Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

ибо каждая текстура шрифта была сгенерирована отдельно.

Что-то всё ещё не сходится. К примеру, все 11 файлов 00000010*.dds представляют собой вот такую вещицу:

 

Spoiler

37f9030e03da84fa408cdfb659e02a81.png

Явно отсутствуют 0, 6, 7, 8, 9, j, z и Z. В других шрифтах, если таковые и имеются, то у них другое начертание.

В остальных буквы тоже представлены не все. А 00000002_16.dds — это вообще три иероглифа[/post].

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Namynnuz

Да просто в шрифтах представлены лишь те буквы/цифры, которые используются в тексте. Так что с этим все нормально, думаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Namynnuz

Да просто в шрифтах представлены лишь те буквы/цифры, которые используются в тексте. Так что с этим все нормально, думаю.

Да, именно так. В идеале было бы круто держать все уникальные буквы со всех текстур каждого шрифта в памяти, а потом для каждого шрифта сделать полную текстуру, но я думаю это не так важно. Сейчас уже можно понять, какое начертание шрифта нужно, остается его сгенерировать, а потом уже посмотрим, может будет сразу общую текстуру каждого использовать, либо разобьем также, как тут, на те символы, что используются.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
flatz

На мой взгляд стоит разделить текст и идентификаторы, так как они не несут смысловой нагрузки, и при переводе из-за них только лишние ошибки могут быть (например кто-то при переводе не правильно скопирует идентификатор, и при сборке будут косяки)

Залил все тексты http://rghost.ru/private/51833611/36cf9397...2aac0efb1a3f5be

Может захотите уже начать переводить или ознакомиться с текстами

Приветствую. Перевод размещать между идентификаторами, так же как идут англ. слова к примеру:

файл "messgameover.mcd.txt" часть строки "###457356507:e0:f6###

MISSION FAILED (вместо них МИССИЯ ПРОВАЛЕНА)

###1537208945:e0:f8###"?

Изменено пользователем erglex

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, все так.

Изменено пользователем flatz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да, все так.

Перевод уже кто-нибудь взял? Там файлов много. Лучше чтобы один человек переводил или несколько, несколько будет тогда вариантов? Хотя как много =206. Просто где-то много букв, где-то одна фраза...

Изменено пользователем erglex

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А если в одном сообщении несколько строк, то можно так:

 

Spoiler

 

###1884584454:0###1###1884584455:0###2###1884584456:0###1

 

 

Текст 1Текст 2-1Текст 2-2Текст 3

 

Тогда на ноту можно будет залить текст без мусора, что будет удобнее.

А если переводчик захочет сделать больше строк, чем было в английском варианте? Например, если фраза на русском языке занимает больше места в строке, чем в английском, тогда лучше ее перенести на следующую строку, но может увеличиться количество строк. Может лучше тогда разделять отдельные строки сообщений чем-то таким?:

 

Первая строка текста сообщения #1Вторая строка текста сообщения #1-------------------------------------------Первая строка текста сообщения #2Вторая строка текста сообщения #2

 

В общем, я пока реализую вариант, какой предложил Haoose с разделением отдельных сообщений, а там если что - переделаю. На notabenoid`е во всяком случае будет получше смотреться, я думаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
notabenoid.com

Там уже кто-то начал переводить? Не нашел!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обновил пакет утилит, теперь там новая - txttool, позволяет выгружать из экспортированного текста отдельно идентификаторы и отдельно тексты, а затем скреплять их обратно в текстовый файл. Если получили несовпадение по количеству строк идентификаторов и текстов - она выведет ошибку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Попробовал залить полный текст перевода на нотабеноид, но пишет большой размер файла... Хотя файлик всего 3 мегабайта получился..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ну так там же написано, что не более 500кб текста за раз. Дели на части и закидывай

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Попробовал залить полный текст перевода на нотабеноид, но пишет большой размер файла... Хотя файлик всего 3 мегабайта получился..

3 MB текста?! Не слабо так.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Забавные, конечно, способы оптимизации памяти у этих японцев... А... Может я что-то пропустил, но как, собственно, нарезаются буквы из спрайтщита? По координатам? И какое идёт соответствие — по коду буквы в тексте? То есть, тот же эсцет (ß в немецком языке), который присутствует в 00000009_46.dds обрабатывается как есть? Одним словом, поддерживаются ли символы юникода, во всех ли шрифтах и как быть с правильными русскими типографскими знаками (кавычки « и », нормальным тире —, и прочими всякими © и ®)? Какие ограничения? Как быть с кернингом и разрядкой? Я к чему. Найти кириллические гарнитуры и запихать в файл-то можно. Как потом это всё заставить писаться ровно?

Кстати, по поводу перевода. Щас, конечно, скапитаню, но... Для игры, полной фансервиса и прочих мудрёных словечек, было бы здорово, чтобы был словарь каких-то общих терминов (для этого нужна помощь действительно погруженных во вселенную MGS фанатов, которые воспринимают исключительно англицкий). Какие-нить соглашения по поводу перевода имён, (например, использовать только латиницу, потому как перевести односложно и по-человечески Sundowner без соответствующего контекста: «закатная рюмка, посиделки с вином в конце рабочей недели» в одном из значений «безработный, перебивающийся случайными заработками» — тупо невозможно). И прочих менюшек (переводить ли Battle Points (BP), Combat log, n Hits, нужно ли это, как правильно по-русски перевести Combat rank и прочее)...

