Jump to content
Zone of Games Forum
Lecter116

Deus Ex: Human Revolution — Director’s Cut

Recommended Posts

текст в сохранениях и в видео на англ. (missing link)

Сохранения действительно английские...

b433b295bb9at.jpg

Ну а в роликах субтитры и звук русский, может не во всех, я не играю... побегал с помощью Map selector

Share this post


Link to post
скрины в студию

bbe1e70f59.jpg

еще при загрузке миссий "missing link"

31e44708db.jpg

Edited by Steam boy

Share this post


Link to post
bbe1e70f59.jpg

Старый русификатор текста используете, это уже давно исправлено.

Share this post


Link to post
Старый русификатор текста используете, это уже давно исправлено.

у меня 1.05 стоит, попробую сейчас игру снести и заново загрузить.

Edited by Steam boy

Share this post


Link to post
проверил, все так же на англ.(

Враки)

305f1dc48056t.jpg

Ставьте этот русификатор http://www.zoneofgames.ru/games/deus_ex_hu...files/5038.html

И смотрите, чтобы его ничего не перекрывало...

behar

Вот, мелочь...

2f8215de3950t.jpg 2b4df6011136t.jpg b433b295bb9at.jpg

Надо 2.0 и 3.0 (а не 2,0 и 3,0), т.к. 1.0 и отображается при их активации 2.0, 3.0

Edited by VicF1

Share this post


Link to post

Happy_Prince

Что писал раньше - исправил

Недопереведено:

13423698113532806968_thumb.jpg

Странно, эта строка переведена, больше таких строк нет

NRave

"Is everything in place?" - исправил

"Fucking primadonna" - поправил на гребаную примадонну

VicF1

Сохранения действительно английские...

b433b295bb9at.jpg

Ну а в роликах субтитры и звук русский, может не во всех, я не играю... побегал с помощью Map selector

Этих строк нет в файле с текстами

behar

Вот, мелочь...

2f8215de3950t.jpg 2b4df6011136t.jpg b433b295bb9at.jpg

Надо 2.0 и 3.0 (а не 2,0 и 3,0), т.к. 1.0 и отображается при их активации 2.0, 3.0

1,2 - исправил

3 - см. выше

_________________________________________

Похоже, нужно вернуть тайминги из английского текста - часть строк не показываются до конца. Русификатор все дальше "уходит" от "совместимости" с русификатором звука. Как только верну назад все английские тайминги обновлю русификатор.

Если получится отыскать откуда еще игрой берется текст будут переведены названия миссий и т.п...

Edited by behar

Share this post


Link to post

Всех с наступающим! :drinks:

Ещё пачка:

12020091859685645351_thumb.jpg 85466153717129137574_thumb.jpg 20175441106114386607_thumb.jpg

P.S. На последнем скрине есть некоторый нюанс. Берк, о котором идёт речь, - начальник, а дама, которая говорит - ниже по званию. А у нас обычно под подсиживанием понимают устроение гадостей либо коллеге, либо начальнику, чтобы занять его место. Толковые словари говорят просто про интриги и неприятности, без указания иерархической направленности, так что мой вариант допустим (и полностью соответствует по смыслу оригинальному "to undermine me"). Но если что, можно сделать не "чтобы подсидеть меня", а "чтобы навредить мне". "Подставить" это всё же не то.

Edited by Happy_Prince

Share this post


Link to post

Обновил русификатор:

- Возвращен тайм-код из английской локализации

- Исправлены найденные ошибки

--------------------------------------------------------------

Не переведены названия нескольких сохранений, текст их найден и лежит в экзешнике, ради перевода названий пяти сохранений я не хочу лезть в экзешник.

Edited by behar

Share this post


Link to post

Вот для того, что ты сейчас выложил нужны шаманства с бубном, которые в шапке описаны или достаточно просто поставить эти файлики и наслаждаться титрами на русском ?! И извиняюсь за глупый вопрос, но в роликах титры присутствуют ?

Share this post


Link to post

MontiAlls

Просто ставите русификатор текста (субтитры тоже русифицируются, и они есть в роликах)...

ЗЫ В шапке способ для full рус

Edited by VicF1

Share this post


Link to post

Вспомнил некоторые косяки текстового русификатора (не знаю, может уже исправили), а именно лишние скобки при разговоре со второстеепенными персонажами.

По прибытии в Хэнша:

 

Spoiler

7456c7d6b231.jpg

798b132fc7ba.jpg

29624e7eda44.jpg

ba6f76c98e13.jpg

В Пентхаусе:

 

Spoiler

78fdaae2a292.jpg

И по возвращению в Детроит вроде (скринов, к сожалению, не осталось)

После установки текст+звук заметил следующие непереведённые строки:

 

Spoiler

da6f38cb88d1.jpg

114a85b68082.jpg

Но я не делал этот пункт:

Переименовываем bigfile_Russian.000 в text_Russian.000.

Может эти строчки как раз из-за этого затерялись.

P.S. Убедительная просьба, не менять текст, который идёт с русской озвучкой. Пусть всё останется так, как перевёл Новый Диск (чтобы небыло рассинхрона текста и звука), за исключением орфографических и синтаксических ошибок. А вот only текстовый русификатор для субтитров желательно максимально подогнать под оригинал.

Edited by Mihanick

Share this post


Link to post
Вспомнил некоторые косяки текстового русификатора (не знаю, может уже исправили), а именно лишние скобки при разговоре со второстеепенными персонажами.

Это работа авто-переводчика Адама Дженсона с китайского. Так было в оригинале.

Edited by maxkuroshev

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Similar Content

    • By makc_ar
      Grimind — Русификатор (текст/текстуры) — от ZoG Forum Team
      Жанр: Приключенческие игры, Инди
      Платформы: PC
      Разработчик: Pawe? Mogi?a
      Издатель: KISS ltd
      Дата выхода: 13 февраля 2014
      Язык интерфейса: Английский / Польский
      Перевод: http://notabenoid.ru/book/53103
      Русификатор: https://vk.com/prometheus_project
      Версия перевода: 1.0 от 27.07.14
      Требуемая версия игры: 1.0 [Multi]
      Текст: ReAL1st, Stiffbell, Jazzis, rodriguezzz, stevengerard, Juc, makc_ar
      Шрифты: Werewolfwolk
      Техническая часть: Werewolfwolk
    • By Magistr1
      Warlords Battlecry III
      Ищу русификатор


Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×