Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

"малыш-шпион" - мелочь. такое сплошь и рядом в локализациях

бомба - "убить" - мелочь. проходил оригинал и за всю игру ни разу не показалось что слово "бомба" не подходит

поменьше к мелочам придирайтесь. а за нахождение непереведённх фраз и других ошибок - респект

п.с. что-то перевод на notabenoid долго стоит на месте, странно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот еще придирка)

В оригинале выводятся сообщения через //

Скрин оригинала

208c57b32b0ct.jpg

А в переводе DC почему-то через //-

И еще, некоторые задания в конце имеют точку, хотя большинство нет

018fdd1988b2t.jpg

И еще тут) Кнопка загружает последнее сохранение (оно может быть и не авто)

b13c6d44c56ct.jpg

Изменено пользователем VicF1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

VicF1

1. в английской версии DC тоже выводится через //-

2. конкретно в этой убрал точку, но текст раскидан по всему файлу, отловить остальное будет трудновато

3. да должно быть "Загрузить последнее сохранение", исправил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прежде всего, спасибо вам за адаптацию перевода. Сообщаю об одной ошибке.

Если отпустить Зика Сандерса, то позже, в Детройте, он отдает коды доступа. Так вот, сообщение с кодами доступа отображается не полностью - кодов не видно, текст обрезан, хотя база известных кодов пополняется по прочтении этого сообщения. Сообщение называется "Оперативная сводка", начинается со слов "Группа "Альфа" и СИНИЕ уж в пути" и заканчивается "Разведданные говорят, что они напустил". Исправьте, пожалуйста.

Изменено пользователем YesItsMe

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ещё недопереведено:

14162037002877477926_thumb.jpg

Недостающие субтитры:

28475614969566563805_thumb.jpg 14287447609514952885_thumb.jpg

Неправильный перевод:

29936766735565846860_thumb.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Прежде всего, спасибо вам за адаптацию перевода. Сообщаю об одной ошибке.

Если отпустить Зика Сандерса, то позже, в Детройте, он отдает коды доступа. Так вот, сообщение с кодами доступа отображается не полностью - кодов не видно, текст обрезан, хотя база известных кодов пополняется по прочтении этого сообщения. Сообщение называется "Оперативная сводка", начинается со слов "Группа "Альфа" и СИНИЕ уж в пути" и заканчивается "Разведданные говорят, что они напустил". Исправьте, пожалуйста.

Об этом уже сообщали, в следующей версии русификатора это будет исправлено.

Ещё недопереведено:

14162037002877477926_thumb.jpg

Недостающие субтитры:

28475614969566563805_thumb.jpg14287447609514952885_thumb.jpg

Неправильный перевод:

29936766735565846860_thumb.jpg

1. В текстах игры этой строки нет, похоже из того же разряда что и //- , в данный момент это нельзя исправить.

2. Принято

3.

Spoiler

Английский текст:

I--wish I could remember. I was just part of the nursing staff. But Adam's parents... they started the fire. //(10.160)\Yes, I remember that. They asked me to hide Adam, then they started the fire. //(17.215)\Poor things. They never got out in time.

Русский:

Я... Я плохо помню. Я там просто медсестрой работала... Но родители Адама устроили пожар. //(14.270)\Да, я помню это. Они попросили меня спрятать Адама и устроили пожар. //(23.658)\Бедняжки. Они так и не сумели выбраться.

И русский точно в этом виде есть в игре. Могу предположить что звук заканчивается быстрее времени показа последней части русских титров. Вернул тайминг английских титров.

4. Принято

Изменено пользователем behar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Когда выйдет обновление русификации ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Когда выйдет обновление русификации ?

На этот вопрос есть три варианта развитий событий:

1. Когда наберется достаточное число правок (а на данный момент разница с текущей версией русификатора всего лишь в 27 строк), или же, когда они наоборот перестанут набираться.

2. Когда выйдет новая версия игры (принципиально).

3. Когда переведут комментарии разработчиков (а с этим вроде бы всё заглохло)

Изменено пользователем behar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

О, так и думал, что перевод без меня не особо продвинется... В любом случае, прошу прощения за долгое отсутствие в связи с личными причинами, дальше буду переводить не очень часто, но более-менее постоянно (а по объему - как получится)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3. Когда переведут комментарии разработчиков (а с этим вроде бы всё заглохло)

Если выберу время, то постараюсь оказать хоть небольшую помощь с переводом комментариев.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Неправильный перевод:

31957734649905511664_thumb.jpg

Снова недостающие субтитры (опять, скорее всего, неправильный тайминг):

45530188188317455919_thumb.jpg 44658132123022692386_thumb.jpg

Корявая фраза:

21306204860784094648_thumb.jpg

Недостающие субтитры и неправильный перевод:

57540565481308466138_thumb.jpg 56760342968625184416_thumb.jpg

P.S. На моём последнем скрине слегка корявенькая фраза получилась. Лучше наверно не "продавались", а "продавали". Либо "Наши услуги покупали коррумпированные чиновники".

