Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

А интересно если переводчики окажутся настолько наивными что пойдут на поводу у толпы, сколько на самом деле будет помогать? :lol::lol: Чтото мне подсказывает что нисколько. :lol: ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Конечно. Потому, что править вот после таких чудиков, как ты, не захочет никто. Промт+ошибки в нем же. Действительно, будет тяжко. Тем более, что игрой занимаются полтора человека, чего же вы хотели? На это просто смотреть тяжело. Вот я и предложил. Но нет же, надо сразу устраивать срач на эту тему, ведь нет же на свете людей, готовых помочь переводу... Если вы помогать не хотите - сидите и держите рот на замке, вас никто не просил тут отписываться и критиковать. Идите лесом, короче говоря. И заметьте, я не набиваюсь к корректировщикам, я просто предложил свою помощь, ведь судя по последним комментариям - она очень нужна. Ну, если не захотят - пусть работают сами.

Изменено пользователем RedGodZ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А интересно если переводчики окажутся настолько наивными что пойдут на поводу у толпы, сколько на самом деле будет помогать? :lol::lol: Чтото мне подсказывает что нисколько. :lol: ;)

Я думаю это не так.

У меня вот отпуск будет через неделю. Без проблем могу помочь, тем более прошел в ней совсем чуть-чуть.

Да, ошибок будет больше, чем при закрытой редактуре. Но стоит пожалеть и переводчиков, они и так весь текст перевели.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

думаю, можно сделать так:

пусть сильно желающие помогать пишут ошибки в коментариях

а модераторы будут уже смотреть исправлять или нет и всё это продлится, как сказал morozkin28 до пятницы, а потом уже пойдёт редактура так сказать по скринам...

я, кстати, могу немного помочь с редактурой и последить за тем, кто и что будет предлагать редактировать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В 4 главе имена собственные привел к единому знаменателю в соответствии со словарем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Dante07. Нет, так будет тяжко. Я не привык отписываться, почему и как, а привык сразу исправлять. Но на первое время, черт бы с ним, даже так можно. Хотя бы чуть-чуть ошибок исправить. Начну. Главное, финал себе не заспойлерить. Подскажите, сразу, откуда лучше начать на Notabenoid человеку, который играл в игру только полтора часа. Чтобы спойлеров не получить.

Изменено пользователем RedGodZ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Dante07. Нет, так будет тяжко. Я не привык отписываться, почему и как, а привык сразу исправлять. Но на первое время, черт бы с ним, даже так можно. Хотя бы чуть-чуть ошибок исправить. Начну. Главное, финал себе не заспойлерить. Подскажите, сразу, откуда лучше начать на Notabenoid человеку, который играл в игру только полтора часа. Чтобы спойлеров не получить.

Ниоткуда. В спешке закрой страницу браузера. Там открытый мир и спойлеры равномерно распределены по тексту :sorry:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Dante07. Нет, так будет тяжко. Я не привык отписываться, почему и как, а привык сразу исправлять. Но на первое время, черт бы с ним, даже так можно. Хотя бы чуть-чуть ошибок исправить. Начну. Главное, финал себе не заспойлерить. Подскажите, сразу, откуда лучше начать на Notabenoid человеку, который играл в игру только полтора часа. Чтобы спойлеров не получить.

я предлагал писать в коментариях исправленый вариант, без всяких объяснений, а модераторы перенесут всё это, если посчитают исправления уместными

основная цель редактирования, чтобы ключевые имена и названия предметов везде совпадали, а человеку который не занимался переводом будет тяжело сориентироваться...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я вообще-то сказал, что могу исправлять только грамматику и пунктуационные ошибки. Конечно, я ведь толком в игру не играл, поэтому до остального и не дотрагиваюсь.

P.S. ...чтобы ключевые имена и названия предметов везде совпадали...

Не смешите, будто в первый раз переводом занимаетесь. Такого добиться в такой игре не реально. Даже в KoAR, хотя там переводили самые лучшие переводчики форума, была уйма несовпадений, и предметов, и имен, и прочего. Но это не критично, скажу я вам. И играть с этим можно. Если только в этом ваша проблема, то дам совет - делайте открытую бету до пятницы, как и обещали, иначе перевод может кануть в лету.

