Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Fritz_rus

Новички+
  • Публикации

    11
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

1 Нейтральная

О Fritz_rus

  • Звание
    Новичок
  • День рождения 27.10.1985

Интересности

  • Конфигурация компьютера
    Athlon XP 3200+, 2Gb DDR 400, 320Gb HDD, GF4 MX 440.

Информация

  • Пол
    Male

Посетители профиля

636 просмотров профиля
  1. Deus Ex: Human Revolution — Director’s Cut

    В начале игры, когда ГГ входит в офис Сарифа, он может, как известно, зайти сначала к Притчарду, поправить сбой изображения. Когда идёшь к Притчарду, перед вылетом, Сариф связывается по инфолинку и рассказывает местонахождение этого специалиста, в этот момент озвучка идёт английская, субтитры русские.
  2. Deus Ex: Human Revolution — Director’s Cut

    Отсутствует русская озвучка Адам, ты уже видел то видео, о котором все говорят. Женщина рядом с негром, в столовой, после прилёта с Малик в осаждённый толпой офис Сариф, произносит его на английском, субтитры при этом русские. Негр на улице во время второго посещения Хенша (район Ючжао) вещает по английски-Тупые козлы из Беллтауэр останавливали 3 раза на улице, субтитры опять же русские.
  3. Deus Ex: Human Revolution — Director’s Cut

    Вы знаете, я включил сабы, когда дополнительно не накатил текст, по вашей рекомендации, а также не скопировал видео в mods. Теперь всё ясно, отпишусь, если замечу недоработки. Спасибо за труды команде, кстати, очень качественно и годно перенесён перевод, очень!
  4. Deus Ex: Human Revolution — Director’s Cut

    Так вы планируете привести всё к единообразию или будет где-то Шариф, а где-то Сариф?
  5. Deus Ex: Human Revolution — Director’s Cut

    В морге участка один коп говорит другому-кому какое дело, что наемник Сарифа грохнул железяку хакера.
  6. Deus Ex: Human Revolution — Director’s Cut

    Спасибо, попробую. Отчего такой нюанс, какие то технические особенности?
  7. Deus Ex: Human Revolution — Director’s Cut

    Приветствую! Начал играть с переводом 1.02 Из замеченных упущений На фабрике Шерифа, в речь двух захватчиков, перед офисом с множеством компов, вклиниваются английские субтитры. У Корелла, ожидающего в офисе, барки высвечиваются исключительно английскими субтитрами.
  8. Deus Ex: Human Revolution — Director’s Cut

    >Вы хоть раз слышали по ТВ\радио\в интернете "русские разработки", "русская промышленность", "русский автопром" и т.п.? Всегда "российские". Я слышал. И много раз слышал.
  9. Deus Ex: Human Revolution — Director’s Cut

    Заметил на табеноиде переводит nELF1uciFER. Может лучше вообще не переводить, чем переводить гуглом? Мы нуждались в больше, чем это. nELF1uciFER 24.11.13 в 15:09 0 ... мы нуждались в большем количестве геймплея и все, и он действительно заставил проектировщиков уровня попытаться объединить своего рода загадку физики в nELF1uciFER 24.11.13 в 15:11 0 соединение и все, и это стало этим небольшим местом, где Вы должны или закрыть электричество или взять коробки, чтобы обойти вокруг и подняться по нему. И это стало немного как в "Half-Life" рода головоломки, которые можно найти в таких играх. Отвратительно.
  10. Deus Ex: Human Revolution — Director’s Cut

    >А это просто ложь. Это не так. У половины пользователей ресурсы на диске игнорировались и тянулись из Стима. Была такая проблема, правда решалась, если поискать по вопросу в сети. К тому хороших локализаторов у нас совсем нет, кругом халтура.
  11. Deus Ex: Human Revolution — Director’s Cut

    Я думаю стоит отразить в шапке темы реальное положение дел. Что русификация не мешает достижениям, что русификация не добавляет ошибок и т.п. и т.д. Несколько дней уже читаю тему и поражаюсь каше из постов и мнений. В шапке то должна быть истина, а отсутствие инфы и приводит к недопониманию.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×