И ещё неправильный перевод:

76447027048790789704_thumb.jpg 66041129696793304652_thumb.jpg

Изменено пользователем Happy_Prince

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"2. Устанавливаем Русификатор (текст) в любое место на вашем компьютере, но не в папку с игрой. Заходим в папку /mods. Переименовываем bigfile_Russian.000 в text_Russian.000. После этого всё установленное копируем в папку с игрой."

В какую из папок /mods заходить, созданную игрой или русификатором? Спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Снова некорректный перевод:

57171528546075421790_thumb.jpg

так вроде и должно быть, это же шифровка

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Jo7
      Жанр: Adventure
      Платформы: PC MAC
      Разработчик: Bit Byterz
      Издатель: Digital Dragon
      Дата выхода: 25 января 2017
       
       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • С этим сложно всё, так как это выдернул текст из одного из аудифайлов продолжительностью по несколько секунд и всё вразнобой идёт. Порядок воспроизведения известен, но там разрабы что то намудрили и часть озвучки где должна быть Английская, часть аудиофайлов идут друг за другом на Японском языке:(
         
    • @Барсик Вечный Ждун я в переводах, мягко говоря, не силен. Но, сдается мне, для лучшего понимания и более точной адаптации стоит дать контекст.
    • После этого анонса, боюсь, их завалят с просьбой о переводе сборника. Не конкретно озвучкой, а текстом. 
    • Вот ещё если может кто нибудь с Японского перевести вот это, было бы неплохо すみません、少々私には Какой из этих вариантов более подходящий???
      1. Извините, это немного сложно для меня.
      2. извините, я ненадолго.
      3. Извините, немного мне..
      4. Извините, мне немного...
      5. Извините, но это немного не для меня
      6. Извините, немного для меня
      7. Извините, это немного...
    • Переводим WitchSpring R (с DLC “The Follower's Fall”) на русский язык!
      Готовность перевода: 21%

      Публикуем новости в нашей группе
      VK
      Прогресс и статистику можно отслеживать на нашем сайте
      Snowlabs
       
    • Сделал порт озвучки от Руссобит-М на Steam-версию.
      Шрифты в exe пусть внедряют Технобоги (если сделают вообще).

      Видео-демонстрация: https://vkvideo.ru/video-227284415_456239035
      Скачать: https://disk.yandex.ru/d/dq_Bu1hugBbQBQ

      Как установить:
      Распаковать по пути Kao the Kangaroo Round 2\media с заменой файлов.

      Информация об причастных к локализации (спасибо ВК-сообществу Blue Pea (Русская локализация игр) и Матьясу Матвееву за опознавание): Издатель: Руссобит-М Локализатор: Булат Роли озвучивали: Као — Андрей Романий Попугай, Пеликан — Владимир Быковский Охотник, Боцман, Шаман — Михаил Кришталь Машинист, Осьминог, Пират — Николай Говор Бобры, Черепах — Вадим Пинский Мишка, Светлячок — ноунейм Булата 2004-2011 Отдельная благодарность / Special thanks:
      Iron_Hawk for IronHawk_Multitool for unpacking files of the original game
      Flower35 for KAO2_PAK for unpacking and repacking files of the steam verison game

      Если будете указывать автора порта, то напишите: Денис Курмаев @AltRA и Творческое Объединение “Уголок Альта” (если надо коротко, то @AltRA и ТО “Уголок Альта”).

      @SerGEAnt
    • Помогите перевести, а то я тут голову ломаю какой вариант перевода больше подойдёт  в данном случае: Than that Nails in the Coffin notebook we found. 1: Чем тот блокнот "Гвозди в крышку гроба", который мы нашли.
      2: А что насчёт того блокнота «Гвозди в крышку гроба», который мы нашли...
      3: А что насчёт записки «Гвозди в крышку гроба», которую мы нашли...
      4: Итак, это та записка с гроба, которую мы подобрали…… Как думаете какой из этих вариантов более точный по смыслу или не один из них? Итак, остановился на этом варианте: Итак, это та записка с гроба, которую мы подобрали……
    • Странно, что при более 10К положительных отзывов у игры, так никто и не взялся за полноценный перевод:(
    • Инструменты для работы с .gpk ещё не придумали? Скрипт выше есть, но я не знаю как его использовать. А остальные проги для некой Tera online только, ибо она хочет видеть только файлы ранее названной игры.  
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×