Кстати, где находится слова Checkpoint и Rp. Grenade, какой шрифт используется для них?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

http://notabenoid.com/book/47810 ссылка на перевод, сейчас буду добавлять остальные файлы. Если объединить несколько в один, потом же можно разделить, если ориентироваться по идентификаторам?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Xiao Long
      Fate of the Dragon
      Разработчик: Object Software Дата выхода: марта 2001 года
    • Автор: Molox
      Singles 2: Triple Trouble
      Разработчик: Rotobee Издатель: Buka Entertainment Дата выхода: 27 мая 2005 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Первая версия русификатора к No sleep for Kaname Date - From AI: Somnium files
      Кидать в директорию игры с заменой: "Диск:\SteamLibrary\steamapps\common\NoSleepForKanameDate\NoSleepForKanameDate_Data\StreamingAssets\Text\en"
      Есть проблемы со "сползанием" текста в настройках.
      https://www.playground.ru/no_sleep_for_kaname_date_ai_somnium_files/file/no_sleep_for_kaname_date_ai_somnium_files_rusifikator_v1-1787373
      https://t.me/ahmadrahimov888/922
    • Огромное спасибо за локализацию. Некоторые квесты переведены “квадратиками”, но я так понимаю, что это из-за шрифтов. В любом случае, все диалоги очень логично сложены, приятно читаются, суть повествования не потеряна ) Прохожу на лицензии. Подруга попыталась установить русификатор на пиратку — не запустилась игра.
    • @SerGEAnt Извините, на сайте версия только от 25.11.2024, где можно скачать недавнюю версию?   upd: Не сразу понял что вы имеете ввиду под обновление 
    • не там смотрел, вот настоящее водяное охлаждение компа: https://www.youtube.com/watch?v=bzEBwpkydBs
    • Смешно, что за орков в DoW можно строить пачки гретчи...нов  
    • Я, конечно, могу попробовать, но я не очень усидчивый… Посмотрим, в течении двух недель попробую, если что выйдет/невыйдет напишу
    • На мой перевод не ссылайтесь, я его не редактировал, и не исправлял ошибки перевода яндекса  с переменых. Вы возьмите и с мое программой с нуля переведите. 
    • Там такой слой хроматических обераций и прочего дерьма, что у меня даже от просмотра трейлера глаза заболели (не утрирую).  Как в это играть вообще не представляю.  Предлагаю разрабам выпустить игру в ВР. Для пыток вражеских шпионов в самый раз. 
    • Посмотрел тут ролик, про СЖО, и о том как это работает —  18+, но долго смеялся — рекомендую к просмотру https://youtu.be/YYxUqvlIo0Q?si=cnYveV3wLBkXzVi0 Исключительно для поднятия Вашего настроения.
    • @SerGEAnt Перевод готов. Не знаю будете ли в добавлять его на сайт, но решил оповестить на всякий случай. Буду рад (продублирую отредактированный текст из оригинального поста в группе) Трейлер русского перевода   ~ ПЕСНЬ САИ: Ремастеринг | РУССКИЙ ПЕРЕВОД ГОТОВ ~ Релиз русского перевода для "Песнь Саи: Ремастеринг" подготовило содружество "Пали Мои Враги" - Перевод, редактура, графика, программирование и другое: Максим Моргунов (NOGREE)
      - Техническая Помощь: DCU ; kis kis ; DjGiza ; marcussacana ; minasa
      - Перевод и редактура основаны на английской версии The Song of Saya Remastered ; японской оригинальной версии Saya no Uta ; русском переводе предыдущих версий от анонимов и BLACKDiabolik Полный русский перевод включает в себя:
      - Текст истории
      - Меню, кнопки, текстуры
      - Лаунчер
      - Руководство пользователя ~ Скачивая и устанавливая этот перевод, вы подтверждаете, что вам есть 18+ лет ~ Ссылки на русский перевод:
      - Google Диск: https://drive.google.com/file/d/1TjUe2uvgiucRfStl36UdIUHpJSPyVv7_/view?usp=drive_link
      - Яндекс Диск: https://disk.yandex.ru/d/gapxCG4bI5lbMw
      - Облако Mail: https://cloud.mail.ru/public/foGr/zbmrBjGoL Установка перевода:
      Скопировать файл system.npk , Saya_Manual.pdf , Saya_Steam.exe и папку patch в основную директорию игры (там, где находится файл Saya_en.exe, или Saya_Steam.exe). Подтвердить замену файлов. Запускать игру через Saya_Steam.exe (даже если у вас в папке существует файл Saya_en.exe) Рекомендуется сделать резервную копию оригинальных файлов system.npk , Saya_Manual.pdf и Saya_Steam.exe на тот случай, если возникнут проблемы с обновленными файлами. Для удаления перевода: удалите папку patch и верните все заранее сохранённые оригинальные файлы (вышеупомянутые) в основную директорию игры с подтверждением замены. Установив перевод, последующие сделанные сохранения и настройки будут храниться по пути: C:\Users\ИМЯ_ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ\AppData\Roaming\Nitroplus\Saya_Rus [!!!] Перевод предназначен для полной 18+ версии игры. Если вы приобрели игру в Steam, то до начала установки перевода вам потребуется установить специальный официальный патч, который обновит вашу сокращённую версию игры до полной 18+ версии. [!!!] ___
      Версия перевода 1.0 (Первое Издание)
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×