Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Когда переводить будете?

Когда разберемся со всем... Терпение.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я читал вроде флатз уже сделал перепаковку.Или что то еще?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я читал вроде флатз уже сделал перепаковку.Или что то еще?

Еще много всего. С запаковкой более-менее разобрались.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот нарезал отдельные символы с их стилями: http://www.sendspace.com/file/mu5omi

Именуются так: КОДСТИЛЯ_КОДСИМВОЛА.dds

UPD:

перезалил

У меня появилась мысль, что размытые символы - это специальная текстура distance field для улучшения качества текста при масштабировании:

Но надо проверить. :)

Изменено пользователем flatz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот сижу и удивляюсь, сколько же это мозгов надо иметь, чтобы всю эту работу сделать. Большое спасибо всем кто работает над переводом.

PS терпеливо ждем перевода ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нижняя таблица - это какие-то индексы сообщений и их идентификаторы, а еще оставшаяся неизвестная - это таблица стилей.

То число, что повторялось (39), не всегда одинаковое. Ему соответствует значение float'а в таблице стилей. Пока не знаю, что это.

То число, что повторялось (39), не всегда одинаковое. Ему соответствует значение float'а в таблице стилей. Пока не знаю, что это.

Уже нашел, это высота строки.

Объединил символы каждого стиля в свою текстуру: http://www.sendspace.com/file/fvt4kd

Стиль правильнее бы назвать font :)

Изменено пользователем flatz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

flatz

Ты просто волшебник. Разобрал таки по косточкам =) Респект.

Я так понимаю можно начинать работу над переводом? Или еще некоторые тесты с запаковкой необходимо провести?

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
flatz

Ты просто волшебник. Разобрал таки по косточкам =) Респект.

Сам диву даюсь. Чтоб мы без него делали...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
flatz

Я так понимаю можно начинать работу над переводом? Или еще некоторые тесты с запаковкой необходимо провести?

Пока нет, ибо я хочу сменить выходной формат текстов. Т.к. у нас теперь появились ID шрифтов для букв, я их пока указываю в скобках, например:

M(1)i(1)c(1)r(1)o(1)s(1)o(1)f(1)t(1) W(2)i(2)n(2)d(2)o(2)w(2)s(2) - строка Microsoft со шрифтом #1 и рядом Windows со шрифтом #2

Но сами видите, что это не очень удобно для перевода, поэтому я хочу преобразовывать группы одинаковых ID в теги, в которых уже будут слова:

[1]Microsoft[/1] [2]Windows[/2]

Я думаю так будет гораздо удобнее. Плюс, в теги можно будет заключить служебные коды.

Для этой реализации мне нужно написать еще некоторый код, чем я и займусь чуть попозже.

Как будет готово, выложу утилиту и сможете начинать переводить. Потом нужно будет подумать с тем, как быть с текстурами отдельных шрифтов в MCD. Ну это уже не так важно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

flatz

В тулзах своих BE будешь поддерживать для консолей ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
flatz

В тулзах своих BE будешь поддерживать для консолей ?

Да конечно, я уже писал выше, что достаточно переименовать программу, добавив суффикс _be.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да конечно, я уже писал выше, что достаточно переименовать программу, добавив суффикс _be.

супер ! что тут скажешь. на боксе графика в своем формате но думаю с этим справимся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
супер ! что тут скажешь. на боксе графика в своем формате но думаю с этим справимся.

В тех файлах, какие я смотрел, текстуры тупо в DXT5 без DDS бошки. Так что все с этим ок)

Разве что только свиззлинг возможно есть.

Изменено пользователем flatz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В тех файлах, какие я смотрел, текстуры тупо в DXT5 без DDS бошки. Так что все с этим ок)

Разве что только свиззлинг возможно есть.

Он самый там и есть )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

flatz

Расскажи для потомков как зовут и сколько лет герою? =)

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Siberian GRemlin
      На страничке локализации появилась новая версия перевода игры The Lord of the Rings: Battle for Middle-Earth от Ruma и его команды. Исправлена ошибка, из-за которой неправильно отображался шрифт во всплывающих подсказках. Приносим свои извинения за столь долгое устранение этой ошибки и надеемся, она не помешала вам насладится игрой и переводом!
    • Автор: Syslick1
      SENRAN KAGURA: ESTIVAL VERSUS Жанр: Action / Beat 'em up / Anime / Slasher Платформы: PC PS4 PSV Разработчик: Tamsoft Издатель: XSEED, Marvelous USA, Inc Дата выхода: 17 марта 2017 года (PC version) Новая игра из серии Senran Kagura решила посетить "пека-бояр".
      Как обычно, русского языка официально не наблюдается.

      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/69026
      Прогресс перевода:
      Русские текстуры https://mega.nz/#!xxIAxTgY!xk9shBrs04Knq1QBets9CYjfXf1eEWmmvyjvSILGLus для Senran Kagura: Estival Versus v1.06 (распаковать в корень игры с заменой оригиналов).
      SENRAN KAGURA Bon Appetit! - Full Course


      Жанр: Сексуальный контент, Нагота, Казуальные игры Платформы: PC PS4 PSV Разработчик: Meteorise Издатель: XSEED, Marvelous USA, Inc Дата выхода: 10 ноя. 2016 (PC version) Перевод игры:  http://notabenoid.org/book/69036 (нет текста)
      Прогресс перевода: 
      Текстуры для художника: https://mega.nz/#!EsoAXBZC!GlJztgcBDYcJ-jyYY7cCLoO7VBqHfnQfKsdzvo3PfZ0
      Игровой текст отдельно для перевода:
      SENRAN KAGURA: Peach Beach Splash
      Жанр: TPS Платформы: PC PS4 Разработчик: Tamsoft Издатель: XSEED Games, Marvelous USA, Inc. Дата выхода: 7 мар. 2018 (Steam)
        Перевод игры: http://notabenoid.org/book/72840
      Прогресс перевода:  
      Текстуры для художника: 
      Игровой текст отдельно для перевода: http://zenhax.com/download/file.php?id=4191


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×