевод.

Хотел еще предупредить, что по мере обновлений старые сейвы могут оказаться несовместимы, так что будьте морально готовы, что придется начинать заново несколько раз. А вы думали, мы тут в игрушки играем?

не, мы тут по минному полю ходим :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мы об одном и том же говорим? Речь про выдуманную вселенную игры, где названия и имена от фанаря придуманы автором, или за заседание ООН, где шаг в сторону - это дипломатический скандал?

Или написать вместо Кор-сити "Центральный" это перегреет всю оставшуюся в голове фантазию? Вы хотя бы буквы латинские меняйте, а то не в первый раз слышу. Зачем только собрались здесь. Один ратует за неприкасаемость латиницы, другому каких-то выдуманных жителей не менее выдуманной Свалки жалко стало. Вы чё, серьёзно? Было бы ещё более-менее понятно, если бы потом этот продукт продавать пришлось на международном рынке, типа ваше финансовое благополучие от этого зависит, но ведь это не так. Странно. Там этот перевод переводить неведомо сколько ещё надо, а за идеальное состояние вообще речи нет. Хорошо ещё, если одинаково получится то, что должно быть таковым. А то кто в лес, кто по дрова + публика неистовствует время от времени.

Поток сознания... Свалка батенька у Вас в голове

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Военмех экспресивен, с именами собственными я его поддержу но по другой причине. Вряд ли RU вики по игре будет столь полно наполнена как существующая ENG. С переведёнными названиями будет сложно соориентироваться что, как и куда.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Различные тексты разобраны и написан для них новый софт! Потихоньку текст будет заливаться на платформу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      TTL T.Community также начала работу над народным переводом.
       
    • Автор: Siberian GRemlin
      Качественный полный перевод текста и рисунков на русский язык. Поддержка издания на компакт-диске и цифрового издания. Встроенный установщик самой игры для последующего запуска на современных системах.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • “Орудия”   Фильм точно нельзя назвать “проходным”, кино понравилось, хоть я ужасы и не особо в последнее время.  Есть несколько впечатляющих моментов, да и снят нестандартно.  На данный момент есть два ДБ, оба 5.1, но именно многоканальная озвучка только в одном ДБ.  
    • Да всё как в любой приличной rpg — продумал билд с тактикой и играешь с кайфом. А тыканье наугад даст только проблемы на пустом месте. Один раз нужно допетрить что вокруг происходит — и все соулслайки становятся плюс-минус одинаковыми, обычными играми, ничем принципиально не отличающимися от остальных.
    • Игра, основанная на славянских легендах, выйдет в 2025 году, первую демо-версию представили в августе на Gamescom в Кельне.  Студия Far Far Games сообщила, что на мероприятии Comic Con Игромир она представит эксклюзивную демо-версию игры «Былина». Эта action/RPG выйдет на PC, PlayStation 5 и Xbox Series X|S в этом году, а первыми в России игру смогут протестировать гости фестиваля 12-14 декабря. Игра, основанная на славянских легендах, выйдет в 2025 году, первую демо-версию представили в августе на Gamescom в Кельне.  «Былина» — это история молодого воина, оказавшегося в Тридевятом царстве и нашедшего там свою смерть. Некий дух вернул героя к жизни, и теперь тот вынужден бросить вызов самому Кощею Бессмертному. Протагонист путешествует по миру от залитых солнцем лесов до мрачных подземелий и инфернальных замков, и каждая локация в Стране Городов готовит игрокам встречи с необычными местными обитателями, а также различные испытания, сокровища и головоломки.
    • Хех, я сейчас тоже пришел примерно к такому же в выводу. Что соулсы типа просто требуют более вдумчивого прохождения. Собственно вот и вся сложность. Другое дело, что возможно кто-то не привык так играть, а переучиваться не у каждого есть желание
    • @Saimys87 русский SDF шрифт Ubuntu сделал в разных вариантах, которые в игре используются. В архиве дампы для шрифта для Unity Patcher. https://disk.yandex.ru/d/8fdbp8xPI_ruZA
      А в этом архиве шрифты уже импортированные в ассеты игры. Их просто скопировать с заменой в папку Ignorance_Data
      https://disk.yandex.ru/d/JWjCw-kKlDbcTA Возможно где-то в игре ещё и другие шрифты используются, это можно выявить только по мере её прохождения. Тогда нужно вычислять нужный шрифт и заменять его на похожий русский. С текстами оказалось чуть сложнее, чем ожидалось. Не весь текст в объектах TextMeshProUGUI, некоторый в объектах с другими классами, и некоторый скомпилирован прямо в код в виде строк. Напр., как надписи на третьем скрине. Но основной текст всё же в объектах TextMeshProUGUI. Ещё есть проблемы, что переведённый текст может на влезать в контейнер для него предназначенный, банально из-за того, что перевод на русский длиннее английского текста. Даже в настройках это проявилось. Тут, кроме как сокращать русский текст, не знаю что ещё можно сделать.
      https://disk.yandex.ru/i/5iHP2pfHs_usxQ
      https://disk.yandex.ru/i/CNj-aUGwqCW9zg
      https://disk.yandex.ru/i/_xNyVdZhOqZhyg
      Вытащу из дампов текст в таблицу Эксель, где будет и поле для перевода. Потом смогу вставить перевод в дампы и импортировать в ассеты.
    • @Alex Po Quest вы хотите чтоб вот так вот было? https://youtu.be/iVdJLhzLcx4?t=38
    • Традиционная ошибка новичка — считать что в соулсах нужен, простите, “скил”. Нет, там нужны мозги. Нормальный соулс — это билдостроение и экипировка. Если вы думаете, что что бы убить рядового врага надо 5 минут прыгать вокруг него с зубочисткой и вам это не нравится — это лишь значит что вам нужен работающий билд, а не искусственный выпендрёж. Почти любой соулс предусматривает перекач, без всякого доп фарма, просто продвигаясь по контенту будет столько уровней, что дамаг улетает в небеса. Например, нормальные двуруки сносят рядовых ребяток в 1-3 взмаха в перманентном станлоке, на боссов около 10-15 уходит. Тяжёлые доспехи имеют смысл только в лейт-гейме и то не всегда. Щит — в подавляющем большинстве случаев бесполезная приблуда для траты времени, перекатов хватает на весь контент, парирование тоже трата времени, затыкать врага обычной атакой куда быстрее чем учиться попадать в окна… Нужна лишь элементарная оптимизация, а не попытка сходу всех запарировать элегантной рапиркой без урона, это фан для тех кто уже разобрался в игре.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×