Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

>Вы хоть раз слышали по ТВ\радио\в интернете "русские разработки", "русская промышленность", "русский автопром" и т.п.? Всегда "российские".

Я слышал. И много раз слышал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот именно здесь "Russian" означает "русский". Я же говорю про контекст. Вы хоть раз слышали по ТВ\радио\в интернете "русские разработки", "русская промышленность", "русский автопром" и т.п.? Всегда "российские".

Встречный пример: "Russian anthem" это что? Русский гимн, или всё же российский?

http://www.gramota.ru/spravka/trudnosti/36_186

Российское используется только к гос-венным знакам и символам. Не думаю, что разработки какие-либо можно к ним отнести. Так что русские самое то.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как продвигаются дела с устранением ошибок в тексте?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Господа переводчики, подскажите, что надо, чтобы русифицировать Map Select + Debug Menu 2.0.0.0_Patch1 ?

И возможно ли это? Спасибо.

ЗЫ У меня есть Gibbed.DeusEx3.built, он распаковывает их до DRM, но с помощью Gibbed.DeusEx3.DRMEdit я ничего "интересного" не нашел...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Недопереведено:

09829195227155660840_thumb.jpg 29690939411719844073_thumb.jpg

По-правильному там должно быть "Эмили Мас". В самих письмах она обозвана "Эмили Масс", но это не совсем верно - так французские имена по-русски не пишутся, потому что произносятся без удлинения согласной. Короче, надо либо сделать везде "Эмили Мас", либо, если лень, везде "Эмили Масс".

P.S. Во время сохранения игры из меню надпись о том, что идёт сохранение, вылезает на английском - "Saving".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Недопереведено:

По-правильному там должно быть "Эмили Мас". В самих письмах она обозвана "Эмили Масс", но это не совсем верно - так французские имена по-русски не пишутся, потому что произносятся без удлинения согласной. Короче, надо либо сделать везде "Эмили Мас", либо, если лень, везде "Эмили Масс".

P.S. Во время сохранения игры из меню надпись о том, что идёт сохранение, вылезает на английском - "Saving".

1. Принято, оставил всетки как Эмили Масс.

2. Принято

Снова неправильный перевод:

Принято.

P.S. Откуда правильный перевод берется? Из озвучки?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Откуда правильный перевод берется? Из озвучки?

Да, из оригинальной английской озвучки.

А всё же что насчёт этого:

Ещё ошибочка:

37208013673192968457_thumb.jpg

Это лог, который передаёт Зик Сандерс в квесте "Голоса из тьмы (Voices from the Dark)".

А также опечатка:

40377147917603338086_thumb.jpg

Письмо в компьютере на нижнем уровне Highland Park.

и этого?

И ещё вдогонку некорректный перевод:

75799808549457315257_thumb.jpg

Изменено пользователем Happy_Prince

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А всё же что насчёт этого:

и этого?

Это уже было исправлено.

Изменено пользователем behar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

b64a5986d16ft.jpg 30f4621dbf6dt.jpg 6380e6d99f36t.jpg 89dd63c6abdat.jpg 306b31f81c13t.jpg

1 Наверное правильнее клавиатура

4 В русской озвучке звучит слово в разгаре

5 В русской озвучке произносят Убить, а как в игре дальше не знаю...

С помощью Map Select побегал, неточностей море, даже есть "тройные" - в одном ролике пилот говорит Шпион (в субтитрах пишется Малыш-шпион), а потом ГГ повторяет не Шпион, а Малыш-шпион...

Изменено пользователем VicF1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 Наверное правильнее клавиатура

4 В русской озвучке звучит слово в разгаре

5 В русской озвучке произносят Убить, а как в игре дальше не знаю...

1 - верхнее - правильно, нижнее должно быть - Меню (Клавиатура + мышь), исправил.

2 - принято

3 - исправил - был запорот спец код

4 - принято

5 - не совсем понял, но в оригинале эта штука называется Nuke, что явно ближе к бомбе, а не убить. Оставлено как есть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 В русской озвучке звучит слово в разгаре
4 - принято

А надо ли подгонять субтитры под русскую озвучку? В ней полно косяков, да и "в пылу боя" лучше звучит ИМХО, чем "в разгаре". А если всё же надо подгонять, тогда как быть с исправленными примерами неточного перевода, которые я приводил? Для них-то озвучка всё равно остаётся прежней, неправильной.

Изменено пользователем Happy_Prince

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 - не совсем понял, но в оригинале эта штука называется Nuke, что явно ближе к бомбе, а не убить. Оставлено как есть.