Изменено пользователем RedGodZ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я вообще-то сказал, что могу исправлять только грамматику и пунктуационные ошибки. Конечно, я ведь толком в игру не играл, поэтому до остального и не дотрагиваюсь.

P.S. ...чтобы ключевые имена и названия предметов везде совпадали...

Не смешите, будто в первый раз переводом занимаетесь. Такого добиться в такой игре не реально. Даже в KoAR, хотя там переводили самые лучшие переводчики форума, была уйма несовпадений, и предметов, и имен, и прочего. Но это не критично, скажу я вам. И играть с этим можно. Если только в этом ваша проблема, то дам совет - делайте открытую бету до пятницы, как и обещали, иначе перевод может кануть в лету.

я имел ввиду, что названия предметов, для выполнения квестов должны совпадать(там много предметов с труднопереводимыми названиями)!!!

и что ты будешь делать, если, к примеру, тебе скажут юзать какой-нибудь предмет с названием "А", а в инвентаре он у тебя называется "Б"???

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Народ, тут продает чел за 99 рублей полный бандл с indie gala (там deadly premonition есть). Сам купил, все ключи норм активировались.

http://www.plati.ru/asp/pay.asp?id_d=16650...Y&ai=191745

Правда есть небольшая комиссия, если покупаешь не через webmoney

Интересно, почему так дешево?

С первого дня "средняя цена" не опускалась ниже 5$...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

vkrepkiy

Незнаю, но я там брал два раза, все норм с ключами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Интересно, почему так дешево?

С первого дня "средняя цена" не опускалась ниже 5$...

может из-за счастливых часов(2 по цене 1)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Итак, я просмотрел 2, 4 и 5 главы. Поправил орфографические ошибки, расставил знаки препинания там, где нашел. Оставил лучшие варианты перевода и где-то подкорректировал неудачные фразы. Судя по тому, сколько я нашел косяков, редактированием больше не занимается почти НИКТО. Поэтому досматриваю оставшийся текст и в пятницу можно отдавать текст на сборку, потому что толку задерживать уже все равно нет. Скажу сразу, в тексте местами встречаются фразы из "промта", но их немного и думаю это не помешает заждавшимся локализации игрокам.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Siberian GRemlin
      На страничке локализации появилась новая версия перевода игры The Lord of the Rings: Battle for Middle-Earth от Ruma и его команды. Исправлена ошибка, из-за которой неправильно отображался шрифт во всплывающих подсказках. Приносим свои извинения за столь долгое устранение этой ошибки и надеемся, она не помешала вам насладится игрой и переводом!
    • Автор: Syslick1
      SENRAN KAGURA: ESTIVAL VERSUS Жанр: Action / Beat 'em up / Anime / Slasher Платформы: PC PS4 PSV Разработчик: Tamsoft Издатель: XSEED, Marvelous USA, Inc Дата выхода: 17 марта 2017 года (PC version) Новая игра из серии Senran Kagura решила посетить "пека-бояр".
      Как обычно, русского языка официально не наблюдается.

      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/69026
      Прогресс перевода:
      Русские текстуры https://mega.nz/#!xxIAxTgY!xk9shBrs04Knq1QBets9CYjfXf1eEWmmvyjvSILGLus для Senran Kagura: Estival Versus v1.06 (распаковать в корень игры с заменой оригиналов).
      SENRAN KAGURA Bon Appetit! - Full Course


      Жанр: Сексуальный контент, Нагота, Казуальные игры Платформы: PC PS4 PSV Разработчик: Meteorise Издатель: XSEED, Marvelous USA, Inc Дата выхода: 10 ноя. 2016 (PC version) Перевод игры:  http://notabenoid.org/book/69036 (нет текста)
      Прогресс перевода: 
      Текстуры для художника: https://mega.nz/#!EsoAXBZC!GlJztgcBDYcJ-jyYY7cCLoO7VBqHfnQfKsdzvo3PfZ0
      Игровой текст отдельно для перевода:
      SENRAN KAGURA: Peach Beach Splash
      Жанр: TPS Платформы: PC PS4 Разработчик: Tamsoft Издатель: XSEED Games, Marvelous USA, Inc. Дата выхода: 7 мар. 2018 (Steam)
        Перевод игры: http://notabenoid.org/book/72840
      Прогресс перевода:  
      Текстуры для художника: 
      Игровой текст отдельно для перевода: http://zenhax.com/download/file.php?id=4191


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×