Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

>Вы хоть раз слышали по ТВ\радио\в интернете "русские разработки", "русская промышленность", "русский автопром" и т.п.? Всегда "российские".

Я слышал. И много раз слышал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот именно здесь "Russian" означает "русский". Я же говорю про контекст. Вы хоть раз слышали по ТВ\радио\в интернете "русские разработки", "русская промышленность", "русский автопром" и т.п.? Всегда "российские".

Встречный пример: "Russian anthem" это что? Русский гимн, или всё же российский?

http://www.gramota.ru/spravka/trudnosti/36_186

Российское используется только к гос-венным знакам и символам. Не думаю, что разработки какие-либо можно к ним отнести. Так что русские самое то.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как продвигаются дела с устранением ошибок в тексте?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Господа переводчики, подскажите, что надо, чтобы русифицировать Map Select + Debug Menu 2.0.0.0_Patch1 ?

И возможно ли это? Спасибо.

ЗЫ У меня есть Gibbed.DeusEx3.built, он распаковывает их до DRM, но с помощью Gibbed.DeusEx3.DRMEdit я ничего "интересного" не нашел...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Недопереведено:

09829195227155660840_thumb.jpg 29690939411719844073_thumb.jpg

По-правильному там должно быть "Эмили Мас". В самих письмах она обозвана "Эмили Масс", но это не совсем верно - так французские имена по-русски не пишутся, потому что произносятся без удлинения согласной. Короче, надо либо сделать везде "Эмили Мас", либо, если лень, везде "Эмили Масс".

P.S. Во время сохранения игры из меню надпись о том, что идёт сохранение, вылезает на английском - "Saving".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Недопереведено:

По-правильному там должно быть "Эмили Мас". В самих письмах она обозвана "Эмили Масс", но это не совсем верно - так французские имена по-русски не пишутся, потому что произносятся без удлинения согласной. Короче, надо либо сделать везде "Эмили Мас", либо, если лень, везде "Эмили Масс".

P.S. Во время сохранения игры из меню надпись о том, что идёт сохранение, вылезает на английском - "Saving".

1. Принято, оставил всетки как Эмили Масс.

2. Принято

Снова неправильный перевод:

Принято.

P.S. Откуда правильный перевод берется? Из озвучки?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Откуда правильный перевод берется? Из озвучки?

Да, из оригинальной английской озвучки.

А всё же что насчёт этого:

Ещё ошибочка:

37208013673192968457_thumb.jpg

Это лог, который передаёт Зик Сандерс в квесте "Голоса из тьмы (Voices from the Dark)".

А также опечатка:

40377147917603338086_thumb.jpg

Письмо в компьютере на нижнем уровне Highland Park.

и этого?

И ещё вдогонку некорректный перевод:

75799808549457315257_thumb.jpg

Изменено пользователем Happy_Prince

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А всё же что насчёт этого:

и этого?

Это уже было исправлено.

Изменено пользователем behar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

b64a5986d16ft.jpg 30f4621dbf6dt.jpg 6380e6d99f36t.jpg 89dd63c6abdat.jpg 306b31f81c13t.jpg

1 Наверное правильнее клавиатура

4 В русской озвучке звучит слово в разгаре

5 В русской озвучке произносят Убить, а как в игре дальше не знаю...

С помощью Map Select побегал, неточностей море, даже есть "тройные" - в одном ролике пилот говорит Шпион (в субтитрах пишется Малыш-шпион), а потом ГГ повторяет не Шпион, а Малыш-шпион...

Изменено пользователем VicF1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 Наверное правильнее клавиатура

4 В русской озвучке звучит слово в разгаре

5 В русской озвучке произносят Убить, а как в игре дальше не знаю...

1 - верхнее - правильно, нижнее должно быть - Меню (Клавиатура + мышь), исправил.

2 - принято

3 - исправил - был запорот спец код

4 - принято

5 - не совсем понял, но в оригинале эта штука называется Nuke, что явно ближе к бомбе, а не убить. Оставлено как есть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 В русской озвучке звучит слово в разгаре
4 - принято

А надо ли подгонять субтитры под русскую озвучку? В ней полно косяков, да и "в пылу боя" лучше звучит ИМХО, чем "в разгаре". А если всё же надо подгонять, тогда как быть с исправленными примерами неточного перевода, которые я приводил? Для них-то озвучка всё равно остаётся прежней, неправильной.

Изменено пользователем Happy_Prince

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 - не совсем понял, но в оригинале эта штука называется Nuke, что явно ближе к бомбе, а не убить. Оставлено как есть.

Это сленг, и на самом деле "убить" ближе =) Но вирус с таким русским названием... это конечно бред =))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А надо ли подгонять субтитры под русскую озвучку? В ней полно косяков, да и "в пылу боя" лучше звучит ИМХО, чем "в разгаре". А если всё же надо подгонять, тогда как быть с исправленными примерами неточного перевода, которые я приводил? Для них-то озвучка всё равно остаётся прежней, неправильной.

Я не думаю что надо, кто играет с русской озвучкой - субтитры все-равно отключат. А мне вот наоборот "в разгаре боя" больше понравилось.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Sledgy
      Phoenix Wright (DS)

      1 часть игры про умарного супер-адвоката :)
      Ищутся доп. переводчики. Собираемся перевести всю серию. Тех.возможность есть
      http://notabenoid.com/book/46766

  • Сейчас популярно

    • 24 690
  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×