Это сленг, и на самом деле "убить" ближе =) Но вирус с таким русским названием... это конечно бред =))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А надо ли подгонять субтитры под русскую озвучку? В ней полно косяков, да и "в пылу боя" лучше звучит ИМХО, чем "в разгаре". А если всё же надо подгонять, тогда как быть с исправленными примерами неточного перевода, которые я приводил? Для них-то озвучка всё равно остаётся прежней, неправильной.

Я не думаю что надо, кто играет с русской озвучкой - субтитры все-равно отключат. А мне вот наоборот "в разгаре боя" больше понравилось.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Disney Villains: Cursed Cafe

      Метки: Казуальная игра, Point & Click, Интерактивная литература, 2D, Фэнтези Платформы: PC SW Разработчик: Bloom Digital Media Издатель: Disney Дата выхода: 27 марта 2025 года Отзывы Steam: 31 отзывов, 74% положительных
    • Автор: dimasushin
      Ищем русификатор

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • По идее, если человек хочет чего-то, то он не обязательно должен это делать. По идее у человека есть свобода воли и выбора. По идее, если человек чего-то хочет, он ищет пути реализации этого желания. По идее, если он хочет добиться максимальной отдачи от реализации своего желания, то он начинает сам играть в игру или находит партнера для секса. И таки да, как я сказал выше, я согласен с тем, что люди зачастую выбирают более простые способы реализации своих желаний.
    • По данным статкантера ею всё ещё пользуется около половины процента пользователей винды. При этом виндой пользуется 24.77 процента от населения мира. То есть грубо говоря каждый тысячный человек из тех, кто когда-либо выходил в интернет и попадал на радары разных счётчиков ресурсов, пользуется восьмой виндой. В РФ процент пользователей восьмёрки составляет 0.85%, то есть примерно в полтора раза больше, чем в остальном мире. Показательно при этом то, что за последний год большая част пользователей семёрки у нас всё-таки перешла на десятку. А ведь у нас было примерно как в Китае, а то и больший процент. Впрочем, даже там за последний год число пользователей семёрки просело вдвое до 13-ти процентов с 25+. В т.ч. в Китае каждый сотый китаец (из пользователей винды) сидит на хп, у нас вдвое меньше. Проще говоря, у каждого продукта есть свой потребитель, для которого этот продукт походит лучше, чем для других, вне зависимости от общей степени популярности этого продукта. Иначе бы не было так много людей, которые держатся за старые оси, при этом любые старые оси по сути.
    • @WyccStreams так в канализации у новых персов какой то бред по выборки ответов, допустим в строке выбора ответа у того же паука, его цитата, а он говорит что по идеи ты можешь выбрать, сложно объяснить и скрин не охота кидать ибо спойлер, но вот с канализацией и новым персами беда прям из-за русика(
    • @WyccStreams тут проблемка, когда у Дэна юзаешь скилл помощь зрителей, показываются хп мобов и всякая ещё инфа, но из-за русика такая тема, что там просто вопросительные знаки, такие же знаки когда в игру входишь вместо выходы из игры
    • Parcel Simulator Описание:
      Проверьте и обработайте посылки и упаковки в этом симуляторе инспекции! Получайте и сортируйте доставки, проверяйте ярлыки на наличие ошибок и автоматизируйте процессы, чтобы повысить эффективность склада. Улучшайте и расширяйте свой склад, чтобы построить собственную посылочную империю!                                                                                                         Русификатор                                                                                        Скачать: Workupload | Boosty
                                                        Установка: Закинуть файл в папку Parcel Simulator\parcel\Content\Paks    
    • Спасибо за перевод. Игра отличная 
    • ну восьмерка была неплоха, особенно 8.1
    • Обычная защитная реакция организма. Мозг забыл про само существование висты (и восьмёрки). Не то, чтобы там было всё плохо вот прям НАСТОЛЬКО, но тем не менее. Был переход с хр на 7 и с 7 на 10, а виста и 8 — это фантастика похлеще снежного человека, т.к. их видело слишком мало людей, чтобы подтвердить их существование, не иначе, ага.
    • Сейчас вычислил, что в начатой разработчиками локализации уже есть баг. Так как начали захватывать все служебные и текстовые дубли строк в одну переменную от локализации, а от служебок это идёт в сейв и строка теперь одна для перевода.
      Например, если начать сектор с переводом (один язык) до перехода на (Императорская святыня, прочие святилища, Станция прослушивания), переключиться на оригинал (анг. язык) и перейти, то будет вылет. Так что проходить нужно на одном языке один заход.
      Надеюсь не сломают возможность перевода с недоделанной локализацией даже таким способом.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×